Today's Date: ======= Job 5:1 ============ Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(nasb) Job 5:1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?(F) Job 5:1 Ahora, pues, da voces, si habrá quien te responda; ¿Y a cuál de los santos te volverás?(rvg-E) 約 伯 記 5:1 你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?(CN) Иов 5:1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишьсяты?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. अय्यूब 5:1 “पुकारकर देख; क्या कोई है जो तुझे उत्तर देगा? (IN) Jó 5:1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?(PT) Job 5:1 "Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(nkjv)
Job 5:2 "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.(nasb) Job 5:2 L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.(F) Job 5:2 Es cierto que al necio lo mata la ira, y al codicioso lo consume la envidia.(rvg-E) 約 伯 記 5:2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 杀 死 痴 迷 人 。(CN) Иов 5:2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:2 لان الغيظ يقتل الغبي والغيرة تميت الاحمق. अय्यूब 5:2 क्योंकि मूर्ख तो खेद करते-करते नाश हो जाता है, (IN) Jó 5:2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.(PT) Job 5:2 For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.(nkjv)
Job 5:3 "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.(nasb) Job 5:3 J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.(F) Job 5:3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.(rvg-E) 約 伯 記 5:3 我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。(CN) Иов 5:3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:3 اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه. अय्यूब 5:3 मैंने मूर्ख को जड़ पकड़ते देखा है; (IN) Jó 5:3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.(PT) Job 5:3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.(nkjv)
Job 5:4 "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.(nasb) Job 5:4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!(F) Job 5:4 Sus hijos están lejos de la seguridad, en la puerta son quebrantados, y no [hay] quien los libre.(rvg-E) 約 伯 記 5:4 他 的 儿 女 远 离 稳 妥 的 地 步 , 在 城 门 口 被 压 , 并 无 人 搭 救 。(CN) Иов 5:4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:4 بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ. अय्यूब 5:4 उसके बच्चे सुरक्षा से दूर हैं, (IN) Jó 5:4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.(PT) Job 5:4 His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.(nkjv)
Job 5:5 "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.(nasb) Job 5:5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.(F) Job 5:5 Su mies comen los hambrientos, y la sacan de entre los espinos, y el atracador devora su hacienda.(rvg-E) 約 伯 記 5:5 他 的 庄 稼 有 饥 饿 的 人 吃 尽 了 , 就 是 在 荆 棘 里 的 也 抢 去 了 ; 他 的 财 宝 有 网 罗 张 口 吞 灭 了 。(CN) Иов 5:5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:5 الذين يأكل الجوعان حصيدهم ويأخذه حتى من الشوك ويشتف الضمآن ثروتهم. अय्यूब 5:5 उसके खेत की उपज भूखे लोग खा लेते हैं, (IN) Jó 5:5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.(PT) Job 5:5 Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.(nkjv)
Job 5:6 "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,(nasb) Job 5:6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;(F) Job 5:6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.(rvg-E) 約 伯 記 5:6 祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。(CN) Иов 5:6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:6 ان البلية لا تخرج من التراب والشقاوة لا تنبت من الارض अय्यूब 5:6 क्योंकि विपत्ति धूल से उत्पन्न नहीं होती, (IN) Jó 5:6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.(PT) Job 5:6 For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;(nkjv)
Job 5:7 For man is born for trouble, As sparks fly upward.(nasb) Job 5:7 L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.(F) Job 5:7 Pero como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.(rvg-E) 約 伯 記 5:7 人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。(CN) Иов 5:7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:7 ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح अय्यूब 5:7 परन्तु जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही ऊपर को उड़ जाती हैं, (IN) Jó 5:7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.(PT) Job 5:7 Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.(nkjv)
Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;(nasb) Job 5:8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.(F) Job 5:8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y encomendaría a Él mi causa:(rvg-E) 約 伯 記 5:8 至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 托 付 他 。(CN) Иов 5:8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:8 لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري. अय्यूब 5:8 “परन्तु मैं तो परमेश्वर ही को खोजता रहूँगा (IN) Jó 5:8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;(PT) Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause--(nkjv)
Job 5:9 Who does great and unsearchable things, Wonders without number.(nasb) Job 5:9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;(F) Job 5:9 El cual hace cosas grandes e inescrutables, y maravillas sin número.(rvg-E) 約 伯 記 5:9 他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 :(CN) Иов 5:9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. अय्यूब 5:9 वह तो ऐसे बड़े काम करता है जिनकी थाह नहीं लगती, (IN) Jó 5:9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.(PT) Job 5:9 Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.(nkjv)
Job 5:10 "He gives rain on the earth And sends water on the fields,(nasb) Job 5:10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;(F) Job 5:10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre los campos:(rvg-E) 約 伯 記 5:10 降 雨 在 地 上 , 赐 水 於 田 里 ;(CN) Иов 5:10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. अय्यूब 5:10 वही पृथ्वी के ऊपर वर्षा करता, (IN) Jó 5:10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.(PT) Job 5:10 He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.(nkjv)
Job 5:11 So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.(nasb) Job 5:11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;(F) Job 5:11 Que pone a los humildes en altura, y a los enlutados levanta a seguridad;(rvg-E) 約 伯 記 5:11 将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;(CN) Иов 5:11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن. अय्यूब 5:11 इसी रीति वह नम्र लोगों को ऊँचे स्थान पर बैठाता है, (IN) Jó 5:11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.(PT) Job 5:11 He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.(nkjv)
Job 5:12 "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.(nasb) Job 5:12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;(F) Job 5:12 que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada;(rvg-E) 約 伯 記 5:12 破 坏 狡 猾 人 的 计 谋 , 使 他 们 所 谋 的 不 得 成 就 。(CN) Иов 5:12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. अय्यूब 5:12 वह तो धूर्त लोगों की कल्पनाएँ व्यर्थ कर देता है, (IN) Jó 5:12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.(PT) Job 5:12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.(nkjv)
Job 5:13 "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.(nasb) Job 5:13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:(F) Job 5:13 que prende a los sabios en la astucia de ellos, y entontece el consejo de los perversos;(rvg-E) 約 伯 記 5:13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。(CN) Иов 5:13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. अय्यूब 5:13 वह बुद्धिमानों को उनकी धूर्तता ही में फँसाता है; (IN) Jó 5:13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.(PT) Job 5:13 He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.(nkjv)
Job 5:14 "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.(nasb) Job 5:14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.(F) Job 5:14 De día tropiezan con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.(rvg-E) 約 伯 記 5:14 他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。(CN) Иов 5:14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. अय्यूब 5:14 उन पर दिन को अंधेरा छा जाता है, और (IN) Jó 5:14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.(PT) Job 5:14 They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.(nkjv)
Job 5:15 "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.(nasb) Job 5:15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;(F) Job 5:15 Mas Él libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos y de la mano violenta;(rvg-E) 約 伯 記 5:15 神 拯 救 穷 乏 人 脱 离 他 们 口 中 的 刀 和 强 暴 人 的 手 。(CN) Иов 5:15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي. अय्यूब 5:15 परन्तु वह दरिद्रों को उनके वचनरुपी तलवार (IN) Jó 5:15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.(PT) Job 5:15 But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.(nkjv)
Job 5:16 "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.(nasb) Job 5:16 Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.(F) Job 5:16 por tanto, el menesteroso tiene esperanza, y la iniquidad cierra su boca.(rvg-E) 約 伯 記 5:16 这 样 , 贫 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。(CN) Иов 5:16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:16 فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها अय्यूब 5:16 इसलिए कंगालों को आशा होती है, और (IN) Jó 5:16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.(PT) Job 5:16 So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.(nkjv)
Job 5:17 "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.(nasb) Job 5:17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.(F) Job 5:17 He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.(rvg-E) 約 伯 記 5:17 神 所 惩 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。(CN) Иов 5:17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:17 هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير. अय्यूब 5:17 “देख, क्या ही धन्य वह मनुष्य, जिसको (IN) Jó 5:17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.(PT) Job 5:17 "Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.(nkjv)
Job 5:18 "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.(nasb) Job 5:18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.(F) Job 5:18 Porque Él es quien hace la llaga, y Él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.(rvg-E) 約 伯 記 5:18 因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。(CN) Иов 5:18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:18 لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان. अय्यूब 5:18 क्योंकि वही घायल करता, और वही पट्टी भी बाँधता है; (IN) Jó 5:18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.(PT) Job 5:18 For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.(nkjv)
Job 5:19 "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.(nasb) Job 5:19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.(F) Job 5:19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.(rvg-E) 約 伯 記 5:19 你 六 次 遭 难 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 灾 祸 也 无 法 害 你 。(CN) Иов 5:19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:19 في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. अय्यूब 5:19 वह तुझे छः विपत्तियों से छुड़ाएगा; वरन् (IN) Jó 5:19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.(PT) Job 5:19 He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.(nkjv)
Job 5:20 "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.(nasb) Job 5:20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.(F) Job 5:20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.(rvg-E) 約 伯 記 5:20 在 饥 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。(CN) Иов 5:20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:20 في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف. अय्यूब 5:20 अकाल में वह तुझे मृत्यु से, और युद्ध में (IN) Jó 5:20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.(PT) Job 5:20 In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.(nkjv)
Job 5:21 "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.(nasb) Job 5:21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.(F) Job 5:21 Del azote de la lengua serás encubierto; no temerás de la destrucción cuando viniere.(rvg-E) 約 伯 記 5:21 你 必 被 隐 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 灾 殃 临 到 , 你 也 不 惧 怕 。(CN) Иов 5:21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:21 من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء. अय्यूब 5:21 तू वचनरूपी कोड़े से बचा रहेगा और जब (IN) Jó 5:21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.(PT) Job 5:21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.(nkjv)
Job 5:22 "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.(nasb) Job 5:22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;(F) Job 5:22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las fieras del campo:(rvg-E) 約 伯 記 5:22 你 遇 见 灾 害 饥 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。(CN) Иов 5:22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:22 تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض. अय्यूब 5:22 तू उजाड़ और अकाल के दिनों में हँसमुख रहेगा, (IN) Jó 5:22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.(PT) Job 5:22 You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.(nkjv)
Job 5:23 "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.(nasb) Job 5:23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.(F) Job 5:23 Pues aun con las piedras del campo tendrás alianza, y las fieras del campo tendrán paz contigo.(rvg-E) 約 伯 記 5:23 因 为 你 必 与 田 间 的 石 头 立 约 ; 田 里 的 野 兽 也 必 与 你 和 好 。(CN) Иов 5:23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:23 لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك. अय्यूब 5:23 वरन् मैदान के पत्थर भी तुझ से वाचा बाँधे रहेंगे, (IN) Jó 5:23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.(PT) Job 5:23 For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.(nkjv)
Job 5:24 "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.(nasb) Job 5:24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,(F) Job 5:24 Y sabrás que [hay] paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.(rvg-E) 約 伯 記 5:24 你 必 知 道 你 帐 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 无 所 失 ;(CN) Иов 5:24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:24 فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا. अय्यूब 5:24 और तुझे निश्चय होगा, कि तेरा डेरा कुशल से है, (IN) Jó 5:24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.(PT) Job 5:24 You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.(nkjv)
Job 5:25 "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.(nasb) Job 5:25 Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.(F) Job 5:25 Asimismo echarás de ver que tu descendencia [será] numerosa, y tu prole como la hierba de la tierra.(rvg-E) 約 伯 記 5:25 也 必 知 道 你 的 後 裔 将 来 发 达 , 你 的 子 孙 像 地 上 的 青 草 。(CN) Иов 5:25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:25 وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض. अय्यूब 5:25 तुझे यह भी निश्चित होगा, कि मेरे बहुत वंश होंगे, (IN) Jó 5:25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.(PT) Job 5:25 You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.(nkjv)
Job 5:26 "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.(nasb) Job 5:26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.(F) Job 5:26 Vendrás en la vejez a [tu] sepultura, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.(rvg-E) 約 伯 記 5:26 你 必 寿 高 年 迈 才 归 坟 墓 , 好 像 禾 捆 到 时 收 藏 。(CN) Иов 5:26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:26 تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه. अय्यूब 5:26 जैसे पूलियों का ढेर समय पर खलिहान में रखा जाता है, (IN) Jó 5:26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.(PT) Job 5:26 You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.(nkjv)
Job 5:27 "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."(nasb) Job 5:27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.(F) Job 5:27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual [es] así: Óyelo, y conócelo tú para tu bien.(rvg-E) 約 伯 記 5:27 这 理 , 我 们 已 经 考 察 , 本 是 如 此 。 你 须 要 听 , 要 知 道 是 与 自 己 有 益 。(CN) Иов 5:27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:27 ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك अय्यूब 5:27 देख, हमने खोज खोजकर ऐसा ही पाया है; (IN) Jó 5:27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem] .(PT) Job 5:27 Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself."(nkjv)
Job 6:1 Then Job answered,(nasb) Job 6:1 Job prit la parole et dit:(F) Job 6:1 Y respondió Job y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 6:1 约 伯 回 答 说 :(CN) Иов 6:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:1 فاجاب ايوب وقال अय्यूब 6:1 ¶ फिर अय्यूब ने उत्तर देकर कहा, (IN) Jó 6:1 Mas Jó respondeu, dizendo:(PT) Job 6:1 Then Job answered and said:(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |