Today's Date: ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(nasb) Job 17:1 Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.(F) Job 17:1 Mi aliento está corrompido, mis días se extinguen, y me [está preparado] el sepulcro.(rvg-E) 約 伯 記 17:1 我 的 心 灵 消 耗 , 我 的 日 子 灭 尽 ; 坟 墓 为 我 预 备 好 了 。(CN) Иов 17:1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:1 روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي अय्यूब 17:1 “मेरा प्राण निकलने पर है, मेरे दिन पूरे हो चुके हैं; (IN) Jó 17:1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.(PT) Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(nkjv)
Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.(nasb) Job 17:2 Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.(F) Job 17:2 No [hay] sino escarnecedores conmigo, y mis ojos se detienen en su provocación.(rvg-E) 約 伯 記 17:2 真 有 戏 笑 我 的 在 我 这 里 , 我 眼 常 见 他 们 惹 动 我 。(CN) Иов 17:2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:2 لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم. अय्यूब 17:2 निश्चय जो मेरे संग हैं वह ठट्ठा करनेवाले हैं, (IN) Jó 17:2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.(PT) Job 17:2 Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?(nkjv)
Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?(nasb) Job 17:3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?(F) Job 17:3 Determina ahora, dame fianza para contigo: ¿Quién [es] aquél [que] querría ser mi fiador?(rvg-E) 約 伯 記 17:3 愿 主 拿 凭 据 给 我 , 自 己 为 我 作 保 。 在 你 以 外 谁 肯 与 我 击 掌 呢 ?(CN) Иов 17:3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:3 كن ضامني عند نفسك. من هو الذي يصفق يدي. अय्यूब 17:3 “जमानत दे, अपने और मेरे बीच में तू ही जामिन हो; (IN) Jó 17:3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?(PT) Job 17:3 "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?(nkjv)
Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.(nasb) Job 17:4 Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.(F) Job 17:4 Porque has escondido de su corazón la inteligencia; por tanto, no [los] exaltarás.(rvg-E) 約 伯 記 17:4 因 你 使 他 们 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 举 他 们 。(CN) Иов 17:4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им .(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:4 لانك منعت قلبهم عن الفطنة. لاجل ذلك لا ترفعهم. अय्यूब 17:4 तूने उनका मन समझने से रोका है, (IN) Jó 17:4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.(PT) Job 17:4 For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.(nkjv)
Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.(nasb) Job 17:5 On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.(F) Job 17:5 El que habla lisonjas a [sus] amigos, aun los ojos de sus hijos desfallecerán.(rvg-E) 約 伯 記 17:5 控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。(CN) Иов 17:5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:5 الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه. अय्यूब 17:5 जो अपने मित्रों को चुगली खाकर लूटा देता, (IN) Jó 17:5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.(PT) Job 17:5 He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.(nkjv)
Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.(nasb) Job 17:6 Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.(F) Job 17:6 Él me ha puesto por refrán de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.(rvg-E) 約 伯 記 17:6 神 使 我 作 了 民 中 的 笑 谈 ; 他 们 也 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。(CN) Иов 17:6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:6 اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه. अय्यूब 17:6 “उसने ऐसा किया कि सब लोग मेरी उपमा देते हैं; (IN) Jó 17:6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.(PT) Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.(nkjv)
Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.(nasb) Job 17:7 Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.(F) Job 17:7 Y mis ojos se oscurecieron por causa del dolor, y mis pensamientos todos [son] como sombra.(rvg-E) 約 伯 記 17:7 我 的 眼 睛 因 忧 愁 昏 花 ; 我 的 百 体 好 像 影 儿 。(CN) Иов 17:7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:7 كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل. अय्यूब 17:7 खेद के मारे मेरी आँखों में धुंधलापन छा गया है, (IN) Jó 17:7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.(PT) Job 17:7 My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.(nkjv)
Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.(nasb) Job 17:8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.(F) Job 17:8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.(rvg-E) 約 伯 記 17:8 正 直 人 因 此 必 惊 奇 ; 无 辜 的 人 要 兴 起 攻 击 不 敬 虔 之 辈 。(CN) Иов 17:8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:8 يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر. अय्यूब 17:8 इसे देखकर सीधे लोग चकित होते हैं, (IN) Jó 17:8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.(PT) Job 17:8 Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.(nkjv)
Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.(nasb) Job 17:9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.(F) Job 17:9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.(rvg-E) 約 伯 記 17:9 然 而 , 义 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 洁 的 人 要 力 上 加 力 。(CN) Иов 17:9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:9 اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة अय्यूब 17:9 तो भी धर्मी लोग अपना मार्ग पकड़े रहेंगे, (IN) Jó 17:9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.(PT) Job 17:9 Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.(nkjv)
Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.(nasb) Job 17:10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.(F) Job 17:10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo sabio entre vosotros.(rvg-E) 約 伯 記 17:10 至 於 你 们 众 人 , 可 以 再 来 辩 论 罢 ! 你 们 中 间 , 我 找 不 着 一 个 智 慧 人 。(CN) Иов 17:10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:10 ولكن ارجعوا كلكم وتعالوا فلا اجد فيكم حكيما. अय्यूब 17:10 तुम सब के सब मेरे पास आओ तो आओ, (IN) Jó 17:10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.(PT) Job 17:10 "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.(nkjv)
Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.(nasb) Job 17:11 Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...(F) Job 17:11 Pasaron mis días, fueron deshechos mis planes, los designios de mi corazón.(rvg-E) 約 伯 記 17:11 我 的 日 子 已 经 过 了 ; 我 的 谋 算 、 我 心 所 想 望 的 已 经 断 绝 。(CN) Иов 17:11 Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:11 ايامي قد عبرت. مقاصدي إرث قلبي قد انتزعت. अय्यूब 17:11 मेरे दिन तो बीत चुके, और मेरी मनसाएँ मिट गई, (IN) Jó 17:11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.(PT) Job 17:11 My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(nkjv)
Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.(nasb) Job 17:12 Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!(F) Job 17:12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.(rvg-E) 約 伯 記 17:12 他 们 以 黑 夜 为 白 昼 , 说 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。(CN) Иов 17:12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:12 يجعلون الليل نهارا نورا قريبا للظلمة. अय्यूब 17:12 वे रात को दिन ठहराते; (IN) Jó 17:12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.(PT) Job 17:12 They change the night into day; 'The light is near,' they say, in the face of darkness.(nkjv)
Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;(nasb) Job 17:13 C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;(F) Job 17:13 Si yo espero, el sepulcro [es] mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.(rvg-E) 約 伯 記 17:13 我 若 盼 望 阴 间 为 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,(CN) Иов 17:13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:13 اذا رجوت الهاوية بيتا لي وفي الظلام مهدت فراشي अय्यूब 17:13 यदि मेरी आशा यह हो कि अधोलोक मेरा धाम होगा, (IN) Jó 17:13 Se eu esperar, o mundo dos mortos será minha casa; nas trevas estenderei minha cama.(PT) Job 17:13 If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,(nkjv)
Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';(nasb) Job 17:14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!(F) Job 17:14 A la corrupción he dicho: Mi padre [eres] tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermana.(rvg-E) 約 伯 記 17:14 若 对 朽 坏 说 : 你 是 我 的 父 ; 对 虫 说 : 你 是 我 的 母 亲 姊 妹 ;(CN) Иов 17:14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:14 وقلت للقبر انت ابي وللدود انت امي واختي अय्यूब 17:14 यदि मैंने सड़ाहट से कहा, 'तू मेरा पिता है,' (IN) Jó 17:14 À cova chamo: Tu és meu pai; [e] aos vermes: [Vós sois] minha mãe e minha irmã.(PT) Job 17:14 If I say to corruption, 'You are my father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,'(nkjv)
Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope?(nasb) Job 17:15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?(F) Job 17:15 ¿Dónde [está] ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?(rvg-E) 約 伯 記 17:15 这 样 , 我 的 指 望 在 哪 里 呢 ? 我 所 指 望 的 谁 能 看 见 呢 ?(CN) Иов 17:15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:15 فاين اذا آمالي. آمالي. من يعاينها. अय्यूब 17:15 तो मेरी आशा कहाँ रही? (IN) Jó 17:15 Onde pois estaria agora minha esperança? E minha esperança quem a poderá ver?(PT) Job 17:15 Where then is my hope? As for my hope, who can see it?(nkjv)
Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"(nasb) Job 17:16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.(F) Job 17:16 Ellos descenderán a la profundidad de la fosa, cuando nosotros descansaremos juntos en el polvo.(rvg-E) 約 伯 記 17:16 等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。(CN) Иов 17:16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:16 تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب अय्यूब 17:16 वह तो अधोलोक में उतर जाएगी, (IN) Jó 17:16 Descerão aos ferrolhos do mundo dos mortos? Descansaremos juntos no pó da terra?(PT) Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?"(nkjv)
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded,(nasb) Job 18:1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:(F) Job 18:1 Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 18:1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :(CN) Иов 18:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:1 فاجاب بلدد الشوحي وقال अय्यूब 18:1 ¶ तब शूही बिल्दद ने कहा, (IN) Jó 18:1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:(PT) Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |