BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:



‫ 1 ׃4 וְשַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י וָאֶרְאֶה֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲשֻׁקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְהִנֵּ֣ה ׀ דִּמְעַ֣ת הָעֲשֻׁקִ֗ים וְאֵ֤ין לָהֶם֙ מְנַחֵ֔ם וּמִיַּ֤ד עֹֽשְׁקֵיהֶם֙ כֹּ֔חַ וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מְנַחֵֽם׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:1 Then I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:2 ============
Ecc 4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.(KJV)
Ecclesiastes 4:2 Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.(Geneva)
Ecclésiaste 4:2 Et j'ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,(FR)
‫ 2 ׃4 וְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת־הַמֵּתִ֖ים שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן־הַ֣חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָה׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:2 So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:3 ============
Ecc 4:3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.(KJV)
Ecclesiastes 4:3 And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.(Geneva)
Ecclésiaste 4:3 et plus heureux que les uns et les autres celui qui n'a point encore existé et qui n'a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.(FR)
‫ 3 ׃4 וְטוֹב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ אֶת־הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:3 But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:4 ============
Ecc 4:4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.(KJV)
Ecclesiastes 4:4 Also I beheld all trauaile, & all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie & vexation of spirit.(Geneva)
Ecclésiaste 4:4 J'ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'homme à l'égard de son prochain. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.(FR)
‫ 4 ׃4 וְרָאִ֨יתִֽי אֲנִ֜י אֶת־כָּל־עָמָ֗ל וְאֵת֙ כָּל־כִּשְׁר֣וֹן הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה כִּ֛י הִ֥יא קִנְאַת־אִ֖ישׁ מֵרֵעֵ֑הוּ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:4 I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:5 ============
Ecc 4:5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.(KJV)
Ecclesiastes 4:5 The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.(Geneva)
Ecclésiaste 4:5 L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.(FR)
‫ 5 ׃4 הַכְּסִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת־יָדָ֔יו וְאֹכֵ֖ל אֶת־בְּשָׂרֽוֹ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:5 The fool folds his hands and consumes his own flesh. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:6 ============
Ecc 4:6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.(KJV)
Ecclesiastes 4:6 Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit.(Geneva)
Ecclésiaste 4:6 Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.(FR)
‫ 6 ׃4 ט֕וֹב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:6 One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:7 ============
Ecc 4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.(KJV)
Ecclesiastes 4:7 Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.(Geneva)
Ecclésiaste 4:7 J'ai considéré une autre vanité sous le soleil.(FR)
‫ 7 ׃4 וְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:7 Then I looked again at vanity under the sun. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:8 ============
Ecc 4:8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.(KJV)
Ecclesiastes 4:8 There is one alone, & there is not a second, which hath neither sonne nor brother, yet is there none end of all his trauaile, neither can his eye be satisfied with riches: neither doeth he thinke, For whome doe I trauaile and defraude my soule of pleasure? this also is vanitie, and this is an euill trauaile.(Geneva)
Ecclésiaste 4:8 Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n'a ni fils ni frère, et pourtant son travail n'a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? C'est encore là une vanité et une chose mauvaise.(FR)
‫ 8 ׃4 יֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְאֵ֨ין שֵׁנִ֜י גַּ֣ם בֵּ֧ן וָאָ֣ח אֵֽין־ל֗וֹ וְאֵ֥ין קֵץ֙ לְכָל־עֲמָל֔וֹ גַּם־*עיניו **עֵינ֖וֹ לֹא־תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר וּלְמִ֣י ׀ אֲנִ֣י עָמֵ֗ל וּמְחַסֵּ֤ר אֶת־נַפְשִׁי֙ מִטּוֹבָ֔ה גַּם־זֶ֥‪[t]‬ה הֶ֛בֶל וְעִנְיַ֥ן רָ֖ע הֽוּא׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:8 There was a certain man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches and he never asked, "And for whom am I laboring and depriving myself of pleasure?" This too is vanity and it is a grievous task. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:9 ============
Ecc 4:9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.(KJV)
Ecclesiastes 4:9 Two are better then one: for they haue better wages for their labour.(Geneva)
Ecclésiaste 4:9 Deux valent mieux qu'un, parce qu'ils retirent un bon salaire de leur travail.(FR)
‫ 9 ׃4 טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:9 Two are better than one because they have a good return for their labor. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:10 ============
Ecc 4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.(KJV)
Ecclesiastes 4:10 For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp.(Geneva)
Ecclésiaste 4:10 Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!(FR)
‫ 10 ׃4 כִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵר֑וֹ וְאִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִפּ֔וֹל וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֽוֹ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:10 For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:11 ============
Ecc 4:11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?(KJV)
Ecclesiastes 4:11 Also if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate?(Geneva)
Ecclésiaste 4:11 De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?(FR)
‫ 11 ׃4 גַּ֛ם אִם־יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְחַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:11 Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone? (nasb)

======= Ecclesiastes 4:12 ============
Ecc 4:12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.(KJV)
Ecclesiastes 4:12 And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken.(Geneva)
Ecclésiaste 4:12 Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.(FR)
‫ 12 ׃4 וְאִֽם־יִתְקְפוֹ֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:12 And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:13 ============
Ecc 4:13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.(KJV)
Ecclesiastes 4:13 Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.(Geneva)
Ecclésiaste 4:13 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;(FR)
‫ 13 ׃4 ט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֽוֹד׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:13 A poor yet wise lad is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:14 ============
Ecc 4:14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.(KJV)
Ecclesiastes 4:14 For out of the prison he commeth forth to reigne: when as he that is borne in his kingdome, is made poore.(Geneva)
Ecclésiaste 4:14 car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume.(FR)
‫ 14 ׃4 כִּֽי־מִבֵּ֥ית הָסוּרִ֖ים יָצָ֣א לִמְלֹ֑ךְ כִּ֛י גַּ֥ם בְּמַלְכוּת֖וֹ נוֹלַ֥ד רָֽשׁ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:14 For he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:15 ============
Ecc 4:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.(KJV)
Ecclesiastes 4:15 I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.(Geneva)
Ecclésiaste 4:15 J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.(FR)
‫ 15 ׃4 רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:15 I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him. (nasb)

======= Ecclesiastes 4:16 ============
Ecc 4:16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.(kjv)
Ecclesiastes 4:16 There is none ende of all the people, nor of all that were before them, and they that come after, shall not reioyce in him: surely this is also vanitie and vexation of spirit.(Geneva)
Ecclésiaste 4:16 Il n'y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.(FR)
‫ 16 ׃4 אֵֽין־קֵ֣ץ לְכָל־הָעָ֗ם לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־הָיָה֙ לִפְנֵיהֶ֔ם גַּ֥ם הָאַחֲרוֹנִ֖ים לֹ֣א יִשְׂמְחוּ־ב֑וֹ כִּֽי־גַם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְרַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 4:16 There is no end to all the people, to all who were before them, and even the ones who will come later will not be happy with him, for this too is vanity and striving after wind. (nasb)

======= Ecclesiastes 5:1 ============
Ecc 5:1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.(KJV)
Ecclesiastes 5:1 (4:17) Take heede to thy foote when thou entrest into the House of God, and be more neere to heare then to giue the sacrifice of fooles: for they knowe not that they doe euil.(Geneva)
Ecclésiaste 5:1 Prends garde à ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu; approche-toi pour écouter, plutôt que pour offrir le sacrifice des insensés, car ils ne savent pas qu'ils font mal.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0663_21_Ecclesiastes_04_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0659_20_Proverbs_31_jt.html
0660_21_Ecclesiastes_01_jt.html
0661_21_Ecclesiastes_02_jt.html
0662_21_Ecclesiastes_03_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0664_21_Ecclesiastes_05_jt.html
0665_21_Ecclesiastes_06_jt.html
0666_21_Ecclesiastes_07_jt.html
0667_21_Ecclesiastes_08_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."