BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 8:1 ============

Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered,(nasb)

Job 8:1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:(F)

Job 8:1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 8:1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :(CN)

Иов 8:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:1 فاجاب بلدد الشوحي وقال

अय्यूब 8:1 ¶ तब शूही बिल्दद ने कहा, (IN)

Jó 8:1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:(PT)

Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv)


======= Job 8:2 ============

Job 8:2 "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?(nasb)

Job 8:2 Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?(F)

Job 8:2 ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?(rvg-E)

約 伯 記 8:2 这 些 话 你 要 说 到 几 时 ? 口 中 的 言 语 如 狂 风 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Иов 8:2 долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة.

अय्यूब 8:2 “तू कब तक ऐसी-ऐसी बातें करता रहेगा? (IN)

Jó 8:2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?(PT)

Job 8:2 "How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?(nkjv)


======= Job 8:3 ============

Job 8:3 "Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?(nasb)

Job 8:3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?(F)

Job 8:3 ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?(rvg-E)

約 伯 記 8:3 神 岂 能 偏 离 公 平 ? 全 能 者 岂 能 偏 离 公 义 ?(CN)

Иов 8:3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق.

अय्यूब 8:3 क्या परमेश्‍वर अन्याय करता है? (IN)

Jó 8:3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?(PT)

Job 8:3 Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?(nkjv)


======= Job 8:4 ============

Job 8:4 "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.(nasb)

Job 8:4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.(F)

Job 8:4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los echó en el lugar de su pecado.(rvg-E)

約 伯 記 8:4 或 者 你 的 儿 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 们 受 报 应 。(CN)

Иов 8:4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم.

अय्यूब 8:4 यदि तेरे बच्चों ने उसके विरुद्ध पाप किया है, (IN)

Jó 8:4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.(PT)

Job 8:4 If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.(nkjv)


======= Job 8:5 ============

Job 8:5 "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,(nasb)

Job 8:5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;(F)

Job 8:5 Si tú de mañana buscares a Dios, y suplicares al Todopoderoso;(rvg-E)

約 伯 記 8:5 你 若 殷 勤 地 寻 求 神 , 向 全 能 者 恳 求 ;(CN)

Иов 8:5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير.

अय्यूब 8:5 तो भी यदि तू आप परमेश्‍वर को यत्न से ढूँढ़ता, (IN)

Jó 8:5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;(PT)

Job 8:5 If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,(nkjv)


======= Job 8:6 ============

Job 8:6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.(nasb)

Job 8:6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;(F)

Job 8:6 Si [fueres] limpio y recto, ciertamente luego se despertará por ti, y hará próspera la morada de tu justicia.(rvg-E)

約 伯 記 8:6 你 若 清 洁 正 直 , 他 必 定 为 你 起 来 , 使 你 公 义 的 居 所 兴 旺 。(CN)

Иов 8:6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك.

अय्यूब 8:6 और यदि तू निर्मल और धर्मी रहता, (IN)

Jó 8:6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.(PT)

Job 8:6 If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.(nkjv)


======= Job 8:7 ============

Job 8:7 "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.(nasb)

Job 8:7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.(F)

Job 8:7 Aunque tu principio haya sido pequeño, tu postrimería será muy grande.(rvg-E)

約 伯 記 8:7 你 起 初 虽 然 微 小 , 终 久 必 甚 发 达 。(CN)

Иов 8:7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا

अय्यूब 8:7 चाहे तेरा भाग पहले छोटा ही रहा हो परन्तु (IN)

Jó 8:7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.(PT)

Job 8:7 Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.(nkjv)


======= Job 8:8 ============

Job 8:8 "Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.(nasb)

Job 8:8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.(F)

Job 8:8 Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte a inquirir de los padres de ellos;(rvg-E)

約 伯 記 8:8 请 你 考 问 前 代 , 追 念 他 们 的 列 祖 所 查 究 的 。(CN)

Иов 8:8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم.

अय्यूब 8:8 “पिछली पीढ़ी के लोगों से तो पूछ, (IN)

Jó 8:8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.(PT)

Job 8:8 "For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;(nkjv)


======= Job 8:9 ============

Job 8:9 "For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.(nasb)

Job 8:9 Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.(F)

Job 8:9 porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, pues nuestros días sobre la tierra [son como] una sombra.(rvg-E)

約 伯 記 8:9 我 们 不 过 从 昨 日 才 有 , 一 无 所 知 ; 我 们 在 世 的 日 子 好 像 影 儿 。(CN)

Иов 8:9 а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل.

अय्यूब 8:9 क्योंकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते; (IN)

Jó 8:9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.(PT)

Job 8:9 For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.(nkjv)


======= Job 8:10 ============

Job 8:10 "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?(nasb)

Job 8:10 Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:(F)

Job 8:10 ¿No te enseñarán ellos, te hablarán, y de su corazón sacarán palabras?(rvg-E)

約 伯 記 8:10 他 们 岂 不 指 教 你 , 告 诉 你 , 从 心 里 发 出 言 语 来 呢 ?(CN)

Иов 8:10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين

अय्यूब 8:10 क्या वे लोग तुझ से शिक्षा की बातें न कहेंगे? (IN)

Jó 8:10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?(PT)

Job 8:10 Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?(nkjv)


======= Job 8:11 ============

Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?(nasb)

Job 8:11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?(F)

Job 8:11 ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?(rvg-E)

約 伯 記 8:11 蒲 草 没 有 泥 岂 能 发 长 ? 芦 荻 没 有 水 岂 能 生 发 ?(CN)

Иов 8:11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء.

अय्यूब 8:11 “क्या कछार की घास पानी बिना बढ़ सकती है? (IN)

Jó 8:11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?(PT)

Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?(nkjv)


======= Job 8:12 ============

Job 8:12 "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.(nasb)

Job 8:12 Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.(F)

Job 8:12 Aun en su verdor, y sin ser cortado, se seca antes que [toda] hierba.(rvg-E)

約 伯 記 8:12 尚 青 的 时 候 , 还 没 有 割 下 , 比 百 样 的 草 先 枯 槁 。(CN)

Иов 8:12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب.

अय्यूब 8:12 चाहे वह हरी हो, और काटी भी न गई हो, (IN)

Jó 8:12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.(PT)

Job 8:12 While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.(nkjv)


======= Job 8:13 ============

Job 8:13 "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,(nasb)

Job 8:13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.(F)

Job 8:13 Tales [son] los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y la esperanza del impío perecerá:(rvg-E)

約 伯 記 8:13 凡 忘 记 神 的 人 , 景 况 也 是 这 样 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 灭 没 。(CN)

Иов 8:13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب

अय्यूब 8:13 परमेश्‍वर के सब बिसरानेवालों की गति ऐसी ही होती है (IN)

Jó 8:13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;(PT)

Job 8:13 So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,(nkjv)


======= Job 8:14 ============

Job 8:14 Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web.(nasb)

Job 8:14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.(F)

Job 8:14 Porque su esperanza será cortada, y aquello en que confía será tela de araña.(rvg-E)

約 伯 記 8:14 他 所 仰 赖 的 必 折 断 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 网 。(CN)

Иов 8:14 упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت.

अय्यूब 8:14 उसकी आशा का मूल कट जाता है; (IN)

Jó 8:14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.(PT)

Job 8:14 Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider's web.(nkjv)


======= Job 8:15 ============

Job 8:15 "He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.(nasb)

Job 8:15 Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.(F)

Job 8:15 Se apoyará él sobre su casa, mas no permanecerá; se asirá de ella, mas no resistirá.(rvg-E)

約 伯 記 8:15 他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 却 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 却 不 能 存 留 。(CN)

Иов 8:15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.

अय्यूब 8:15 चाहे वह अपने घर पर टेक लगाए परन्तु वह न ठहरेगा; (IN)

Jó 8:15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.(PT)

Job 8:15 He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.(nkjv)


======= Job 8:16 ============

Job 8:16 "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.(nasb)

Job 8:16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,(F)

Job 8:16 A [manera de un árbol], está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;(rvg-E)

約 伯 記 8:16 他 在 日 光 之 下 发 青 , 蔓 子 爬 满 了 园 子 ;(CN)

Иов 8:16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه.

अय्यूब 8:16 वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है, (IN)

Jó 8:16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;(PT)

Job 8:16 He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.(nkjv)


======= Job 8:17 ============

Job 8:17 "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.(nasb)

Job 8:17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;(F)

Job 8:17 Sus raíces se entretejen junto a una fuente, y se enlazan hasta un lugar pedregoso.(rvg-E)

約 伯 記 8:17 他 的 根 盘 绕 石 堆 , 扎 入 石 地 。(CN)

Иов 8:17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة.

अय्यूब 8:17 उसकी जड़ कंकड़ों के ढेर में लिपटी हुई रहती है, (IN)

Jó 8:17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.(PT)

Job 8:17 His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.(nkjv)


======= Job 8:18 ============

Job 8:18 "If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.'(nasb)

Job 8:18 L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!(F)

Job 8:18 Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, [diciendo]: Nunca te vi.(rvg-E)

約 伯 記 8:18 他 若 从 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 认 识 他 , 说 : 我 没 有 见 过 你 。(CN)

Иов 8:18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك.

अय्यूब 8:18 परन्तु जब वह अपने स्थान पर से नाश किया जाए, (IN)

Jó 8:18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo] : Nunca te vi.(PT)

Job 8:18 If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, 'I have not seen you.'(nkjv)


======= Job 8:19 ============

Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.(nasb)

Job 8:19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.(F)

Job 8:19 He aquí, éste [es] el gozo de su camino; y de la tierra brotarán otros.(rvg-E)

約 伯 記 8:19 看 哪 , 这 就 是 他 道 中 之 乐 ; 以 後 必 另 有 人 从 地 而 生 。(CN)

Иов 8:19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر

अय्यूब 8:19 देख, उसकी आनन्द भरी चाल यही है; (IN)

Jó 8:19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.(PT)

Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.(nkjv)


======= Job 8:20 ============

Job 8:20 "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.(nasb)

Job 8:20 Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.(F)

Job 8:20 He aquí, Dios no desechará al perfecto, ni tampoco ayudará a los malhechores.(rvg-E)

約 伯 記 8:20 神 必 不 丢 弃 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 恶 人 。(CN)

Иов 8:20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر.

अय्यूब 8:20 “देख, परमेश्‍वर न तो खरे मनुष्य को निकम्मा जानकर छोड़ देता है, (IN)

Jó 8:20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.(PT)

Job 8:20 Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.(nkjv)


======= Job 8:21 ============

Job 8:21 "He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.(nasb)

Job 8:21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.(F)

Job 8:21 Aún llenará tu boca de risa, y tus labios de júbilo.(rvg-E)

約 伯 記 8:21 他 还 要 以 喜 笑 充 满 你 的 口 , 以 欢 呼 充 满 你 的 嘴 。(CN)

Иов 8:21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا.

अय्यूब 8:21 वह तो तुझे हँसमुख करेगा; (IN)

Jó 8:21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.(PT)

Job 8:21 He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.(nkjv)


======= Job 8:22 ============

Job 8:22 "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer."(nasb)

Job 8:22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.(F)

Job 8:22 Los que te aborrecen, serán vestidos de vergüenza; y la habitación de los impíos perecerá.(rvg-E)

約 伯 記 8:22 恨 恶 你 的 要 披 戴 惭 愧 ; 恶 人 的 帐 棚 必 归 於 无 有 。(CN)

Иов 8:22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 8:22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون

अय्यूब 8:22 तेरे बैरी लज्जा का वस्त्र पहनेंगे, (IN)

Jó 8:22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.(PT)

Job 8:22 Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing."(nkjv)


======= Job 9:1 ============

Job 9:1 Then Job answered,(nasb)

Job 9:1 Job prit la parole et dit:(F)

Job 9:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 9:1 约 伯 回 答 说 :(CN)

Иов 9:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:1 فاجاب ايوب وقال

अय्यूब 9:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN)

Jó 9:1 Mas Jó respondeu, dizendo:(PT)

Job 9:1 Then Job answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0444_18_Job_08

PREVIOUS CHAPTERS:
0440_18_Job_04
0441_18_Job_05
0442_18_Job_06
0443_18_Job_07

NEXT CHAPTERS:
0445_18_Job_09
0446_18_Job_10
0447_18_Job_11
0448_18_Job_12

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."