BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 14:1 ============

Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.(nasb)

Job 14:1 L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.(F)

Job 14:1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores.(rvg-E)

約 伯 記 14:1 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;(CN)

Иов 14:1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.

अय्यूब 14:1 “मनुष्य जो स्त्री से उत्‍पन्‍न होता है, (IN)

Jó 14:1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;(PT)

Job 14:1 "Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.(nkjv)


======= Job 14:2 ============

Job 14:2 "Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.(nasb)

Job 14:2 Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.(F)

Job 14:2 Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.(rvg-E)

約 伯 記 14:2 出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。(CN)

Иов 14:2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.

अय्यूब 14:2 वह फूल के समान खिलता, फिर तोड़ा जाता है; (IN)

Jó 14:2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.(PT)

Job 14:2 He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.(nkjv)


======= Job 14:3 ============

Job 14:3 "You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.(nasb)

Job 14:3 Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!(F)

Job 14:3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?(rvg-E)

約 伯 記 14:3 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?(CN)

Иов 14:3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.

अय्यूब 14:3 फिर क्या तू ऐसे पर दृष्टि लगाता है? (IN)

Jó 14:3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.(PT)

Job 14:3 And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?(nkjv)


======= Job 14:4 ============

Job 14:4 "Who can make the clean out of the unclean? No one!(nasb)

Job 14:4 Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.(F)

Job 14:4 ¿Quién podrá sacar algo limpio de lo inmundo? ¡Nadie!(rvg-E)

約 伯 記 14:4 谁 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !(CN)

Иов 14:4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.

अय्यूब 14:4 अशुद्ध वस्तु से शुद्ध वस्तु को कौन निकाल सकता है? (IN)

Jó 14:4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.(PT)

Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!(nkjv)


======= Job 14:5 ============

Job 14:5 "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.(nasb)

Job 14:5 Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,(F)

Job 14:5 Ciertamente sus días [están] determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste límites, los cuales no pasará.(rvg-E)

約 伯 記 14:5 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 ,(CN)

Иов 14:5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه

अय्यूब 14:5 मनुष्य के दिन नियुक्त किए गए हैं, (IN)

Jó 14:5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.(PT)

Job 14:5 Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.(nkjv)


======= Job 14:6 ============

Job 14:6 "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.(nasb)

Job 14:6 Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.(F)

Job 14:6 Apártate de él, y que descanse hasta que, cual jornalero, haya cumplido su día.(rvg-E)

約 伯 記 14:6 便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。(CN)

Иов 14:6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه

अय्यूब 14:6 इस कारण उससे अपना मुँह फेर ले, कि वह आराम करे, (IN)

Jó 14:6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.(PT)

Job 14:6 Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day.(nkjv)


======= Job 14:7 ============

Job 14:7 "For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.(nasb)

Job 14:7 Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;(F)

Job 14:7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.(rvg-E)

約 伯 記 14:7 树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 ;(CN)

Иов 14:7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.

अय्यूब 14:7 'वृक्ष' के लिये तो आशा रहती है, (IN)

Jó 14:7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.(PT)

Job 14:7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.(nkjv)


======= Job 14:8 ============

Job 14:8 "Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,(nasb)

Job 14:8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,(F)

Job 14:8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,(rvg-E)

約 伯 記 14:8 其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 ,(CN)

Иов 14:8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها

अय्यूब 14:8 चाहे उसकी जड़ भूमि में पुरानी भी हो जाए, (IN)

Jó 14:8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,(PT)

Job 14:8 Though its root may grow old in the earth, And its stump may die in the ground,(nkjv)


======= Job 14:9 ============

Job 14:9 At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.(nasb)

Job 14:9 Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.(F)

Job 14:9 al percibir el agua reverdecerá, y echará renuevos como planta [nueva].(rvg-E)

約 伯 記 14:9 及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。(CN)

Иов 14:9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.

अय्यूब 14:9 तो भी वर्षा की गन्ध पाकर वह फिर पनपेगा, (IN)

Jó 14:9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.(PT)

Job 14:9 Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.(nkjv)


======= Job 14:10 ============

Job 14:10 "But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?(nasb)

Job 14:10 Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?(F)

Job 14:10 Pero el hombre muere, y es cortado; Perece el hombre, ¿y dónde [está] él?(rvg-E)

約 伯 記 14:10 但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?(CN)

Иов 14:10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.

अय्यूब 14:10 परन्तु मनुष्य मर जाता, और पड़ा रहता है; (IN)

Jó 14:10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?(PT)

Job 14:10 But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?(nkjv)


======= Job 14:11 ============

Job 14:11 "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,(nasb)

Job 14:11 Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;(F)

Job 14:11 [Como] las aguas se van del mar, y el río se agota y se seca.(rvg-E)

約 伯 記 14:11 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。(CN)

Иов 14:11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف

अय्यूब 14:11 जैसे नदी का जल घट जाता है, (IN)

Jó 14:11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.(PT)

Job 14:11 As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,(nkjv)


======= Job 14:12 ============

Job 14:12 So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.(nasb)

Job 14:12 Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.(F)

Job 14:12 Así el hombre yace, y no vuelve a levantarse; hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.(rvg-E)

約 伯 記 14:12 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。(CN)

Иов 14:12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم

अय्यूब 14:12 वैसे ही मनुष्य लेट जाता और फिर नहीं उठता; (IN)

Jó 14:12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.(PT)

Job 14:12 So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.(nkjv)


======= Job 14:13 ============

Job 14:13 "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!(nasb)

Job 14:13 Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!(F)

Job 14:13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!(rvg-E)

約 伯 記 14:13 惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。(CN)

Иов 14:13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.

अय्यूब 14:13 भला होता कि तू मुझे अधोलोक में छिपा लेता, (IN)

Jó 14:13 Queria eu me esconder no mundo dos mortos, e me ocultar até que tua ira se afastasse, [e] me pusesses um limite [de tempo] , e te lembrasses de mim!(PT)

Job 14:13 "Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!(nkjv)


======= Job 14:14 ============

Job 14:14 "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.(nasb)

Job 14:14 Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.(F)

Job 14:14 Si el hombre muriere, ¿[volverá] a vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.(rvg-E)

約 伯 記 14:14 人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 ( 或 译 : 改 变 ) 的 时 候 来 到 。(CN)

Иов 14:14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Вовсе дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.

अय्यूब 14:14 यदि मनुष्य मर जाए तो क्या वह फिर जीवित होगा? (IN)

Jó 14:14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.(PT)

Job 14:14 If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.(nkjv)


======= Job 14:15 ============

Job 14:15 "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.(nasb)

Job 14:15 Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.(F)

Job 14:15 Tú llamarás, y te responderé yo; tendrás placer en la obra de tus manos.(rvg-E)

約 伯 記 14:15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。(CN)

Иов 14:15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.

अय्यूब 14:15 तू मुझे पुकारता, और मैं उत्तर देता हूँ; (IN)

Jó 14:15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.(PT)

Job 14:15 You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands.(nkjv)


======= Job 14:16 ============

Job 14:16 "For now You number my steps, You do not observe my sin.(nasb)

Job 14:16 Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;(F)

Job 14:16 Pero ahora me cuentas los pasos, y no das tregua a mi pecado.(rvg-E)

約 伯 記 14:16 但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 麽 ?(CN)

Иов 14:16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.

अय्यूब 14:16 परन्तु अब तू मेरे पग-पग को गिनता है, (IN)

Jó 14:16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.(PT)

Job 14:16 For now You number my steps, But do not watch over my sin.(nkjv)


======= Job 14:17 ============

Job 14:17 "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.(nasb)

Job 14:17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.(F)

Job 14:17 Sellada [está] en saco mi transgresión, y tienes cosida mi iniquidad.(rvg-E)

約 伯 記 14:17 我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。(CN)

Иов 14:17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي

अय्यूब 14:17 मेरे अपराध छाप लगी हुई थैली में हैं, (IN)

Jó 14:17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.(PT)

Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity.(nkjv)


======= Job 14:18 ============

Job 14:18 "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;(nasb)

Job 14:18 La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,(F)

Job 14:18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;(rvg-E)

約 伯 記 14:18 山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。(CN)

Иов 14:18 Но гора падая разрушается, и скала сходит сместа своего;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.

अय्यूब 14:18 “और निश्चय पहाड़ भी गिरते-गिरते नाश हो जाता है, (IN)

Jó 14:18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,(PT)

Job 14:18 "But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place;(nkjv)


======= Job 14:19 ============

Job 14:19 Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope.(nasb)

Job 14:19 La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.(F)

Job 14:19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra; de igual manera haces tú perecer la esperanza del hombre.(rvg-E)

約 伯 記 14:19 水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 ; 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。(CN)

Иов 14:19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.

अय्यूब 14:19 और पत्थर जल से घिस जाते हैं, (IN)

Jó 14:19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.(PT)

Job 14:19 As water wears away stones, And as torrents wash away the soil of the earth; So You destroy the hope of man.(nkjv)


======= Job 14:20 ============

Job 14:20 "You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.(nasb)

Job 14:20 Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.(F)

Job 14:20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo despedirás.(rvg-E)

約 伯 記 14:20 你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 ; 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。(CN)

Иов 14:20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.

अय्यूब 14:20 तू सदा उस पर प्रबल होता, और वह जाता रहता है; (IN)

Jó 14:20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.(PT)

Job 14:20 You prevail forever against him, and he passes on; You change his countenance and send him away.(nkjv)


======= Job 14:21 ============

Job 14:21 "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.(nasb)

Job 14:21 Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.(F)

Job 14:21 Sus hijos alcanzan honor, y él no lo sabe; o son humillados, y no entiende de ellos.(rvg-E)

約 伯 記 14:21 他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 , 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。(CN)

Иов 14:21 В чести ли дети его – он не знает, унижены ли – он не замечает;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.

अय्यूब 14:21 उसके पुत्रों की बड़ाई होती है, और यह उसे नहीं सूझता; (IN)

Jó 14:21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.(PT)

Job 14:21 His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it.(nkjv)


======= Job 14:22 ============

Job 14:22 "But his body pains him, And he mourns only for himself."(nasb)

Job 14:22 C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.(F)

Job 14:22 Mas su carne sobre él se dolerá, y se entristecerá en él su alma.(rvg-E)

約 伯 記 14:22 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。(CN)

Иов 14:22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه

अय्यूब 14:22 केवल उसकी अपनी देह को दुःख होता है; (IN)

Jó 14:22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.(PT)

Job 14:22 But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it."(nkjv)


======= Job 15:1 ============

Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(nasb)

Job 15:1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:(F)

Job 15:1 Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 15:1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :(CN)

Иов 15:1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال

अय्यूब 15:1 ¶ तब तेमानी एलीपज ने कहा (IN)

Jó 15:1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:(PT)

Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0450_18_Job_14

PREVIOUS CHAPTERS:
0446_18_Job_10
0447_18_Job_11
0448_18_Job_12
0449_18_Job_13

NEXT CHAPTERS:
0451_18_Job_15
0452_18_Job_16
0453_18_Job_17
0454_18_Job_18

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."