BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Gen 10:1 Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.(nasb)

Genèse 10:1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.(F)

Génesis 10:1 Éstas [son] las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.(rvg-E)

創 世 記 10:1 挪 亚 的 儿 子 闪 、 含 、 雅 弗 的 後 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 後 , 他 们 都 生 了 儿 子 。(CN)

бытие 10:1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопародились у них дети.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.

उत्पत्ति 10:1 ¶ नूह के पुत्र शेम, हाम और येपेत थे; उनके पुत्र जल-प्रलय के पश्चात् उत्‍पन्‍न हुए: उनकी वंशावली यह है। (IN)

Gênesis 10:1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.(PT)

Gen 10:1 Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.(nkjv)


======= Genesis 10:2 ============

Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.(nasb)

Genèse 10:2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.(F)

Génesis 10:2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.(rvg-E)

創 世 記 10:2 雅 弗 的 儿 子 是 歌 篾 、 玛 各 、 玛 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 设 、 提 拉 。(CN)

бытие 10:2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.

उत्पत्ति 10:2 ¶ येपेत के पुत्र: गोमेर, मागोग, मादै, यावान, तूबल, मेशेक और तीरास हुए। (IN)

Gênesis 10:2 Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.(PT)

Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(nkjv)


======= Genesis 10:3 ============

Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.(nasb)

Genèse 10:3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.(F)

Génesis 10:3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.(rvg-E)

創 世 記 10:3 歌 篾 的 儿 子 是 亚 实 基 拿 、 利 法 、 陀 迦 玛 。(CN)

бытие 10:3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.

उत्पत्ति 10:3 और गोमेर के पुत्र: अश्कनज, रीपत और तोगर्मा हुए। (IN)

Gênesis 10:3 E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.(PT)

Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.(nkjv)


======= Genesis 10:4 ============

Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.(nasb)

Genèse 10:4 Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.(F)

Génesis 10:4 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.(rvg-E)

創 世 記 10:4 雅 完 的 儿 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 单 。(CN)

бытие 10:4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.

उत्पत्ति 10:4 और यावान के वंश में एलीशा और तर्शीश, और कित्ती, और दोदानी लोग हुए। (IN)

Gênesis 10:4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.(PT)

Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.(nkjv)


======= Genesis 10:5 ============

Gen 10:5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.(nasb)

Genèse 10:5 C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.(F)

Génesis 10:5 Por éstos fueron repartidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.(rvg-E)

創 世 記 10:5 这 些 人 的 後 裔 将 各 国 的 地 土 、 海 岛 分 开 居 住 , 各 随 各 的 方 言 、 宗 族 立 国 。(CN)

бытие 10:5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم

उत्पत्ति 10:5 इनके वंश अन्यजातियों के द्वीपों के देशों में ऐसे बँट गए कि वे भिन्न-भिन्न भाषाओं, कुलों, और जातियों के अनुसार अलग-अलग हो गए। (IN)

Gênesis 10:5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.(PT)

Gen 10:5 From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.(nkjv)


======= Genesis 10:6 ============

Gen 10:6 The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.(nasb)

Genèse 10:6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.(F)

Génesis 10:6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.(rvg-E)

創 世 記 10:6 含 的 儿 子 是 古 实 、 麦 西 、 弗 、 迦 南 。(CN)

бытие 10:6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.

उत्पत्ति 10:6 ¶ फिर हाम के पुत्र: कूश, मिस्र, पूत और कनान हुए। (IN)

Gênesis 10:6 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.(PT)

Gen 10:6 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nkjv)


======= Genesis 10:7 ============

Gen 10:7 The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(nasb)

Genèse 10:7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.(F)

Génesis 10:7 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.(rvg-E)

創 世 記 10:7 古 实 的 儿 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 玛 、 撒 弗 提 迦 。 拉 玛 的 儿 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN)

бытие 10:7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.

उत्पत्ति 10:7 और कूश के पुत्र सबा, हवीला, सबता, रामाह, और सब्तका हुए। और रामाह के पुत्र शेबा और ददान हुए। (IN)

Gênesis 10:7 E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.(PT)

Gen 10:7 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(nkjv)


======= Genesis 10:8 ============

Gen 10:8 Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.(nasb)

Genèse 10:8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.(F)

Génesis 10:8 Y Cus engendró a Nimrod, éste comenzó a ser poderoso en la tierra.(rvg-E)

創 世 記 10:8 古 实 又 生 宁 录 , 他 为 世 上 英 雄 之 首 。(CN)

бытие 10:8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силенна земле.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.

उत्पत्ति 10:8 कूश के वंश में निम्रोद भी हुआ; पृथ्वी पर पहला वीर वही हुआ है। (IN)

Gênesis 10:8 E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.(PT)

Gen 10:8 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(nkjv)


======= Genesis 10:9 ============

Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the Lord."(nasb)

Genèse 10:9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.(F)

Génesis 10:9 Éste fue vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.(rvg-E)

創 世 記 10:9 他 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 , 所 以 俗 语 说 : 像 宁 录 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 。(CN)

бытие 10:9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.

उत्पत्ति 10:9 वही यहोवा की दृष्टि में पराक्रमी शिकार खेलनेवाला ठहरा, इससे यह कहावत चली है; “निम्रोद के समान यहोवा की दृष्टि में पराक्रमी शिकार खेलनेवाला।” (IN)

Gênesis 10:9 Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.(PT)

Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the Lord."(nkjv)


======= Genesis 10:10 ============

Gen 10:10 The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.(nasb)

Genèse 10:10 Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.(F)

Génesis 10:10 Y fue la cabecera de su reino Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.(rvg-E)

創 世 記 10:10 他 国 的 起 头 是 巴 别 、 以 力 、 亚 甲 、 甲 尼 , 都 在 示 拿 地 。(CN)

бытие 10:10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.

उत्पत्ति 10:10 उसके राज्य का आरम्भ शिनार देश में बाबेल, एरेख, अक्कद, और कलने से हुआ। (IN)

Gênesis 10:10 E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.(PT)

Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(nkjv)


======= Genesis 10:11 ============

Gen 10:11 From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth- Ir and Calah,(nasb)

Genèse 10:11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,(F)

Génesis 10:11 De esta tierra salió Asur, y edificó a Nínive, y la ciudad de Rehobot, a Cala,(rvg-E)

創 世 記 10:11 他 从 那 地 出 来 往 亚 述 去 , 建 造 尼 尼 微 、 利 河 伯 、 迦 拉 ,(CN)

бытие 10:11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح

उत्पत्ति 10:11 उस देश से वह निकलकर अश्शूर को गया, और नीनवे, रहोबोतीर और कालह को, (IN)

Gênesis 10:11 De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,(PT)

Gen 10:11 From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,(nkjv)


======= Genesis 10:12 ============

Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.(nasb)

Genèse 10:12 et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.(F)

Génesis 10:12 y Resén entre Nínive y Cala; la cual [es] ciudad grande.(rvg-E)

創 世 記 10:12 和 尼 尼 微 、 迦 拉 中 间 的 利 鲜 , 这 就 是 那 大 城 。(CN)

бытие 10:12 И Ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.

उत्पत्ति 10:12 और नीनवे और कालह के बीच जो रेसेन है, उसे भी बसाया; बड़ा नगर यही है। (IN)

Gênesis 10:12 E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.(PT)

Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city).(nkjv)


======= Genesis 10:13 ============

Gen 10:13 Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim(nasb)

Genèse 10:13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,(F)

Génesis 10:13 Y Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,(rvg-E)

創 世 記 10:13 麦 西 生 路 低 人 、 亚 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、(CN)

бытие 10:13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم

उत्पत्ति 10:13 मिस्र के वंश में लूदी, अनामी, लहाबी, नप्तूही, (IN)

Gênesis 10:13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,(PT)

Gen 10:13 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(nkjv)


======= Genesis 10:14 ============

Gen 10:14 and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.(nasb)

Genèse 10:14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.(F)

Génesis 10:14 a Patrusim, a Casluhim (de donde salieron los filisteos), y a Caftorim.(rvg-E)

創 世 記 10:14 帕 斯 鲁 细 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 托 人 ; 从 迦 斐 托 出 来 的 有 非 利 士 人 。(CN)

бытие 10:14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.

उत्पत्ति 10:14 और पत्रूसी, कसलूही, और कप्तोरी लोग हुए, कसलूहियों में से तो पलिश्ती लोग निकले। (IN)

Gênesis 10:14 E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.(PT)

Gen 10:14 Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim).(nkjv)


======= Genesis 10:15 ============

Gen 10:15 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth(nasb)

Genèse 10:15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;(F)

Génesis 10:15 Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,(rvg-E)

創 世 記 10:15 迦 南 生 长 子 西 顿 , 又 生 赫(CN)

бытие 10:15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا

उत्पत्ति 10:15 कनान के वंश में उसका ज्येष्ठ पुत्र सीदोन, तब हित्त, (IN)

Gênesis 10:15 E Canaã gerou a Sídon, seu primogênito e a Hete,(PT)

Gen 10:15 Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth;(nkjv)


======= Genesis 10:16 ============

Gen 10:16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite(nasb)

Genèse 10:16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,(F)

Génesis 10:16 al jebuseo, al amorreo, al gergeseo,(rvg-E)

創 世 記 10:16 和 耶 布 斯 人 、 亚 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、(CN)

бытие 10:16 Иевусей, Аморей, Гергесей,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ

उत्पत्ति 10:16 यबूसी, एमोरी, गिर्गाशी, (IN)

Gênesis 10:16 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,(PT)

Gen 10:16 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(nkjv)


======= Genesis 10:17 ============

Gen 10:17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite(nasb)

Genèse 10:17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,(F)

Génesis 10:17 al heveo, al araceo, al sineo,(rvg-E)

創 世 記 10:17 希 未 人 、 亚 基 人 、 西 尼 人 、(CN)

бытие 10:17 Евей, Аркей, Синей,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ

उत्पत्ति 10:17 हिव्वी, अर्की, सीनी, (IN)

Gênesis 10:17 E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,(PT)

Gen 10:17 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(nkjv)


======= Genesis 10:18 ============

Gen 10:18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.(nasb)

Genèse 10:18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.(F)

Génesis 10:18 al arvadeo, al samareo y al hamateo; y después se dispersaron las familias de los cananeos.(rvg-E)

創 世 記 10:18 亚 瓦 底 人 、 洗 玛 利 人 、 哈 马 人 , 後 来 迦 南 的 诸 族 分 散 了 。(CN)

бытие 10:18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.

उत्पत्ति 10:18 अर्वदी, समारी, और हमाती लोग भी हुए; फिर कनानियों के कुल भी फैल गए। (IN)

Gênesis 10:18 E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.(PT)

Gen 10:18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed.(nkjv)


======= Genesis 10:19 ============

Gen 10:19 The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.(nasb)

Genèse 10:19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.(F)

Génesis 10:19 Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim hasta Lasa.(rvg-E)

創 世 記 10:19 迦 南 的 境 界 是 从 西 顿 向 基 拉 耳 的 路 上 , 直 到 迦 萨 , 又 向 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 、 押 玛 、 洗 扁 的 路 上 , 直 到 拉 沙 。(CN)

бытие 10:19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.

उत्पत्ति 10:19 और कनानियों की सीमा सीदोन से लेकर गरार के मार्ग से होकर गाज़ा तक और फिर सदोम और गमोरा और अदमा और सबोयीम के मार्ग से होकर लाशा तक हुआ। (IN)

Gênesis 10:19 E foi o termo dos cananeus desde Sídon, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.(PT)

Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.(nkjv)


======= Genesis 10:20 ============

Gen 10:20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.(nasb)

Genèse 10:20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.(F)

Génesis 10:20 Éstos [son] los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.(rvg-E)

創 世 記 10:20 这 就 是 含 的 後 裔 , 各 随 他 们 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 国 。(CN)

бытие 10:20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم

उत्पत्ति 10:20 हाम के वंश में ये ही हुए; और ये भिन्न-भिन्न कुलों, भाषाओं, देशों, और जातियों के अनुसार अलग-अलग हो गए। (IN)

Gênesis 10:20 Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.(PT)

Gen 10:20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations.(nkjv)


======= Genesis 10:21 ============

Gen 10:21 Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.(nasb)

Genèse 10:21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.(F)

Génesis 10:21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Heber, el hermano de Jafet el mayor.(rvg-E)

創 世 記 10:21 雅 弗 的 哥 哥 闪 , 是 希 伯 子 孙 之 祖 , 他 也 生 了 儿 子 。(CN)

бытие 10:21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.

उत्पत्ति 10:21 ¶ फिर शेम, जो सब एबेरवंशियों का मूलपुरुष हुआ, और जो येपेत का ज्येष्ठ भाई था, उसके भी पुत्र उत्‍पन्‍न हुए। (IN)

Gênesis 10:21 Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.(PT)

Gen 10:21 And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder.(nkjv)


======= Genesis 10:22 ============

Gen 10:22 The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.(nasb)

Genèse 10:22 Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.(F)

Génesis 10:22 Y los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.(rvg-E)

創 世 記 10:22 闪 的 儿 子 是 以 拦 、 亚 述 、 亚 法 撒 、 路 德 、 亚 兰 。(CN)

бытие 10:22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.

उत्पत्ति 10:22 शेम के पुत्र: एलाम, अश्शूर, अर्पक्षद, लूद और आराम हुए। (IN)

Gênesis 10:22 E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.(PT)

Gen 10:22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.(nkjv)


======= Genesis 10:23 ============

Gen 10:23 The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.(nasb)

Genèse 10:23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.(F)

Génesis 10:23 Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.(rvg-E)

創 世 記 10:23 亚 兰 的 儿 子 是 乌 斯 、 户 勒 、 基 帖 、 玛 施 。(CN)

бытие 10:23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.

उत्पत्ति 10:23 आराम के पुत्र: ऊस, हूल, गेतेर और मश हुए। (IN)

Gênesis 10:23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.(PT)

Gen 10:23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.(nkjv)


======= Genesis 10:24 ============

Gen 10:24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.(nasb)

Genèse 10:24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.(F)

Génesis 10:24 Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.(rvg-E)

創 世 記 10:24 亚 法 撒 生 沙 拉 ; 沙 拉 生 希 伯 。(CN)

бытие 10:24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.

उत्पत्ति 10:24 और अर्पक्षद ने शेलह को, और शेलह ने एबेर को जन्म दिया। (IN)

Gênesis 10:24 E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.(PT)

Gen 10:24 Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber.(nkjv)


======= Genesis 10:25 ============

Gen 10:25 Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(nasb)

Genèse 10:25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.(F)

Génesis 10:25 Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno [fue] Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.(rvg-E)

創 世 記 10:25 希 伯 生 了 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 法 勒 ( 法 勒 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 。(CN)

бытие 10:25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:25 ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.

उत्पत्ति 10:25 और एबेर के दो पुत्र उत्‍पन्‍न हुए, एक का नाम पेलेग इस कारण रखा गया कि उसके दिनों में पृथ्वी बँट गई, और उसके भाई का नाम योक्तान था। (IN)

Gênesis 10:25 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.(PT)

Gen 10:25 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(nkjv)


======= Genesis 10:26 ============

Gen 10:26 Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah(nasb)

Genèse 10:26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,(F)

Génesis 10:26 Y Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazarmavet, a Jera,(rvg-E)

創 世 記 10:26 约 坍 生 亚 摩 答 、 沙 列 、 哈 萨 玛 非 、 耶 拉 、(CN)

бытие 10:26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح

उत्पत्ति 10:26 और योक्तान ने अल्मोदाद, शेलेप, हसर्मावेत, येरह, (IN)

Gênesis 10:26 E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,(PT)

Gen 10:26 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nkjv)


======= Genesis 10:27 ============

Gen 10:27 and Hadoram and Uzal and Diklah(nasb)

Genèse 10:27 Hadoram, Uzal, Dikla,(F)

Génesis 10:27 a Hadoram, a Uzal, a Dicla,(rvg-E)

創 世 記 10:27 哈 多 兰 、 乌 萨 、 德 拉 、(CN)

бытие 10:27 Гадорама, Узала, Диклу,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:27 وهدورام واوزال ودقلة

उत्पत्ति 10:27 हदोराम, ऊजाल, दिक्ला, (IN)

Gênesis 10:27 E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,(PT)

Gen 10:27 Hadoram, Uzal, Diklah,(nkjv)


======= Genesis 10:28 ============

Gen 10:28 and Obal and Abimael and Sheba(nasb)

Genèse 10:28 Obal, Abimaël, Séba,(F)

Génesis 10:28 a Obal, a Abimael, a Seba,(rvg-E)

創 世 記 10:28 俄 巴 路 、 亚 比 玛 利 、 示 巴 、(CN)

бытие 10:28 Овала, Авимаила, Шеву,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:28 وعوبال وأبيمايل وشبا

उत्पत्ति 10:28 ओबाल, अबीमाएल, शेबा, (IN)

Gênesis 10:28 E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,(PT)

Gen 10:28 Obal, Abimael, Sheba,(nkjv)


======= Genesis 10:29 ============

Gen 10:29 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.(nasb)

Genèse 10:29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.(F)

Génesis 10:29 a Ofir, a Havila y a Jobad; todos éstos [fueron] hijos de Joctán.(rvg-E)

創 世 記 10:29 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 约 巴 , 这 都 是 约 坍 的 儿 子 。(CN)

бытие 10:29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.

उत्पत्ति 10:29 ओपीर, हवीला, और योबाब को जन्म दिया: ये ही सब योक्तान के पुत्र हुए। (IN)

Gênesis 10:29 E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.(PT)

Gen 10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(nkjv)


======= Genesis 10:30 ============

Gen 10:30 Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.(nasb)

Genèse 10:30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.(F)

Génesis 10:30 Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, región montañosa del oriente.(rvg-E)

創 世 記 10:30 他 们 所 住 的 地 方 是 从 米 沙 直 到 西 发 东 边 的 山 。(CN)

бытие 10:30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.

उत्पत्ति 10:30 इनके रहने का स्थान मेशा से लेकर सपारा, जो पूर्व में एक पहाड़ है, उसके मार्ग तक हुआ। (IN)

Gênesis 10:30 E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.(PT)

Gen 10:30 And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.(nkjv)


======= Genesis 10:31 ============

Gen 10:31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.(nasb)

Genèse 10:31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.(F)

Génesis 10:31 Éstos [fueron] los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.(rvg-E)

創 世 記 10:31 这 就 是 闪 的 子 孙 , 各 随 他 们 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 国 。(CN)

бытие 10:31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم

उत्पत्ति 10:31 शेम के पुत्र ये ही हुए; और ये भिन्न-भिन्न कुलों, भाषाओं, देशों और जातियों के अनुसार अलग-अलग हो गए। (IN)

Gênesis 10:31 Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.(PT)

Gen 10:31 These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations.(nkjv)


======= Genesis 10:32 ============

Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.(nasb)

Genèse 10:32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.(F)

Génesis 10:32 Éstas [son] las familias de los hijos de Noé por sus descendencias en sus naciones; y por éstos fueron divididas las naciones en la tierra después del diluvio.(rvg-E)

創 世 記 10:32 这 些 都 是 挪 亚 三 个 儿 子 的 宗 族 , 各 随 他 们 的 支 派 立 国 。 洪 水 以 後 , 他 们 在 地 上 分 为 邦 国 。(CN)

бытие 10:32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространилисьнароды по земле после потопа.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان

उत्पत्ति 10:32 नूह के पुत्रों के घराने ये ही है: और उनकी जातियों के अनुसार उनकी वंशावलियाँ ये ही हैं; और जल-प्रलय के पश्चात् पृथ्वी भर की जातियाँ इन्हीं में से होकर बँट गईं। (IN)

Gênesis 10:32 Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.(PT)

Gen 10:32 These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.(nkjv)


======= Genesis 11:1 ============

Gen 11:1 Now the whole earth used the same language and the same words.(nasb)

Genèse 11:1 Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.(F)

Génesis 11:1 Tenía entonces toda la tierra un solo lenguaje y unas mismas palabras.(rvg-E)

創 世 記 11:1 那 时 , 天 下 人 的 口 音 、 言 语 都 是 一 样 。(CN)

бытие 11:1 На всей земле был один язык и одно наречие.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 11:1 وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.

उत्पत्ति 11:1 ¶ सारी पृथ्वी पर एक ही भाषा, और एक ही बोली थी। (IN)

Gênesis 11:1 Era, então, toda a terra de uma língua e umas mesmas palavras.(PT)

Gen 11:1 Now the whole earth had one language and one speech.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0010_01_Genesis_10

PREVIOUS CHAPTERS:
0006_01_Genesis_06
0007_01_Genesis_07
0008_01_Genesis_08
0009_01_Genesis_09

NEXT CHAPTERS:
0011_01_Genesis_11
0012_01_Genesis_12
0013_01_Genesis_13
0014_01_Genesis_14

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."