Today's Date: ======= Mark 5:1 ============ Mar 5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.(KJV) Mark 5:1 And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens.(Geneva) Marc 5:1 Ils arrivèrent à l'autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens.(FR) וַיָּבֹאוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם אֶל־מְקוֹם מוֹשַׁב הַגֵּרַזִיִּים׃ א Mark Mar 5:1 They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes. (nasb) ======= Mark 5:2 ============ Mar 5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,(KJV) Mark 5:2 And when he was come out of the shippe, there met him incontinently out of the graues, a man which had an vncleane spirit:(Geneva) Marc 5:2 Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d'un esprit impur.(FR) וְהוּא יָצָא מִן־הָאֳנִיָּה וְהִנֵּה־אִישׁ יוֹצֵא לִקְרָאתוֹ מִן־הַקְּבָרִים אֲשֶׁר־רוּחַ טֻמְאָה מְבַעִתּוֹ׃ ב Mark Mar 5:2 When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him, (nasb) ======= Mark 5:3 ============ Mar 5:3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:(KJV) Mark 5:3 Who had his abiding among the graues, and no man could binde him, no not with chaines:(Geneva) Marc 5:3 Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.(FR) וּמוֹשָׁבוֹ הָיָה בֵּין הַקְּבָרִים וְלֹא יָכֹל עוֹד אִישׁ לֶאְסֹר אֹתוֹ וְאַף לֹא בְזִקִּים׃ ג Mark Mar 5:3 and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain; (nasb) ======= Mark 5:4 ============ Mar 5:4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.(KJV) Mark 5:4 Because that when hee was often bounde with fetters and chaines, he plucked the chaines asunder, and brake the fetters in pieces, neither could any man tame him.(Geneva) Marc 5:4 Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n'avait la force de le dompter.(FR) כִּי־פְעָמִים רַבּוֹת נֶאְסַר בְּזִקִּים וּבְכַבְלֵי בַרְזֵל וַיְנַתֵּק אֶת־הַזִּקִּים וְאֶת־הַכְּבָלִים שִׁבֵּר וְלֹא הָיָה לְאֵל יַד־אִישׁ לְכָבְשׁוֹ׃ ד Mark Mar 5:4 because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him. (nasb) ======= Mark 5:5 ============ Mar 5:5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.(KJV) Mark 5:5 And alwayes both night and day he cryed in the mountaines, and in the graues, and strooke himselfe with stones.(Geneva) Marc 5:5 Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres.(FR) וְהָיָה צֹעֵק תָּמִיד לַיְלָה וְיוֹמָם בֵּין הַקְּבָרִים וְהֶהָרִים וְטֹרֵף בָּאֲבָנִים נַפְשׁוֹ׃ ה Mark Mar 5:5 Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones. (nasb) ======= Mark 5:6 ============ Mar 5:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,(KJV) Mark 5:6 And when he saw Iesus afarre off, he ranne, and worshipped him,(Geneva) Marc 5:6 Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,(FR) וַיְהִי כִּרְאֹתוֹ אֶת־יֵשׁוּעַ מֵרָחוֹק וַיָּרָץ וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ׃ ו Mark Mar 5:6 Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him; (nasb) ======= Mark 5:7 ============ Mar 5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.(KJV) Mark 5:7 And cryed with a loude voyce, and saide, What haue I to doe with thee, Iesus the Sonne of the most high God? I will that thou sweare to me by God, that thou torment me not.(Geneva) Marc 5:7 et s'écria d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut? Je t'en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas.(FR) וַיִּצְעַק בְּקוֹל גָּדוֹל וַיֹּאמַר מַה־לִּי וָלָךְ יֵשׁוּעַ בֶּן־אֵל עֶלְיוֹן הִנְנִי מַשְׁבִּיעֲךָ בֵאלֹהִים כִּי לֹא תְעַנֵּנִי׃ ז Mark Mar 5:7 and shouting with a loud voice, he said, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!"(nasb) ======= Mark 5:8 ============ Mar 5:8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.(KJV) Mark 5:8 (For hee saide vnto him, Come out of the man, thou vncleane spirit.)(Geneva) Marc 5:8 Car Jésus lui disait: Sors de cet homme, esprit impur!(FR) כִּי הוּא אָמַר אֵלָיו צֵא רוּחַ טֻמְאָה מִן־הָאִישׁ הַזֶּה׃ ח Mark Mar 5:8 For He had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"(nasb) ======= Mark 5:9 ============ Mar 5:9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.(KJV) Mark 5:9 And he asked him, What is thy name? and hee answered, saying, My name is Legion: for we are many.(Geneva) Marc 5:9 Et, il lui demanda: Quel est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs.(FR) וַיִּשְׁאָלֵהוּ לֵאמֹר מַה־שְׁמֶךָ וַיֹּאמַר מַחֲנַיִם שְׁמִי כִּי־רַבִּים אֲנָחְנוּ׃ ט Mark Mar 5:9 And He was asking him, "What is your name?" And he said to Him, "My name is Legion; for we are many."(nasb) ======= Mark 5:10 ============ Mar 5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.(KJV) Mark 5:10 And hee prayed him instantly, that hee would not send them away out of the countrey.(Geneva) Marc 5:10 Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.(FR) וַיִּפְצַר־בּוֹ מְאֹד לְבִלְתִּי שַׁלְּחָם אֶל־מִחוּץ לָאָרֶץ׃ י Mark Mar 5:10 And he began to implore Him earnestly not to send them out of the country. (nasb) ======= Mark 5:11 ============ Mar 5:11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.(KJV) Mark 5:11 Now there was there in the mountaines a great heard of swine, feeding.(Geneva) Marc 5:11 Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.(FR) וְעֵדֶר חֲזִירִים רַבִּים הָיָה רֹעֶה שָׁם מִצֵּלַע הָהָר׃ יא Mark Mar 5:11 Now there was a large herd of swine feeding nearby on the mountain. (nasb) ======= Mark 5:12 ============ Mar 5:12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.(KJV) Mark 5:12 And all ye deuils besought him, saying, Send vs into the swine, that we may enter into them.(Geneva) Marc 5:12 Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.(FR) וַיִּתְחַנְּנוּ־לוֹ לֵאמֹר שַׁלְּחֵנוּ־נָא אֶל־הַחֲזִירִים וְנָבוֹאָה בָּהֶם׃ יב Mark Mar 5:12 The demons implored Him, saying, "Send us into the swine so that we may enter them."(nasb) ======= Mark 5:13 ============ Mar 5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.(KJV) Mark 5:13 And incontinently Iesus gaue them leaue. Then the vncleane spirites went out, and entred into the swine, and the heard ranne headlong from the high banke into the sea, (and there were about two thousand swine) and they were choked vp in the sea.(Geneva) Marc 5:13 Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer.(FR) וַיַּנַּח לָהֶם יֵשׁוּעַ וְהָרוּחוֹת הַטְּמֵאוֹת הָאֵלֶּה יָצְאוּ וַתָּבֹאנָה אֶל־תּוֹךְ הַחֲזִירִים וַיִּשְׁטֹף כָּל־הָעֵדֶר בַּמּוֹרָד אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וְהֵם כֻּלָּם כְּאַלְפַּיִם טֻבְּעוּ בַּיָּם׃ יג Mark Mar 5:13 Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand of them; and they were drowned in the sea. (nasb) ======= Mark 5:14 ============ Mar 5:14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.(KJV) Mark 5:14 And the swineheards fled, and told it in the citie, and in the countrey, and they came out to see what it was that was done.(Geneva) Marc 5:14 Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.(FR) וְרֹעֵי הַחֲזִירִים נָסוּ וַיַּגִּידוּ אֶת־הַדָּבָר בָּעִיר וּבַשָּׂדֶה וַיֵּצְאוּ בְנֵי הַמָּקוֹם לִרְאוֹת אֵת אֲשֶׁר נִהְיָתָה׃ יד Mark Mar 5:14 Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened. (nasb) ======= Mark 5:15 ============ Mar 5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.(KJV) Mark 5:15 And they came to Iesus, and sawe him that had bene possessed with the deuil, and had the legion, sit both clothed, and in his right minde: and they were afraide.(Geneva) Marc 5:15 Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur.(FR) וַיָּבֹאוּ אֶל־יֵשׁוּעַ וַיִּרְאוּ אֶת־הָאִישׁ בַּעַל מְעוֹן הַשֵּׁדִים בַּעַל מַחֲנָיִם וְהוּא יֹשֵׁב מְלֻבָּשׁ בְּגָדִים וְדַעְתּוֹ יְשָׁרָה וַיִּירָאוּ׃ טו Mark Mar 5:15 They came to Jesus and observed the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had had the "legion"; and they became frightened. (nasb) ======= Mark 5:16 ============ Mar 5:16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.(KJV) Mark 5:16 And they that saw it, tolde them, what was done to him that was possessed with the deuil, and concerning the swine.(Geneva) Marc 5:16 Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux.(FR) וְהָרֹאִים אֶת־הַמַּעֲשֶׂה בְּעֵינֵיהֶם סִפְּרוּ לָהֶם אֶת־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה לְבַעַל מְעוֹן הַשֵּׁדִים וּלְעֵדֶר הַחֲזִירִים׃ טז Mark Mar 5:16 Those who had seen it described to them how it had happened to the demon-possessed man, and all about the swine. (nasb) ======= Mark 5:17 ============ Mar 5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts.(KJV) Mark 5:17 Then they began to pray him, that hee would depart from their coastes.(Geneva) Marc 5:17 Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.(FR) וַיָּחֵלּוּ לִפְצַר־בּוֹ כִּי יַעֲבֹר מִגְּבוּלֵיהֶם׃ יז Mark Mar 5:17 And they began to implore Him to leave their region. (nasb) ======= Mark 5:18 ============ Mar 5:18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.(KJV) Mark 5:18 And when he was come into the shippe, he that had bene possessed with the deuil, prayed him that he might be with him.(Geneva) Marc 5:18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.(FR) וַיֵּרֶד אֶל־הָאֳנִיָּה וּבַעַל מְעוֹן הַשֵּׁדִים פָּגַע בּוֹ לְתִתּוֹ לִהְיוֹת אֶצְלוֹ׃ יח Mark Mar 5:18 As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him. (nasb) ======= Mark 5:19 ============ Mar 5:19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.(KJV) Mark 5:19 Howbeit, Iesus would not suffer him, but said vnto him, Goe thy way home to thy friendes, and shewe them what great thinges the Lorde hath done vnto thee, and howe hee hath had compassion on thee.(Geneva) Marc 5:19 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t'a fait, et comment il a eu pitié de toi.(FR) וְלֹא נְתָנוֹ יֵשׁוּעַ אַךְ אָמַר אֵלָיו שׁוּב לְבֵיתְךָ וּלְמוֹלַדְתֶּךָ וְהַגֵּד לָהֶם מֶה־עָשָׂה לְךָ יְהוָֹה וּמָה־רַבּוּ רַחֲמָיו אֵלֶיךָ׃ יט Mark Mar 5:19 And He did not let him, but He said to him, "Go home to your people and report to them what great things the Lord has done for you, and how He had mercy on you."(nasb) ======= Mark 5:20 ============ Mar 5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.(KJV) Mark 5:20 So he departed, and began to publish in Decapolis, what great things Iesus had done vnto him: and all men did marueile.(Geneva) Marc 5:20 Il s'en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l'étonnement.(FR) וַיֵּלֶךְ וַיָּחֶל לְהַשְׁמִיעַ בְּדֶכַּפּוֹלִיס אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לוֹ יֵשׁוּעַ וַיִּתְפַּלְּאוּ כֻלָּם׃ כ Mark Mar 5:20 And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone was amazed. (nasb) ======= Mark 5:21 ============ Mar 5:21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.(KJV) Mark 5:21 And when Iesus was come ouer againe by ship vnto the other side, a great multitude gathered together to him, & he was neere vnto the sea.(Geneva) Marc 5:21 Jésus dans la barque regagna l'autre rive, où une grande foule s'assembla près de lui. Il était au bord de la mer.(FR) וַיָּשָׁב יֵשׁוּעַ וַיַּעֲבֹר בָּאֳנִיָּה אֶל־עֵבֶר הַיָּם וְעַם־רָב נִקְבְּצוּ אֵלָיו וְהוּא עֹמֵד עַל־שְׂפַת הַיָּם׃ כא Mark Mar 5:21 When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and so He stayed by the seashore. (nasb) ======= Mark 5:22 ============ Mar 5:22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,(KJV) Mark 5:22 And beholde, there came one of the rulers of the Synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe him, he fell downe at his feete,(Geneva) Marc 5:22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l'ayant aperçu, se jeta à ses pieds,(FR) וְהִנֵּה אַחַד רָאשֵׁי בֵּית־הַכְּנֵסֶת בָּא אֵלָיו וּשְׁמוֹ יָאִיר וְכִרְאֹתוֹ אֹתוֹ נָפַל לְרַגְלָיו אָרְצָה׃ כב Mark Mar 5:22 One of the synagogue officials named Jairus came up, and on seeing Him, fell at His feet(nasb) ======= Mark 5:23 ============ Mar 5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.(KJV) Mark 5:23 And besought him instantly, saying, My litle daughter lyeth at point of death: I pray thee that thou wouldest come and lay thine hands on her, that she may be healed, and liue.(Geneva) Marc 5:23 et lui adressa cette instante prière: Ma petite fille est à l'extrémité, viens, impose-lui les mains, afin qu'elle soit sauvée et qu'elle vive.(FR) וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו מְאֹד לֵאמֹר בִּתִּי הַיַּלְדָּה הִגִּיעָה עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת הוֹאֶל־נָא וָבֹא שִׂים יָדֶיךָ עָלֶיהָ וְשָׁבָה וּתְחִי מֵחָלְיָּה׃ כג Mark Mar 5:23 and implored Him earnestly, saying, "My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live."(nasb) ======= Mark 5:24 ============ Mar 5:24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.(KJV) Mark 5:24 Then hee went with him, and a great multitude folowed him, and thronged him.(Geneva) Marc 5:24 Jésus s'en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.(FR) וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ וַהֲמוֹן עַם־רָב הָלְכוּ אַחֲרָיו וַיִּדְחָקֻהוּ׃ כד Mark Mar 5:24 And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him. (nasb) ======= Mark 5:25 ============ Mar 5:25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,(KJV) Mark 5:25 ( And there was a certaine woman, which was diseased with an issue of blood twelue yeeres,(Geneva) Marc 5:25 Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.(FR) וְאִשָּׁה זָבָה הָיְתָה שָּׁם אֲשֶׁר יְמֵי זוֹבָהּ נִמְשְׁכוּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֶה שָׁנָה׃ כה Mark Mar 5:25 A woman who had had a hemorrhage for twelve years, (nasb) ======= Mark 5:26 ============ Mar 5:26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,(KJV) Mark 5:26 And had suffred many things of many physicions, and had spent all that she had, and it auailed her nothing, but she became much worse.(Geneva) Marc 5:26 Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu'elle possédait, et elle n'avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant.(FR) וְהִיא נָשְׂאָה מַכְאוֹבִים רַבִּים מִידֵי רֹפְאִים שׁוֹנִים וְכֹל אֲשֶׁר־לָהּ פִּזְּרָה בִלְתִּי הוֹעִיל כִּי נִגְעָהּ הָלַךְ הָלוֹךְ וְקָשֶׁה׃ כו Mark Mar 5:26 and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse--(nasb) ======= Mark 5:27 ============ Mar 5:27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.(KJV) Mark 5:27 When she had heard of Iesus, shee came in the preasse behinde, and touched his garment.(Geneva) Marc 5:27 Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement.(FR) וַיְהִי כְּשָׁמְעָהּ אֶת־שֵׁמַע יֵשׁוּעַ וַתָּבֹא בְּקֶרֶב הֲמוֹן הָעָם מֵאַחֲרָיו וַתִּגַּע בִּכְנַף בִּגְדוֹ׃ כז Mark Mar 5:27 after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak. (nasb) ======= Mark 5:28 ============ Mar 5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.(KJV) Mark 5:28 For she said, If I may but touch his clothes, I shalbe whole.(Geneva) Marc 5:28 Car elle disait: Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie.(FR) כִּי אָמְרָה בְלִבָּהּ אִם רַק־אֶגַּע בִּבְגָדָיו וְאִוָּשֵׁעָה׃ כח Mark Mar 5:28 For she thought, "If I just touch His garments, I will get well."(nasb) ======= Mark 5:29 ============ Mar 5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.(KJV) Mark 5:29 And straightway the course of her blood was dried vp, and she felt in her body, that she was healed of that plague.(Geneva) Marc 5:29 Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.(FR) וַיִּיבַשׁ מְקוֹר דָּמֶיהָ פִּתְאֹם וַתַּכֵּר כִּי נִרְפָּא הַנֶּגַע בִּבְשָׂרָהּ׃ כט Mark Mar 5:29 Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction. (nasb) ======= Mark 5:30 ============ Mar 5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?(KJV) Mark 5:30 And immediatly when Iesus did knowe in himselfe the vertue that went out of him, he turned him round about in the preasse, and said, Who hath touched my clothes?(Geneva) Marc 5:30 Jésus connut aussitôt en lui-même qu'une force était sortie de lui; et, se retournant au milieu de la foule, il dit: Qui a touché mes vêtements?(FR) וְיֵשׁוּעַ יָדַע בְּנַפְשׁוֹ כְּרֶגַע כִּי גְבוּרָה יָצְאָה מִמֶּנּוּ וַיִּפֶן בְּתוֹךְ הָעָם וַיֹּאמַר מִי־נָגַע בִּבְגָדָי׃ ל Mark Mar 5:30 Immediately Jesus, perceiving in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around in the crowd and said, "Who touched My garments?"(nasb) ======= Mark 5:31 ============ Mar 5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?(KJV) Mark 5:31 And his disciples said vnto him, Thou seest the multitude throng thee, and sayest thou, Who did touche me?(Geneva) Marc 5:31 Ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m'a touché?(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו הִנְּךָ רֹאֶה כִּי הָעָם יִדְחֲקוּן מִסָּבִיב וְאַתָּה תִּשְׁאַל מִי־נָגַע בִּבְגָדָי׃ לא Mark Mar 5:31 And His disciples said to Him, "You see the crowd pressing in on You, and You say, 'Who touched Me?'"(nasb) ======= Mark 5:32 ============ Mar 5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.(KJV) Mark 5:32 And he looked round about, to see her that had done that.(Geneva) Marc 5:32 Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.(FR) וַיַּבֵּט מִסָּבִיב לִרְאוֹת אֹתָהּ אֲשֶׁר עָשְׂתָה כָּזֹאת׃ לב Mark Mar 5:32 And He looked around to see the woman who had done this. (nasb) ======= Mark 5:33 ============ Mar 5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.(KJV) Mark 5:33 And the woman feared and trembled: for she knewe what was done in her, and shee came and fell downe before him, and tolde him the whole trueth.(Geneva) Marc 5:33 La femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui s'était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité.(FR) וְהָאִשָּׁה יָרְאָה וְחָרְדָה כִּי יָדְעָה אֶת־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה לָּהּ וַתָּבֹא וַתִּפֹּל לְפָנָיו אַרְצָה וַתַּגֶּד־לוֹ הָאֱמֶת׃ לג Mark Mar 5:33 But the woman fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth. (nasb) ======= Mark 5:34 ============ Mar 5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.(KJV) Mark 5:34 And hee saide to her, Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be whole of thy plague.)(Geneva) Marc 5:34 Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בִּתִּי אֱמוּנָתֵךְ הוֹשִׁיעָה לָּךְ לְכִי לְשָׁלוֹם וְחָיְתָה נַפְשֵׁךְ מִתַּחֲלוּאָיְכִי׃ לד Mark Mar 5:34 And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction."(nasb) ======= Mark 5:35 ============ Mar 5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?(KJV) Mark 5:35 While hee yet spake, there came from the same ruler of the Synagogues house certaine which said, Thy daughter is dead: why diseasest thou the Master any further?(Geneva) Marc 5:35 Comme il parlait encore, survinrent de chez le chef de la synagogue des gens qui dirent: Ta fille est morte; pourquoi importuner davantage le maître?(FR) עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְאַנְשֵׁי רֹאשׁ בֵּית־הַכְּנֵסֶת בָּאוּ מִבֵּיתוֹ וַיֹּאמְרוּ מֵתָה בִתְּךָ וְלָמָּה־זֶּה תַּלְאֶה עוֹד אֶת־הַרָבִּי׃ לה Mark Mar 5:35 While He was still speaking, they came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?"(nasb) ======= Mark 5:36 ============ Mar 5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.(KJV) Mark 5:36 Assoone as Iesus heard that word spoken, he said vnto the ruler of the Synagogue, Be not afraide: onely beleeue.(Geneva) Marc 5:36 Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement.(FR) כִּשְׁמוֹעַ יֵשׁוּעַ אֶת־הַדָּבָר הָאָמוּר וַיֹּאמֶר אֶל־רֹאשׁ בֵּית־הַכְּנֵסֶת אַל־תִּירָא אַךְ־הַאֲמֵן׃ לו Mark Mar 5:36 But Jesus, overhearing what was being spoken, said to the synagogue official, "Do not be afraid any longer, only believe."(nasb) ======= Mark 5:37 ============ Mar 5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.(KJV) Mark 5:37 And he suffered no man to folow him saue Peter and Iames, and Iohn the brother of Iames.(Geneva) Marc 5:37 Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.(FR) וְלֹא נָתַן לְאִישׁ לָלֶכֶת עִמּוֹ בִּלְתִּי לְפֶטְרוֹס וְיַעֲקֹב וְיוֹחָנָן אֲחִי יַעֲקֹב׃ לז Mark Mar 5:37 And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James. (nasb) ======= Mark 5:38 ============ Mar 5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.(KJV) Mark 5:38 So hee came vnto the house of the ruler of the Synagogue, and sawe the tumult, and them that wept and wailed greatly.(Geneva) Marc 5:38 Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris.(FR) וַיָּבֹאוּ בֵּית־רֹאשׁ בֵּית־הַכְּנֵסֶת וַיַּרְא אֶת־מְהוּמַת הַבֹּכִים וְאֶת־הַמְיַלְלִים הָרַבִּים׃ לח Mark Mar 5:38 They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing. (nasb) ======= Mark 5:39 ============ Mar 5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.(KJV) Mark 5:39 And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth.(Geneva) Marc 5:39 Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.(FR) וַיָּבֹא וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־תֶּהֱמוּ וּמַה־תִּבְכּוּ הַיַּלְדָּה לֹא מֵתָה כִּי אִם־יְשֵׁנָה הִיא׃ לט Mark Mar 5:39 And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."(nasb) ======= Mark 5:40 ============ Mar 5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.(KJV) Mark 5:40 And they laught him to scorne: but hee put them all out, and tooke the father, and the mother of the childe, and them that were with him, and entred in where the childe lay,(Geneva) Marc 5:40 Et ils se moquaient de lui. Alors, ayant fait sortir tout le monde, il prit avec lui le père et la mère de l'enfant, et ceux qui l'avaient accompagné, et il entra là où était l'enfant.(FR) וַיִּלְעֲגוּ לוֹ אַךְ הוּא הוֹצִיא אֶת־כֻּלָּם מִן־הַבָּיִת וַיִּקַּח אֶת־אֲבִי הַנַּעֲרָה וְאֶת־אִמָּה וְאֶת־אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּבֹא הַחַדְרָה אֲשֶׁר הַנַּעֲרָה שָׁמָּה׃ מ Mark Mar 5:40 They began laughing at Him. But putting them all out, He took along the child's father and mother and His own companions, and entered the room where the child was. (nasb) ======= Mark 5:41 ============ Mar 5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.(KJV) Mark 5:41 And tooke the childe by the hand, & saide vnto her, Talitha cumi, which is by interpretation, Mayden, I say vnto thee, arise.(Geneva) Marc 5:41 Il la saisit par la main, et lui dit: Talitha koumi, ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te le dis.(FR) וַיַּחֲזֵק בְּיַד הַנַּעֲרָה וַיֹּאמֶר טַלְיְתָא קוּמִי אֲשֶׁר יֵאָמַר נַעֲרָה קוּמִי׃ מא Mark Mar 5:41 Taking the child by the hand, He said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, get up!"). (nasb) ======= Mark 5:42 ============ Mar 5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.(KJV) Mark 5:42 And straightway the mayden arose, and walked: for shee was of the age of twelue yeeres, and they were astonied out of measure.(Geneva) Marc 5:42 Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.(FR) וַתָּקָם הַנַּעֲרָה פִּתְאֹם וַתִּהֲלַךְ וְהִיא בַּת־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיִּתְפַּלְּאוּ הַפְלֵא וָפֶלֶא׃ מב Mark Mar 5:42 Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded. (nasb) ======= Mark 5:43 ============ Mar 5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.(kjv) Mark 5:43 And he charged them straitly that no man should knowe of it, and commaunded to giue her meate.(Geneva) Marc 5:43 Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose; et il dit qu'on donnât à manger à la jeune fille.(FR) וַיְצַו עֲלֵיהֶם וַיַּזְהִירֵם לְבִלְתִּי יִוָּדַע הַדָּבָר לְאִישׁ אָז אָמַר לָתֶת־לָהּ לֶאֱכֹל׃ מג Mark Mar 5:43 And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat. (nasb) ======= Mark 6:1 ============ Mar 6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.(KJV) Mark 6:1 And he departed thence, and came into his owne countrey, and his disciples followed him.(Geneva) Marc 6:1 Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.(FR) |
THIS CHAPTER:
0962_41_Mark_05_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 0958_41_Mark_01_jt.html 0959_41_Mark_02_jt.html 0960_41_Mark_03_jt.html 0961_41_Mark_04_jt.html NEXT CHAPTERS: 0963_41_Mark_06_jt.html 0964_41_Mark_07_jt.html 0965_41_Mark_08_jt.html 0966_41_Mark_09_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |