Today's Date: ======= Job 27:1 ============ Job 27:1 Then Job continued his discourse and said,(nasb) Job 27:1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:(F) Job 27:1 Y reasumió Job su discurso, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 27:1 约 伯 接 着 说 :(CN) Иов 27:1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال अय्यूब 27:1 ¶ अय्यूब ने और भी अपनी गूढ़ बात उठाई और कहा, (IN) Jó 27:1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:(PT) Job 27:1 Moreover Job continued his discourse, and said:(nkjv)
Job 27:2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,(nasb) Job 27:2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!(F) Job 27:2 Vive Dios, [el cual] ha quitado mi derecho, y el Omnipotente, que amargó el alma mía;(rvg-E) 約 伯 記 27:2 神 夺 去 我 的 理 , 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 。 我 指 着 永 生 的 神 起 誓 :(CN) Иов 27:2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:2 حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي अय्यूब 27:2 “मैं परमेश्वर के जीवन की शपथ खाता हूँ जिसने मेरा न्याय बिगाड़ दिया, (IN) Jó 27:2 Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,(PT) Job 27:2 "As God lives, who has taken away my justice, And the Almighty, who has made my soul bitter,(nkjv)
Job 27:3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,(nasb) Job 27:3 Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,(F) Job 27:3 Que todo el tiempo que mi alma esté en mí, y [haya] hálito de Dios en mis narices,(rvg-E) 約 伯 記 27:3 我 的 生 命 尚 在 我 里 面 ; 神 所 赐 呼 吸 之 气 仍 在 我 的 鼻 孔 内 。(CN) Иов 27:3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:3 انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي अय्यूब 27:3 क्योंकि अब तक मेरी साँस बराबर आती है, (IN) Jó 27:3 Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,(PT) Job 27:3 As long as my breath is in me, And the breath of God in my nostrils,(nkjv)
Job 27:4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.(nasb) Job 27:4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.(F) Job 27:4 mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.(rvg-E) 約 伯 記 27:4 我 的 嘴 决 不 说 非 义 之 言 ; 我 的 舌 也 不 说 诡 诈 之 语 。(CN) Иов 27:4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:4 لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش. अय्यूब 27:4 मैं यह कहता हूँ कि मेरे मुँह से कोई कुटिल बात न निकलेगी, (IN) Jó 27:4 Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.(PT) Job 27:4 My lips will not speak wickedness, Nor my tongue utter deceit.(nkjv)
Job 27:5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.(nasb) Job 27:5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;(F) Job 27:5 Nunca tal acontezca que yo os justifique; hasta que muera, no quitaré de mí mi integridad.(rvg-E) 約 伯 記 27:5 我 断 不 以 你 们 为 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 为 不 正 !(CN) Иов 27:5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني. अय्यूब 27:5 परमेश्वर न करे कि मैं तुम लोगों को सच्चा ठहराऊँ, (IN) Jó 27:5 Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.(PT) Job 27:5 Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.(nkjv)
Job 27:6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days.(nasb) Job 27:6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.(F) Job 27:6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.(rvg-E) 約 伯 記 27:6 我 持 定 我 的 义 , 必 不 放 松 ; 在 世 的 日 子 , 我 心 必 不 责 备 我 。(CN) Иов 27:6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي. अय्यूब 27:6 मैं अपना धर्म पकड़े हुए हूँ और उसको हाथ से जाने न दूँगा; (IN) Jó 27:6 Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.(PT) Job 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; My heart shall not reproach me as long as I live.(nkjv)
Job 27:7 "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.(nasb) Job 27:7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!(F) Job 27:7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.(rvg-E) 約 伯 記 27:7 愿 我 的 仇 敌 如 恶 人 一 样 ; 愿 那 起 来 攻 击 我 的 , 如 不 义 之 人 一 般 。(CN) Иов 27:7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:7 ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر. अय्यूब 27:7 “मेरा शत्रु दुष्टों के समान, (IN) Jó 27:7 Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.(PT) Job 27:7 "May my enemy be like the wicked, And he who rises up against me like the unrighteous.(nkjv)
Job 27:8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?(nasb) Job 27:8 Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?(F) Job 27:8 Porque ¿cuál [es] la esperanza del impío, por mucho que hubiere robado, cuando Dios requiera su alma?(rvg-E) 約 伯 記 27:8 不 敬 虔 的 人 虽 然 得 利 , 神 夺 取 其 命 的 时 候 还 有 甚 麽 指 望 呢 ?(CN) Иов 27:8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:8 لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه. अय्यूब 27:8 जब परमेश्वर भक्तिहीन मनुष्य का प्राण ले ले, (IN) Jó 27:8 Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?(PT) Job 27:8 For what is the hope of the hypocrite, Though he may gain much, If God takes away his life?(nkjv)
Job 27:9 "Will God hear his cry When distress comes upon him?(nasb) Job 27:9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?(F) Job 27:9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?(rvg-E) 約 伯 記 27:9 患 难 临 到 他 , 神 岂 能 听 他 的 呼 求 ?(CN) Иов 27:9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:9 أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق. अय्यूब 27:9 जब वह संकट में पड़े, (IN) Jó 27:9 Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?(PT) Job 27:9 Will God hear his cry When trouble comes upon him?(nkjv)
Job 27:10 "Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?(nasb) Job 27:10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?(F) Job 27:10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?(rvg-E) 約 伯 記 27:10 他 岂 以 全 能 者 为 乐 , 随 时 求 告 神 呢 ?(CN) Иов 27:10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:10 ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين अय्यूब 27:10 क्या वह सर्वशक्तिमान में सुख पा सकेगा, और (IN) Jó 27:10 Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?(PT) Job 27:10 Will he delight himself in the Almighty? Will he always call on God?(nkjv)
Job 27:11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.(nasb) Job 27:11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.(F) Job 27:11 Yo os enseñaré por la mano de Dios; no esconderé [lo que hay] para con el Omnipotente.(rvg-E) 約 伯 記 27:11 神 的 作 为 , 我 要 指 教 你 们 ; 全 能 者 所 行 的 , 我 也 不 隐 瞒 。(CN) Иов 27:11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:11 اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير. अय्यूब 27:11 मैं तुम्हें परमेश्वर के काम के विषय शिक्षा दूँगा, (IN) Jó 27:11 Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.(PT) Job 27:11 "I will teach you about the hand of God; What is with the Almighty I will not conceal.(nkjv)
Job 27:12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?(nasb) Job 27:12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?(F) Job 27:12 He aquí que todos vosotros [lo] habéis visto: ¿Por qué, pues, os hacéis enteramente vanos?(rvg-E) 約 伯 記 27:12 你 们 自 己 也 都 见 过 , 为 何 全 然 变 为 虚 妄 呢 ?(CN) Иов 27:12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:12 ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين अय्यूब 27:12 देखो, तुम लोग सब के सब उसे स्वयं देख चुके हो, (IN) Jó 27:12 Eis que todos vós tendes visto [isso] ; então por que vos deixais enganar por ilusão?(PT) Job 27:12 Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?(nkjv)
Job 27:13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.(nasb) Job 27:13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.(F) Job 27:13 Ésta [es] para con Dios la porción del impío, y la herencia [que] los violentos han de recibir del Omnipotente.(rvg-E) 約 伯 記 27:13 神 为 恶 人 所 定 的 分 , 强 暴 人 从 全 能 者 所 得 的 报 ( 原 文 是 产 业 ) 乃 是 这 样 :(CN) Иов 27:13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:13 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير. अय्यूब 27:13 “दुष्ट मनुष्य का भाग परमेश्वर की ओर से यह है, (IN) Jó 27:13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:(PT) Job 27:13 "This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, received from the Almighty:(nkjv)
Job 27:14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.(nasb) Job 27:14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;(F) Job 27:14 Si sus hijos fueren multiplicados, [lo serán] para la espada, y sus pequeños no se saciarán de pan;(rvg-E) 約 伯 記 27:14 倘 或 他 的 儿 女 增 多 , 还 是 被 刀 所 杀 ; 他 的 子 孙 必 不 得 饱 食 。(CN) Иов 27:14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا. अय्यूब 27:14 चाहे उसके बच्चे गिनती में बढ़ भी जाएँ, तो भी तलवार ही के लिये बढ़ेंगे, (IN) Jó 27:14 Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;(PT) Job 27:14 If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.(nkjv)
Job 27:15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.(nasb) Job 27:15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.(F) Job 27:15 los que de él quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.(rvg-E) 約 伯 記 27:15 他 所 遗 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 妇 也 不 哀 哭 。(CN) Иов 27:15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي. अय्यूब 27:15 उसके जो लोग बच जाएँ वे मरकर कब्र को पहुँचेंगे; (IN) Jó 27:15 Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.(PT) Job 27:15 Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,(nkjv)
Job 27:16 "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,(nasb) Job 27:16 S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,(F) Job 27:16 Aunque amontone plata como polvo, y prepare ropa como el barro;(rvg-E) 約 伯 記 27:16 他 虽 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 预 备 衣 服 如 泥 土 ;(CN) Иов 27:16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين अय्यूब 27:16 चाहे वह रुपया धूलि के समान बटोर रखे (IN) Jó 27:16 Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,(PT) Job 27:16 Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay--(nkjv)
Job 27:17 He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.(nasb) Job 27:17 C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.(F) Job 27:17 él la preparará, pero el justo se vestirá [de ella], y el inocente repartirá la plata.(rvg-E) 約 伯 記 27:17 他 只 管 预 备 , 义 人 却 要 穿 上 ; 他 的 银 子 , 无 辜 的 人 要 分 取 。(CN) Иов 27:17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, исеребро получит себе на долю беспорочный.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:17 فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة. अय्यूब 27:17 वह उन्हें तैयार कराए तो सही, परन्तु धर्मी उन्हें पहन लेगा, (IN) Jó 27:17 Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.(PT) Job 27:17 He may pile it up, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver.(nkjv)
Job 27:18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.(nasb) Job 27:18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.(F) Job 27:18 Edifica su casa como la polilla, y como la cabaña [que] hace el guarda.(rvg-E) 約 伯 記 27:18 他 建 造 房 屋 如 虫 做 窝 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。(CN) Иов 27:18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:18 يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور. अय्यूब 27:18 उसने अपना घर मकड़ी का सा बनाया, (IN) Jó 27:18 Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.(PT) Job 27:18 He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes.(nkjv)
Job 27:19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.(nasb) Job 27:19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.(F) Job 27:19 El rico se acostará, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y ya no [será].(rvg-E) 約 伯 記 27:19 他 虽 富 足 躺 卧 , 却 不 得 收 殓 , 转 眼 之 间 就 不 在 了 。(CN) Иов 27:19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:19 يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون. अय्यूब 27:19 वह धनी होकर लेट जाए परन्तु वह बना न रहेगा; (IN) Jó 27:19 O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.(PT) Job 27:19 The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.(nkjv)
Job 27:20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.(nasb) Job 27:20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.(F) Job 27:20 Se apoderarán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.(rvg-E) 約 伯 記 27:20 惊 恐 如 波 涛 将 他 追 上 ; 暴 风 在 夜 间 将 他 刮 去 。(CN) Иов 27:20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:20 الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة अय्यूब 27:20 भय की धाराएँ उसे बहा ले जाएँगी, (IN) Jó 27:20 Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.(PT) Job 27:20 Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.(nkjv)
Job 27:21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.(nasb) Job 27:21 Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.(F) Job 27:21 El viento solano lo levanta, y se va; y tempestad lo arrebatará de su lugar.(rvg-E) 約 伯 記 27:21 东 风 把 他 飘 去 , 又 刮 他 离 开 本 处 。(CN) Иов 27:21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:21 تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه. अय्यूब 27:21 पूर्वी वायु उसे ऐसा उड़ा ले जाएगी, और वह जाता रहेगा (IN) Jó 27:21 O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.(PT) Job 27:21 The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.(nkjv)
Job 27:22 "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.(nasb) Job 27:22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.(F) Job 27:22 [Dios], pues, descargará sobre él, y no perdonará; hará él por huir de su mano.(rvg-E) 約 伯 記 27:22 神 要 向 他 射 箭 , 并 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脱 神 的 手 。(CN) Иов 27:22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать отруки его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:22 يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا. अय्यूब 27:22 क्योंकि परमेश्वर उस पर विपत्तियाँ बिना तरस खाए डाल देगा, (IN) Jó 27:22 E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.(PT) Job 27:22 It hurls against him and does not spare; He flees desperately from its power.(nkjv)
Job 27:23 "Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.(nasb) Job 27:23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.(F) Job 27:23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.(rvg-E) 約 伯 記 27:23 人 要 向 他 拍 掌 , 并 要 发 叱 声 , 使 他 离 开 本 处 。(CN) Иов 27:23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:23 يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه अय्यूब 27:23 लोग उस पर ताली बजाएँगे, (IN) Jó 27:23 Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.(PT) Job 27:23 Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.(nkjv)
Job 28:1 "Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.(nasb) Job 28:1 Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;(F) Job 28:1 Ciertamente la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se refina.(rvg-E) 約 伯 記 28:1 银 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。(CN) Иов 28:1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где егоплавят.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه. अय्यूब 28:1 “चाँदी की खानि तो होती है, (IN) Jó 28:1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.(PT) Job 28:1 "Surely there is a mine for silver, And a place where gold is refined.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |