BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 18:1 ============

Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded,(nasb)

Job 18:1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:(F)

Job 18:1 Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 18:1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :(CN)

Иов 18:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:1 فاجاب بلدد الشوحي وقال

अय्यूब 18:1 ¶ तब शूही बिल्दद ने कहा, (IN)

Jó 18:1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:(PT)

Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv)


======= Job 18:2 ============

Job 18:2 "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.(nasb)

Job 18:2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.(F)

Job 18:2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entended, y después hablemos.(rvg-E)

約 伯 記 18:2 你 寻 索 言 语 要 到 几 时 呢 ? 你 可 以 揣 摩 思 想 , 然 後 我 们 就 说 话 。(CN)

Иов 18:2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.

अय्यूब 18:2 “तुम कब तक फंदे लगा-लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? (IN)

Jó 18:2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.(PT)

Job 18:2 "How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.(nkjv)


======= Job 18:3 ============

Job 18:3 "Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes?(nasb)

Job 18:3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?(F)

Job 18:3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y a vuestros ojos somos viles?(rvg-E)

約 伯 記 18:3 我 们 为 何 算 为 畜 生 , 在 你 眼 中 看 作 污 秽 呢 ?(CN)

Иов 18:3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم.

अय्यूब 18:3 हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, (IN)

Jó 18:3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?(PT)

Job 18:3 Why are we counted as beasts, And regarded as stupid in your sight?(nkjv)


======= Job 18:4 ============

Job 18:4 "O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?(nasb)

Job 18:4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?(F)

Job 18:4 Oh tú, que te despedazas con tu furor, ¿Será abandonada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?(rvg-E)

約 伯 記 18:4 你 这 恼 怒 将 自 己 撕 裂 的 , 难 道 大 地 为 你 见 弃 、 磐 石 挪 开 原 处 麽 ?(CN)

Иов 18:4 О ты , раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, искале сдвинуться с места своего?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه

अय्यूब 18:4 हे अपने को क्रोध में फाड़नेवाले (IN)

Jó 18:4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?(PT)

Job 18:4 You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?(nkjv)


======= Job 18:5 ============

Job 18:5 "Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.(nasb)

Job 18:5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.(F)

Job 18:5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.(rvg-E)

約 伯 記 18:5 恶 人 的 亮 光 必 要 熄 灭 ; 他 的 火 焰 必 不 照 耀 。(CN)

Иов 18:5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огняего.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.

अय्यूब 18:5 “तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, (IN)

Jó 18:5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.(PT)

Job 18:5 "The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.(nkjv)


======= Job 18:6 ============

Job 18:6 "The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.(nasb)

Job 18:6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.(F)

Job 18:6 La luz se oscurecerá en su tienda, y se apagará sobre él su lámpara.(rvg-E)

約 伯 記 18:6 他 帐 棚 中 的 亮 光 要 变 为 黑 暗 ; 他 以 上 的 灯 也 必 熄 灭 。(CN)

Иов 18:6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.

अय्यूब 18:6 उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, (IN)

Jó 18:6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.(PT)

Job 18:6 The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.(nkjv)


======= Job 18:7 ============

Job 18:7 "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.(nasb)

Job 18:7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.(F)

Job 18:7 Los pasos de su vigor serán acortados, y lo precipitará su propio consejo.(rvg-E)

約 伯 記 18:7 他 坚 强 的 脚 步 必 见 狭 窄 ; 自 己 的 计 谋 必 将 他 绊 倒 。(CN)

Иов 18:7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته.

अय्यूब 18:7 उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे (IN)

Jó 18:7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.(PT)

Job 18:7 The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.(nkjv)


======= Job 18:8 ============

Job 18:8 "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.(nasb)

Job 18:8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,(F)

Job 18:8 Porque red será echada a sus pies, y sobre mallas andará.(rvg-E)

約 伯 記 18:8 因 为 他 被 自 己 的 脚 陷 入 网 中 , 走 在 缠 人 的 网 罗 上 。(CN)

Иов 18:8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة.

अय्यूब 18:8 वह अपना ही पाँव जाल में फँसाएगा, (IN)

Jó 18:8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.(PT)

Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.(nkjv)


======= Job 18:9 ============

Job 18:9 "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.(nasb)

Job 18:9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;(F)

Job 18:9 Lazo prenderá su calcañar; se afirmará la trampa contra él.(rvg-E)

約 伯 記 18:9 圈 套 必 抓 住 他 的 脚 跟 ; 机 关 必 擒 获 他 。(CN)

Иов 18:9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك.

अय्यूब 18:9 उसकी एड़ी फंदे में फंस जाएगी, (IN)

Jó 18:9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.(PT)

Job 18:9 The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.(nkjv)


======= Job 18:10 ============

Job 18:10 "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.(nasb)

Job 18:10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.(F)

Job 18:10 El lazo [está] escondido para él en la tierra, y hay una trampa para él en el camino.(rvg-E)

約 伯 記 18:10 活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。(CN)

Иов 18:10 Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.

अय्यूब 18:10 फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, (IN)

Jó 18:10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.(PT)

Job 18:10 A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.(nkjv)


======= Job 18:11 ============

Job 18:11 "All around terrors frighten him, And harry him at every step.(nasb)

Job 18:11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.(F)

Job 18:11 De todas partes lo asombrarán temores, y le harán huir desconcertado.(rvg-E)

約 伯 記 18:11 四 面 的 惊 吓 要 使 他 害 怕 , 并 且 追 赶 他 的 脚 跟 。(CN)

Иов 18:11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه.

अय्यूब 18:11 चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी (IN)

Jó 18:11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.(PT)

Job 18:11 Terrors frighten him on every side, And drive him to his feet.(nkjv)


======= Job 18:12 ============

Job 18:12 "His strength is famished, And calamity is ready at his side.(nasb)

Job 18:12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.(F)

Job 18:12 Su fuerza será azotada por el hambre, y a su lado [estará] preparado quebrantamiento.(rvg-E)

約 伯 記 18:12 他 的 力 量 必 因 饥 饿 衰 败 ; 祸 患 要 在 他 旁 边 等 候 。(CN)

Иов 18:12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.

अय्यूब 18:12 उसका बल दुःख से घट जाएगा, (IN)

Jó 18:12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.(PT)

Job 18:12 His strength is starved, And destruction is ready at his side.(nkjv)


======= Job 18:13 ============

Job 18:13 "His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.(nasb)

Job 18:13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.(F)

Job 18:13 El primogénito de la muerte devorará la fuerza de su piel, y devorará sus miembros.(rvg-E)

約 伯 記 18:13 他 本 身 的 肢 体 要 被 吞 吃 ; 死 亡 的 长 子 要 吞 吃 他 的 肢 体 。(CN)

Иов 18:13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.

अय्यूब 18:13 वह उसके अंग को खा जाएगी, (IN)

Jó 18:13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.(PT)

Job 18:13 It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.(nkjv)


======= Job 18:14 ============

Job 18:14 "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.(nasb)

Job 18:14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.(F)

Job 18:14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le conducirá esto, al rey de los espantos.(rvg-E)

約 伯 記 18:14 他 要 从 所 倚 靠 的 帐 棚 被 拔 出 来 , 带 到 惊 吓 的 王 那 里 。(CN)

Иов 18:14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.

अय्यूब 18:14 अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, (IN)

Jó 18:14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.(PT)

Job 18:14 He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.(nkjv)


======= Job 18:15 ============

Job 18:15 "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.(nasb)

Job 18:15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.(F)

Job 18:15 En su tienda morará como si no fuese suya; azufre será esparcido sobre su morada.(rvg-E)

約 伯 記 18:15 不 属 他 的 必 住 在 他 的 帐 棚 里 ; 硫 磺 必 撒 在 他 所 住 之 处 。(CN)

Иов 18:15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت.

अय्यूब 18:15 जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, (IN)

Jó 18:15 Em sua tenda morará morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre sua morada.(PT)

Job 18:15 They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.(nkjv)


======= Job 18:16 ============

Job 18:16 "His roots are dried below, And his branch is cut off above.(nasb)

Job 18:16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.(F)

Job 18:16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.(rvg-E)

約 伯 記 18:16 下 边 , 他 的 根 本 要 枯 乾 ; 上 边 , 他 的 枝 子 要 剪 除 。(CN)

Иов 18:16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه.

अय्यूब 18:16 उसकी जड़ तो सूख जाएगी, (IN)

Jó 18:16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.(PT)

Job 18:16 His roots are dried out below, And his branch withers above.(nkjv)


======= Job 18:17 ============

Job 18:17 "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.(nasb)

Job 18:17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.(F)

Job 18:17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.(rvg-E)

約 伯 記 18:17 他 的 记 念 在 地 上 必 然 灭 亡 ; 他 的 名 字 在 街 上 也 不 存 留 。(CN)

Иов 18:17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.

अय्यूब 18:17 पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, (IN)

Jó 18:17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.(PT)

Job 18:17 The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.(nkjv)


======= Job 18:18 ============

Job 18:18 "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.(nasb)

Job 18:18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.(F)

Job 18:18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.(rvg-E)

約 伯 記 18:18 他 必 从 光 明 中 被 撵 到 黑 暗 里 , 必 被 赶 出 世 界 。(CN)

Иов 18:18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.

अय्यूब 18:18 वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, (IN)

Jó 18:18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.(PT)

Job 18:18 He is driven from light into darkness, And chased out of the world.(nkjv)


======= Job 18:19 ============

Job 18:19 "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.(nasb)

Job 18:19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.(F)

Job 18:19 No tendrá hijo ni nieto entre su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.(rvg-E)

約 伯 記 18:19 在 本 民 中 必 无 子 无 孙 ; 在 寄 居 之 地 也 无 一 人 存 留 。(CN)

Иов 18:19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.

अय्यूब 18:19 उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, (IN)

Jó 18:19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.(PT)

Job 18:19 He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.(nkjv)


======= Job 18:20 ============

Job 18:20 "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.(nasb)

Job 18:20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.(F)

Job 18:20 Los que vengan a [él], ese día se espantarán, como fueron espantados los que vinieron antes.(rvg-E)

約 伯 記 18:20 以 後 来 的 要 惊 奇 他 的 日 子 , 好 像 以 前 去 的 受 了 惊 骇 。(CN)

Иов 18:20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.

अय्यूब 18:20 उसका दिन देखकर पश्चिम के लोग भयाकुल होंगे, (IN)

Jó 18:20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.(PT)

Job 18:20 Those in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.(nkjv)


======= Job 18:21 ============

Job 18:21 "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."(nasb)

Job 18:21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!(F)

Job 18:21 Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste [será] el lugar [del que] no conoció a Dios.(rvg-E)

約 伯 記 18:21 不 义 之 人 的 住 处 总 是 这 样 ; 此 乃 不 认 识 神 之 人 的 地 步 。(CN)

Иов 18:21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله

अय्यूब 18:21 निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, (IN)

Jó 18:21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.(PT)

Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."(nkjv)


======= Job 19:1 ============

Job 19:1 Then Job responded,(nasb)

Job 19:1 Job prit la parole et dit:(F)

Job 19:1 Entonces respondió Job, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 19:1 约 伯 回 答 说 :(CN)

Иов 19:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:1 فاجاب ايوب وقال

अय्यूब 19:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN)

Jó 19:1 Porém Jó respondeu dizendo:(PT)

Job 19:1 Then Job answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0454_18_Job_18

PREVIOUS CHAPTERS:
0450_18_Job_14
0451_18_Job_15
0452_18_Job_16
0453_18_Job_17

NEXT CHAPTERS:
0455_18_Job_19
0456_18_Job_20
0457_18_Job_21
0458_18_Job_22

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."