Today's Date: ======= Job 4:1 ============ Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered,(nasb) Job 4:1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:(F) Job 4:1 Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 4:1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :(CN) Иов 4:1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال अय्यूब 4:1 ¶ तब तेमानी एलीपज ने कहा, (IN) Jó 4:1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:(PT) Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv)
Job 4:2 "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?(nasb) Job 4:2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?(F) Job 4:2 [Si] probáremos a hablarte, te será molesto; pero, ¿quién podrá detener las palabras?(rvg-E) 約 伯 記 4:2 人 若 想 与 你 说 话 , 你 就 厌 烦 麽 ? 但 谁 能 忍 住 不 说 呢 ?(CN) Иов 4:2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, – не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. अय्यूब 4:2 “यदि कोई तुझ से कुछ कहने लगे, (IN) Jó 4:2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?(PT) Job 4:2 "If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?(nkjv)
Job 4:3 "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.(nasb) Job 4:3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,(F) Job 4:3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos débiles corroborabas;(rvg-E) 約 伯 記 4:3 你 素 来 教 导 许 多 的 人 , 又 坚 固 软 弱 的 手 。(CN) Иов 4:3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. अय्यूब 4:3 सुन, तूने बहुतों को शिक्षा दी है, (IN) Jó 4:3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;(PT) Job 4:3 Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.(nkjv)
Job 4:4 "Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.(nasb) Job 4:4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.(F) Job 4:4 al que tropezaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.(rvg-E) 約 伯 記 4:4 你 的 言 语 曾 扶 助 那 将 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 软 弱 的 膝 稳 固 。(CN) Иов 4:4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. अय्यूब 4:4 गिरते हुओं को तूने अपनी बातों से सम्भाल लिया, (IN) Jó 4:4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.(PT) Job 4:4 Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;(nkjv)
Job 4:5 "But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.(nasb) Job 4:5 Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!(F) Job 4:5 Mas ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.(rvg-E) 約 伯 記 4:5 但 现 在 祸 患 临 到 你 , 你 就 昏 迷 , 挨 近 你 , 你 便 惊 惶 。(CN) Иов 4:5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. अय्यूब 4:5 परन्तु अब विपत्ति तो तुझी पर आ पड़ी, (IN) Jó 4:5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.(PT) Job 4:5 But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.(nkjv)
Job 4:6 "Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?(nasb) Job 4:6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?(F) Job 4:6 ¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la integridad de tus caminos?(rvg-E) 約 伯 記 4:6 你 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏 神 麽 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 纯 正 麽 ?(CN) Иов 4:6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих – упованием твоим?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. अय्यूब 4:6 क्या परमेश्वर का भय ही तेरा आसरा नहीं? (IN) Jó 4:6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?(PT) Job 4:6 Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?(nkjv)
Job 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?(nasb) Job 4:7 Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?(F) Job 4:7 Recapacita ahora, ¿quién siendo inocente pereció? ¿Y dónde los rectos fueron cortados?(rvg-E) 約 伯 記 4:7 请 你 追 想 : 无 辜 的 人 有 谁 灭 亡 ? 正 直 的 人 在 何 处 剪 除 ?(CN) Иов 4:7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. अय्यूब 4:7 “क्या तुझे मालूम है कि कोई निर्दोष भी (IN) Jó 4:7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?(PT) Job 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?(nkjv)
Job 4:8 "According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.(nasb) Job 4:8 Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;(F) Job 4:8 Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.(rvg-E) 約 伯 記 4:8 按 我 所 见 , 耕 罪 孽 、 种 毒 害 的 人 都 照 样 收 割 。(CN) Иов 4:8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. अय्यूब 4:8 मेरे देखने में तो जो पाप को जोतते और (IN) Jó 4:8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.(PT) Job 4:8 Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.(nkjv)
Job 4:9 "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.(nasb) Job 4:9 Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,(F) Job 4:9 Perecen por el aliento de Dios, y por el soplo de su furor son consumidos.(rvg-E) 約 伯 記 4:9 神 一 出 气 , 他 们 就 灭 亡 ; 神 一 发 怒 , 他 们 就 消 没 。(CN) Иов 4:9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. अय्यूब 4:9 वे तो परमेश्वर की श्वास से नाश होते, (IN) Jó 4:9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.(PT) Job 4:9 By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.(nkjv)
Job 4:10 "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.(nasb) Job 4:10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;(F) Job 4:10 El rugido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.(rvg-E) 約 伯 記 4:10 狮 子 的 吼 叫 和 猛 狮 的 声 音 尽 都 止 息 ; 少 壮 狮 子 的 牙 齿 也 都 敲 掉 。(CN) Иов 4:10 Рев льва и голос рыкающего умолкает , и зубы скимнов сокрушаются;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. अय्यूब 4:10 सिंह का गरजना और हिंसक सिंह का दहाड़ना बन्द हो जाता है। (IN) Jó 4:10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.(PT) Job 4:10 The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.(nkjv)
Job 4:11 "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.(nasb) Job 4:11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.(F) Job 4:11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros del león son dispersados.(rvg-E) 約 伯 記 4:11 老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。(CN) Иов 4:11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت अय्यूब 4:11 शिकार न पाकर बूढ़ा सिंह मर जाता है, (IN) Jó 4:11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.(PT) Job 4:11 The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.(nkjv)
Job 4:12 "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.(nasb) Job 4:12 Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.(F) Job 4:12 El asunto también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.(rvg-E) 約 伯 記 4:12 我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 听 其 细 微 的 声 音 。(CN) Иов 4:12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. अय्यूब 4:12 “एक बात चुपके से मेरे पास पहुँचाई गई, (IN) Jó 4:12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.(PT) Job 4:12 "Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.(nkjv)
Job 4:13 "Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,(nasb) Job 4:13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,(F) Job 4:13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,(rvg-E) 約 伯 記 4:13 在 思 念 夜 中 、 异 象 之 间 , 世 人 沉 睡 的 时 候 ,(CN) Иов 4:13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس अय्यूब 4:13 रात के स्वप्नों की चिन्ताओं के बीच जब (IN) Jó 4:13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,(PT) Job 4:13 In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,(nkjv)
Job 4:14 Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.(nasb) Job 4:14 Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.(F) Job 4:14 me sobrevino un espanto, y un temblor que estremeció todos mis huesos.(rvg-E) 約 伯 記 4:14 恐 惧 、 战 兢 临 到 我 身 , 使 我 百 骨 打 战 。(CN) Иов 4:14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. अय्यूब 4:14 मुझे ऐसी थरथराहट और कँपकँपी लगी कि (IN) Jó 4:14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.(PT) Job 4:14 Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.(nkjv)
Job 4:15 "Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.(nasb) Job 4:15 Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....(F) Job 4:15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi piel;(rvg-E) 約 伯 記 4:15 有 灵 从 我 面 前 经 过 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。(CN) Иов 4:15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. अय्यूब 4:15 तब एक आत्मा मेरे सामने से होकर चली; (IN) Jó 4:15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.(PT) Job 4:15 Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.(nkjv)
Job 4:16 "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:(nasb) Job 4:16 Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:(F) Job 4:16 Se quedó inmovil, pero no pude dicernir su forma, una imagen estaba delante de mis ojos, hubo silencio, y oí una voz [que decía]:(rvg-E) 約 伯 記 4:16 那 灵 停 住 , 我 却 不 能 辨 其 形 状 ; 有 影 像 在 我 眼 前 。 我 在 静 默 中 听 见 有 声 音 说 :(CN) Иов 4:16 Он стал, – но я не распознал вида его, – только облик был пред глазами моими; тихое веяние, – и я слышу голос:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا अय्यूब 4:16 वह चुपचाप ठहर गई और मैं उसकी आकृति को पहचान न सका। (IN) Jó 4:16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia] :(PT) Job 4:16 It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:(nkjv)
Job 4:17 'Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?(nasb) Job 4:17 L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?(F) Job 4:17 ¿Será el mortal más justo que Dios? ¿Será el hombre más puro que su Hacedor?(rvg-E) 約 伯 記 4:17 必 死 的 人 岂 能 比 神 公 义 麽 ? 人 岂 能 比 造 他 的 主 洁 净 麽 ?(CN) Иов 4:17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творцасвоего?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. अय्यूब 4:17 'क्या नाशवान मनुष्य परमेश्वर से अधिक धर्मी होगा? (IN) Jó 4:17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?(PT) Job 4:17 'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?(nkjv)
Job 4:18 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.(nasb) Job 4:18 Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,(F) Job 4:18 He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;(rvg-E) 約 伯 記 4:18 主 不 信 靠 他 的 臣 仆 , 并 且 指 他 的 使 者 为 愚 昧 ;(CN) Иов 4:18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. अय्यूब 4:18 देख, वह अपने सेवकों पर भरोसा नहीं रखता, (IN) Jó 4:18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,(PT) Job 4:18 If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,(nkjv)
Job 4:19 'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!(nasb) Job 4:19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!(F) Job 4:19 ¡Cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyo fundamento [está] en el polvo, [y que] serán quebrantados por la polilla!(rvg-E) 約 伯 記 4:19 何 况 那 住 在 土 房 、 根 基 在 尘 土 里 、 被 蠹 虫 所 毁 坏 的 人 呢 ?(CN) Иов 4:19 тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. अय्यूब 4:19 फिर जो मिट्टी के घरों में रहते हैं, (IN) Jó 4:19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!(PT) Job 4:19 How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?(nkjv)
Job 4:20 'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.(nasb) Job 4:20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;(F) Job 4:20 De la mañana a la tarde son destruidos, y se pierden para siempre, sin haber quien [lo] considere.(rvg-E) 約 伯 記 4:20 早 晚 之 间 , 就 被 毁 灭 , 永 归 无 有 , 无 人 理 会 。(CN) Иов 4:20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون अय्यूब 4:20 वे भोर से सांझ तक नाश किए जाते हैं, (IN) Jó 4:20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.(PT) Job 4:20 They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.(nkjv)
Job 4:21 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.'(nasb) Job 4:21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.(F) Job 4:21 Su hermosura, ¿no se pierde con ellos mismos? Mueren, aun sin sabiduría.(rvg-E) 約 伯 記 4:21 他 帐 棚 的 绳 索 岂 不 从 中 抽 出 来 呢 ? 他 死 , 且 是 无 智 慧 而 死 。(CN) Иов 4:21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة अय्यूब 4:21 क्या उनके डेरे की डोरी उनके अन्दर ही (IN) Jó 4:21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.(PT) Job 4:21 Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.'(nkjv)
Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(nasb) Job 5:1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?(F) Job 5:1 Ahora, pues, da voces, si habrá quien te responda; ¿Y a cuál de los santos te volverás?(rvg-E) 約 伯 記 5:1 你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?(CN) Иов 5:1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишьсяты?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. अय्यूब 5:1 “पुकारकर देख; क्या कोई है जो तुझे उत्तर देगा? (IN) Jó 5:1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?(PT) Job 5:1 "Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |