Today's Date: ======= 1 Corinthians 13:1 ============ 1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal. (nas) 1Co 13:1 ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. (Nestle-Aland) 1Co 13:1 εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον (Textus Receptus) 1Co 13:1 ean taiv glwssaiv twn anyrwpwn lalw kai twn aggelwn agaphn de mh ecw gegona calkov hcwn h kumbalon alalazon (Byz translitr) 1Co 13:1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.(vulgate) 1 Corinthians 13:1 Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal.(Geneva) 1Co 13:1 Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.(dhs) 1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:2 ============ 1Co 13:2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing. (nas) 1Co 13:2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. (Nestle-Aland) 1Co 13:2 και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω {VAR1: ουθεν } {VAR2: ουδεν } ειμι (Textus Receptus) 1Co 13:2 kai ean ecw profhteian kai eidw ta musthria panta kai pasan thn gnwsin kai ean ecw pasan thn pistin wste orh meyistanein agaphn de mh ecw ouyen eimi (Byz translitr) 1Co 13:2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.(vulgate) 1 Corinthians 13:2 And though I had the gift of prophecie, and knewe all secrets and all knowledge, yea, if I had all faith, so that I could remooue mountaines and had not loue, I were nothing.(Geneva) 1Co 13:2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.(dhs) 1Co 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:3 ============ 1Co 13:3 And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing. (nas) 1Co 13:3 κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. (Nestle-Aland) 1Co 13:3 και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι (Textus Receptus) 1Co 13:3 kai ean qwmisw panta ta uparconta mou kai ean paradw to swma mou ina kauyhswmai agaphn de mh ecw ouden wfeloumai (Byz translitr) 1Co 13:3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.~(vulgate) 1 Corinthians 13:3 And though I feede the poore with all my goods, and though I giue my body, that I be burned, and haue not loue, it profiteth me nothing.(Geneva) 1Co 13:3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.(dhs) 1Co 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:4 ============ 1Co 13:4 Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant, (nas) 1Co 13:4 ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, (Nestle-Aland) 1Co 13:4 η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται (Textus Receptus) 1Co 13:4 h agaph makroyumei crhsteuetai h agaph ou zhloi h agaph ou perpereuetai ou fusioutai (Byz translitr) 1Co 13:4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,(vulgate) 1 Corinthians 13:4 Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp:(Geneva) 1Co 13:4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,(dhs) 1Co 13:4 Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:5 ============ 1Co 13:5 does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered, (nas) 1Co 13:5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, (Nestle-Aland) 1Co 13:5 ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον (Textus Receptus) 1Co 13:5 ouk aschmonei ou zhtei ta eauthv ou paroxunetai ou logizetai to kakon (Byz translitr) 1Co 13:5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,(vulgate) 1 Corinthians 13:5 It doeth no vncomely thing: it seeketh not her owne things: it is not prouoked to anger: it thinketh not euill:(Geneva) 1Co 13:5 sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,(dhs) 1Co 13:5 does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:6 ============ 1Co 13:6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth; (nas) 1Co 13:6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· (Nestle-Aland) 1Co 13:6 ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια (Textus Receptus) 1Co 13:6 ou cairei epi th adikia sugcairei de th alhyeia (Byz translitr) 1Co 13:6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:(vulgate) 1 Corinthians 13:6 It reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth:(Geneva) 1Co 13:6 sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;(dhs) 1Co 13:6 does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:7 ============ 1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. (nas) 1Co 13:7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. (Nestle-Aland) 1Co 13:7 παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει (Textus Receptus) 1Co 13:7 panta stegei panta pisteuei panta elpizei panta upomenei (Byz translitr) 1Co 13:7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.~(vulgate) 1 Corinthians 13:7 It suffreth all things: it beleeueth all things: it hopeth all things: it endureth all things.(Geneva) 1Co 13:7 sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.(dhs) 1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:8 ============ 1Co 13:8 Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away. (nas) 1Co 13:8 ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται. (Nestle-Aland) 1Co 13:8 η αγαπη ουδεποτε εκπιπτει ειτε δε προφητειαι καταργηθησονται ειτε γλωσσαι παυσονται ειτε γνωσις καταργηθησεται (Textus Receptus) 1Co 13:8 h agaph oudepote ekpiptei eite de profhteiai katarghyhsontai eite glwssai pausontai eite gnwsiv katarghyhsetai (Byz translitr) 1Co 13:8 Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.(vulgate) 1 Corinthians 13:8 Loue doeth neuer fall away, though that prophecyings be abolished, or the tongues cease, or knowledge vanish away.(Geneva) 1Co 13:8 Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.(dhs) 1Co 13:8 Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:9 ============ 1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part; (nas) 1Co 13:9 ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν· (Nestle-Aland) 1Co 13:9 εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν (Textus Receptus) 1Co 13:9 ek merouv de ginwskomen kai ek merouv profhteuomen (Byz translitr) 1Co 13:9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.(vulgate) 1 Corinthians 13:9 For we knowe in part, and we prophecie in part.(Geneva) 1Co 13:9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.(dhs) 1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:10 ============ 1Co 13:10 but when the perfect comes, the partial will be done away. (nas) 1Co 13:10 ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται. (Nestle-Aland) 1Co 13:10 οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται (Textus Receptus) 1Co 13:10 otan de elyh to teleion tote to ek merouv katarghyhsetai (Byz translitr) 1Co 13:10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.(vulgate) 1 Corinthians 13:10 But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished.(Geneva) 1Co 13:10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.(dhs) 1Co 13:10 But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:11 ============ 1Co 13:11 When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things. (nas) 1Co 13:11 ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου. (Nestle-Aland) 1Co 13:11 οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου (Textus Receptus) 1Co 13:11 ote hmhn nhpiov wv nhpiov elaloun wv nhpiov efronoun wv nhpiov elogizomhn ote de gegona anhr kathrghka ta tou nhpiou (Byz translitr) 1Co 13:11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.(vulgate) 1 Corinthians 13:11 When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstoode as a childe, I thought as a childe: but when I became a man, I put away childish thinges.(Geneva) 1Co 13:11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.(dhs) 1Co 13:11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:12 ============ 1Co 13:12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known. (nas) 1Co 13:12 βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. (Nestle-Aland) 1Co 13:12 βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην (Textus Receptus) 1Co 13:12 blepomen gar arti di esoptrou en ainigmati tote de proswpon prov proswpon arti ginwskw ek merouv tote de epignwsomai kaywv kai epegnwsyhn (Byz translitr) 1Co 13:12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.(vulgate) 1 Corinthians 13:12 For nowe we see through a glasse darkely: but then shall wee see face to face. Nowe I know in part: but then shall I know euen as I am knowen.(Geneva) 1Co 13:12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.(dhs) 1Co 13:12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.(nkjv) ======= 1 Corinthians 13:13 ============ 1Co 13:13 But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love. (nas) 1Co 13:13 νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. (Nestle-Aland) 1Co 13:13 νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη (Textus Receptus) 1Co 13:13 nuni de menei pistiv elpiv agaph ta tria tauta meizwn de toutwn h agaph (Byz translitr) 1Co 13:13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.(vulgate) 1 Corinthians 13:13 And nowe abideth faith, hope and loue, euen these three: but the chiefest of these is loue.(Geneva) 1Co 13:13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.(dhs) 1Co 13:13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:1 ============ 1Co 14:1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy. (nas) 1Co 14:1 διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. (Nestle-Aland) 1Co 14:1 διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε (Textus Receptus) 1Co 14:1 diwkete thn agaphn zhloute de ta pneumatika mallon de ina profhteuhte (Byz translitr) 1Co 14:1 Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.(vulgate) 1 Corinthians 14:1 Folowe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie.(Geneva) 1Co 14:1 Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!(dhs) 1Co 14:1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |