BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 28:1 ============

Job 28:1 "Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.(nasb)

Job 28:1 Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;(F)

Job 28:1 Ciertamente la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se refina.(rvg-E)

約 伯 記 28:1 银 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。(CN)

Иов 28:1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где егоплавят.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.

अय्यूब 28:1 “चाँदी की खानि तो होती है, (IN)

Jó 28:1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.(PT)

Job 28:1 "Surely there is a mine for silver, And a place where gold is refined.(nkjv)


======= Job 28:2 ============

Job 28:2 "Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock.(nasb)

Job 28:2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.(F)

Job 28:2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra [es] fundido el bronce.(rvg-E)

約 伯 記 28:2 铁 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 ? 化 。(CN)

Иов 28:2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.

अय्यूब 28:2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर (IN)

Jó 28:2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.(PT)

Job 28:2 Iron is taken from the earth, And copper is smelted from ore.(nkjv)


======= Job 28:3 ============

Job 28:3 "Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.(nasb)

Job 28:3 L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.(F)

Job 28:3 A las tinieblas puso término, y examina todo a la perfección, las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.(rvg-E)

約 伯 記 28:3 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,(CN)

Иов 28:3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает каменьво мраке и тени смертной.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.

अय्यूब 28:3 मनुष्य अंधियारे को दूर कर, (IN)

Jó 28:3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.(PT)

Job 28:3 Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.(nkjv)


======= Job 28:4 ============

Job 28:4 "He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.(nasb)

Job 28:4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.(F)

Job 28:4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado; se secan luego, se van del hombre.(rvg-E)

約 伯 記 28:4 在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。(CN)

Иов 28:4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.

अय्यूब 28:4 जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं (IN)

Jó 28:4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.(PT)

Job 28:4 He breaks open a shaft away from people; In places forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro.(nkjv)


======= Job 28:5 ============

Job 28:5 "The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire.(nasb)

Job 28:5 La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.(F)

Job 28:5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella está como convertida en fuego.(rvg-E)

約 伯 記 28:5 至 於 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。(CN)

Иов 28:5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.

अय्यूब 28:5 यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु (IN)

Jó 28:5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.(PT)

Job 28:5 As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;(nkjv)


======= Job 28:6 ============

Job 28:6 "Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold.(nasb)

Job 28:6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.(F)

Job 28:6 Lugar [hay] cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.(rvg-E)

約 伯 記 28:6 地 中 的 石 头 有 蓝 宝 石 , 并 有 金 沙 。(CN)

Иов 28:6 Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.

अय्यूब 28:6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, (IN)

Jó 28:6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.(PT)

Job 28:6 Its stones are the source of sapphires, And it contains gold dust.(nkjv)


======= Job 28:7 ============

Job 28:7 "The path no bird of prey knows, Nor has the falcon's eye caught sight of it.(nasb)

Job 28:7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;(F)

Job 28:7 Hay senda que el ave no conoce, ni ojo de buitre ha visto;(rvg-E)

約 伯 記 28:7 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。(CN)

Иов 28:7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.

अय्यूब 28:7 “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता, (IN)

Jó 28:7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.(PT)

Job 28:7 That path no bird knows, Nor has the falcon's eye seen it.(nkjv)


======= Job 28:8 ============

Job 28:8 "The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.(nasb)

Job 28:8 Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.(F)

Job 28:8 los cachorros de león no la han pisado, ni el fiero león pasó por ella.(rvg-E)

約 伯 記 28:8 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。(CN)

Иов 28:8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.

अय्यूब 28:8 उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा, (IN)

Jó 28:8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.(PT)

Job 28:8 The proud lions have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.(nkjv)


======= Job 28:9 ============

Job 28:9 "He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base.(nasb)

Job 28:9 L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;(F)

Job 28:9 En el pedernal puso su mano, y trastornó de raíz los montes.(rvg-E)

約 伯 記 28:9 人 伸 手 凿 开 坚 石 , 倾 倒 山 根 ,(CN)

Иов 28:9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.

अय्यूब 28:9 “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, (IN)

Jó 28:9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.(PT)

Job 28:9 He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the roots.(nkjv)


======= Job 28:10 ============

Job 28:10 "He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious.(nasb)

Job 28:10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;(F)

Job 28:10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.(rvg-E)

約 伯 記 28:10 在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。(CN)

Иов 28:10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.

अय्यूब 28:10 वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता, (IN)

Jó 28:10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.(PT)

Job 28:10 He cuts out channels in the rocks, And his eye sees every precious thing.(nkjv)


======= Job 28:11 ============

Job 28:11 "He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light.(nasb)

Job 28:11 Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.(F)

Job 28:11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.(rvg-E)

約 伯 記 28:11 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。(CN)

Иов 28:11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور

अय्यूब 28:11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूंद भी पानी नहीं टपकता (IN)

Jó 28:11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.(PT)

Job 28:11 He dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light.(nkjv)


======= Job 28:12 ============

Job 28:12 "But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?(nasb)

Job 28:12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?(F)

Job 28:12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde [está] el lugar de la inteligencia?(rvg-E)

約 伯 記 28:12 然 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?(CN)

Иов 28:12 Но где премудрость обретается? и где место разума?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.

अय्यूब 28:12 “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है? (IN)

Jó 28:12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?(PT)

Job 28:12 "But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?(nkjv)


======= Job 28:13 ============

Job 28:13 "Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.(nasb)

Job 28:13 L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.(F)

Job 28:13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.(rvg-E)

約 伯 記 28:13 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。(CN)

Иов 28:13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.

अय्यूब 28:13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, (IN)

Jó 28:13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.(PT)

Job 28:13 Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.(nkjv)


======= Job 28:14 ============

Job 28:14 "The deep says, 'It is not in me'; And the sea says, 'It is not with me.'(nasb)

Job 28:14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.(F)

Job 28:14 El abismo dice: No [está] en mí: Y el mar dijo: Ni conmigo.(rvg-E)

約 伯 記 28:14 深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。(CN)

Иов 28:14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.

अय्यूब 28:14 अथाह सागर कहता है, 'वह मुझ में नहीं है,' (IN)

Jó 28:14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.(PT)

Job 28:14 The deep says, 'It is not in me'; And the sea says, 'It is not with me.'(nkjv)


======= Job 28:15 ============

Job 28:15 "Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.(nasb)

Job 28:15 Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;(F)

Job 28:15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.(rvg-E)

約 伯 記 28:15 智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。(CN)

Иов 28:15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.

अय्यूब 28:15 शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। (IN)

Jó 28:15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.(PT)

Job 28:15 It cannot be purchased for gold, Nor can silver be weighed for its price.(nkjv)


======= Job 28:16 ============

Job 28:16 "It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.(nasb)

Job 28:16 Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;(F)

Job 28:16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.(rvg-E)

約 伯 記 28:16 俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;(CN)

Иов 28:16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.

अय्यूब 28:16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; (IN)

Jó 28:16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.(PT)

Job 28:16 It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.(nkjv)


======= Job 28:17 ============

Job 28:17 "Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.(nasb)

Job 28:17 Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.(F)

Job 28:17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por joyas de oro fino.(rvg-E)

約 伯 記 28:17 黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。(CN)

Иов 28:17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.

अय्यूब 28:17 न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है, (IN)

Jó 28:17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.(PT)

Job 28:17 Neither gold nor crystal can equal it, Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.(nkjv)


======= Job 28:18 ============

Job 28:18 "Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls.(nasb)

Job 28:18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.(F)

Job 28:18 No se hará mención de coral ni de perlas: La sabiduría es mejor que las piedras preciosas.(rvg-E)

約 伯 記 28:18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。(CN)

Иов 28:18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.

अय्यूब 28:18 मूंगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! (IN)

Jó 28:18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.(PT)

Job 28:18 No mention shall be made of coral or quartz, For the price of wisdom is above rubies.(nkjv)


======= Job 28:19 ============

Job 28:19 "The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.(nasb)

Job 28:19 La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.(F)

Job 28:19 No se igualará con ella topacio de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.(rvg-E)

約 伯 記 28:19 古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。(CN)

Иов 28:19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص

अय्यूब 28:19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; (IN)

Jó 28:19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.(PT)

Job 28:19 The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.(nkjv)


======= Job 28:20 ============

Job 28:20 "Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?(nasb)

Job 28:20 D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?(F)

Job 28:20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿Y dónde [está] el lugar de la inteligencia?(rvg-E)

約 伯 記 28:20 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?(CN)

Иов 28:20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.

अय्यूब 28:20 फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है? (IN)

Jó 28:20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?(PT)

Job 28:20 "From where then does wisdom come? And where is the place of understanding?(nkjv)


======= Job 28:21 ============

Job 28:21 "Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky.(nasb)

Job 28:21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.(F)

Job 28:21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.(rvg-E)

約 伯 記 28:21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。(CN)

Иов 28:21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.

अय्यूब 28:21 वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है, (IN)

Jó 28:21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.(PT)

Job 28:21 It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.(nkjv)


======= Job 28:22 ============

Job 28:22 "Abaddon and Death say, 'With our ears we have heard a report of it.'(nasb)

Job 28:22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.(F)

Job 28:22 La destrucción y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.(rvg-E)

約 伯 記 28:22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。(CN)

Иов 28:22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.

अय्यूब 28:22 विनाश और मृत्यु कहती हैं, (IN)

Jó 28:22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.(PT)

Job 28:22 Destruction and Death say, 'We have heard a report about it with our ears.'(nkjv)


======= Job 28:23 ============

Job 28:23 "God understands its way, And He knows its place.(nasb)

Job 28:23 C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;(F)

Job 28:23 Dios entiende el camino de ella, y Él conoce su lugar.(rvg-E)

約 伯 記 28:23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。(CN)

Иов 28:23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.

अय्यूब 28:23 “परन्तु परमेश्‍वर उसका मार्ग समझता है, (IN)

Jó 28:23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.(PT)

Job 28:23 God understands its way, And He knows its place.(nkjv)


======= Job 28:24 ============

Job 28:24 "For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.(nasb)

Job 28:24 Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.(F)

Job 28:24 Porque Él mira hasta los confines de la tierra, [y] ve debajo de todo el cielo.(rvg-E)

約 伯 記 28:24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 ,(CN)

Иов 28:24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.

अय्यूब 28:24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, (IN)

Jó 28:24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.(PT)

Job 28:24 For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,(nkjv)


======= Job 28:25 ============

Job 28:25 "When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,(nasb)

Job 28:25 Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,(F)

Job 28:25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;(rvg-E)

約 伯 記 28:25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;(CN)

Иов 28:25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.

अय्यूब 28:25 जब उसने वायु का तौल ठहराया, (IN)

Jó 28:25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;(PT)

Job 28:25 To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.(nkjv)


======= Job 28:26 ============

Job 28:26 When He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,(nasb)

Job 28:26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,(F)

Job 28:26 Cuando Él hizo ley para la lluvia, y camino para el relámpago de los truenos:(rvg-E)

約 伯 記 28:26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。(CN)

Иов 28:26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق

अय्यूब 28:26 और मेंह के लिये विधि (IN)

Jó 28:26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,(PT)

Job 28:26 When He made a law for the rain, And a path for the thunderbolt,(nkjv)


======= Job 28:27 ============

Job 28:27 Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out.(nasb)

Job 28:27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.(F)

Job 28:27 Entonces Él la vio, y la manifestó: La preparó y también la escudriñó.(rvg-E)

約 伯 記 28:27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。(CN)

Иов 28:27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها

अय्यूब 28:27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, (IN)

Jó 28:27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.(PT)

Job 28:27 Then He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.(nkjv)


======= Job 28:28 ============

Job 28:28 "And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.'"(nasb)

Job 28:28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.(F)

Job 28:28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor [es] la sabiduría, y el apartarse del mal, la inteligencia.(rvg-E)

約 伯 記 28:28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。(CN)

Иов 28:28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 28:28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم

अय्यूब 28:28 तब उसने मनुष्य से कहा, (IN)

Jó 28:28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.(PT)

Job 28:28 And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.' "(nkjv)


======= Job 29:1 ============

Job 29:1 And Job again took up his discourse and said,(nasb)

Job 29:1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:(F)

Job 29:1 Volvió Job a tomar su discurso, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 29:1 约 伯 又 接 着 说 :(CN)

Иов 29:1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 29:1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال

अय्यूब 29:1 ¶ अय्यूब ने और भी अपनी गूढ़ बात उठाई और कहा, (IN)

Jó 29:1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:(PT)

Job 29:1 Job further continued his discourse, and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0464_18_Job_28

PREVIOUS CHAPTERS:
0460_18_Job_24
0461_18_Job_25
0462_18_Job_26
0463_18_Job_27

NEXT CHAPTERS:
0465_18_Job_29
0466_18_Job_30
0467_18_Job_31
0468_18_Job_32

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."