BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 9:1 ============
Mar 9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.(KJV)
Mark 9:1 And he saide vnto them, Verely I say vnto you, that there be some of them that stande here, which shall not taste of death till they haue seene the kingdome of God come with power.(Geneva)
Marc 9:1 Il leur dit encore: Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם יֵשׁ מִן־הַנִּצָּבִים פֹּה אֲשֶׁר לֹא־יִטְעֲמוּ מָוֶת עַד כִּי־יִרְאוּ צֵאת מַלְכוּת אֱלֹהִים בִּגְבוּרָה׃ א Mark
Mar 9:1 And Jesus was saying to them," Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power."(nasb)

======= Mark 9:2 ============
Mar 9:2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.(KJV)
Mark 9:2 And sixe dayes after, Iesus taketh vnto him Peter, and Iames, and Iohn, and carieth them vp into an hie mountaine out of the way alone, and his shape was changed before them.(Geneva)
Marc 9:2 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l'écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux;(FR)
וְאַחֲרֵי שֵׁשֶׁת יָמִים לָקַח יֵשׁוּעַ אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־יוֹחָנָן אִתּוֹ וַיְבִיאֵם אֶל־הַר גָּבֹהַּ לְבַדָּם וַיִּשְׁתַּנֶּה לְעֵינֵיהֶם׃ ב Mark
Mar 9:2 Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them; (nasb)

======= Mark 9:3 ============
Mar 9:3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.(KJV)
Mark 9:3 And his rayment did shine, and was very white, as snowe, so white as no fuller can make vpon the earth.(Geneva)
Marc 9:3 ses vêtements devinrent resplendissants, et d'une telle blancheur qu'il n'est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi.(FR)
וּבְגָדָיו נוֹצְצוּ וְהִלְבִּינוּ אֵין כּוֹבֵס בָּאָרֶץ יוּכַל לְכַבֵּס בְּגָדִים לְבָנִים כְּמוֹהֶם׃ ג Mark
Mar 9:3 and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them. (nasb)

======= Mark 9:4 ============
Mar 9:4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.(KJV)
Mark 9:4 And there appeared vnto them Elias with Moses, and they were talking with Iesus.(Geneva)
Marc 9:4 Elie et Moïse leur apparurent, s'entretenant avec Jésus.(FR)
וְהִנֵּה אֵלִיָּהוּ וּמשֶׁה נִרְאוּ אֲלֵיהֶם מִדַּבְּרִים עִם־יֵשׁוּעַ׃ ד Mark
Mar 9:4 Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus. (nasb)

======= Mark 9:5 ============
Mar 9:5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.(KJV)
Mark 9:5 Then Peter answered, and said to Iesus, Master, it is good for vs to be here: let vs make also three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.(Geneva)
Marc 9:5 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Rabbi, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.(FR)
וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֶל־יֵשׁוּעַ רַבִּי טוֹב לָנוּ לָשֶׁבֶת פֹּה נַעֲשֶׂה־נָּא שָׁלֹשׁ סֻכּוֹת אַחַת לְךָ אַחַת לְמֹשֶׁה וְאַחַת לְאֵלִיָּהוּ׃ ה Mark
Mar 9:5 Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah."(nasb)

======= Mark 9:6 ============
Mar 9:6 For he wist not what to say; for they were sore afraid.(KJV)
Mark 9:6 Yet hee knewe not what he saide: for they were afraide.(Geneva)
Marc 9:6 Car il ne savait que dire, l'effroi les ayant saisis.(FR)
כִּי הוּא לֹא־יָדַע מַה־לְּדַבֵּר כִּי נָפְלָה עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפָחַד׃ ו Mark
Mar 9:6 For he did not know what to answer; for they became terrified. (nasb)

======= Mark 9:7 ============
Mar 9:7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.(KJV)
Mark 9:7 And there was a cloude that shadowed them, and a voyce came out of the cloude, saying, This is my beloued Sonne: heare him.(Geneva)
Marc 9:7 Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le!(FR)
וְהִנֵּה עָנָן סָכַךְ עֲלֵיהֶם וְקוֹל יֹצֵא מִן־הֶעָנָן לֵאמֹר זֶה בְּנִי יְדִידִי אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃ ז Mark
Mar 9:7 Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is My beloved Son, listen to Him!"(nasb)

======= Mark 9:8 ============
Mar 9:8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.(KJV)
Mark 9:8 And suddenly they looked roud about, and sawe no more any man saue Iesus only with them.(Geneva)
Marc 9:8 Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.(FR)
וּפִתְאֹם הִבִּיטוּ מִסָּבִיב וְלֹא־רָאוּ עוֹד אִישׁ זוּלָתִי יֵשׁוּעַ לְבַדּוֹ אִתָּם׃ ח Mark
Mar 9:8 All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone. (nasb)

======= Mark 9:9 ============
Mar 9:9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.(KJV)
Mark 9:9 And as they came downe from the mountaine, he charged them, that they should tell no man what they had seene, saue when the Sonne of man were risen from the dead againe.(Geneva)
Marc 9:9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts.(FR)
וַיְהִי בְּרִדְתָּם מִן־הָהָר וַיְצַו אֹתָם לְבִלְתִּי הַגֵּד לְאִישׁ אֶת־אֲשֶׁר רָאוּ עַד כִּי־יָקוּם בֶּן־הָאָדָם מִן־הַמֵּתִים׃ ט Mark
Mar 9:9 As they were coming down from the mountain, He gave them orders not to relate to anyone what they had seen, until the Son of Man rose from the dead. (nasb)

======= Mark 9:10 ============
Mar 9:10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.(KJV)
Mark 9:10 So they kept that matter to themselues, and demaunded one of another, what the rising from the dead againe should meane?(Geneva)
Marc 9:10 Ils retinrent cette parole, se demandant entre eux ce que c'est que ressusciter des morts.(FR)
וְהֵם שָׁמְרוּ אֶת־הַדָּבָר בְּלִבָּם וַיַּחְקְרוּ בֵינֵיהֶם מַה־הִיא הַתְּקוּמָה מִן־הַמֵּתִים׃ י Mark
Mar 9:10 They seized upon that statement, discussing with one another what rising from the dead meant. (nasb)

======= Mark 9:11 ============
Mar 9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?(KJV)
Mark 9:11 Also they asked him, saying, Why say the Scribes, that Elias must first come?(Geneva)
Marc 9:11 Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement?(FR)
וַיִּשְׁאֲלוּ אֹתוֹ לֵאמֹר לָמָּה־זֶּה יֹאמְרוּ הַסּוֹפְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ בֹּא יָבֹא רִאשׁוֹנָה׃ יא Mark
Mar 9:11 They asked Him, saying, "Why is it that the scribes say that Elijah must come first?"(nasb)

======= Mark 9:12 ============
Mar 9:12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.(KJV)
Mark 9:12 And he answered, and said vnto them, Elias verely shall first come, and restore all things: and as it is written of the Sonne of man, hee must suffer many things, and be set at nought.(Geneva)
Marc 9:12 Il leur répondit: Elie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l'homme qu'il doit souffrir beaucoup et être méprisé?(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָכֵן אֵלִיָּהוּ יָבֹא רִאשׁוֹנָה וְהֵשִׁיב אֶת־הַכֹּל וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב עַל בֶּן־הָאָדָם כֵּן גַּם־הוּא נָכוֹן לִהְיוֹת מְעֻנֶּה וּמְדֻכָּא וְנִגְזָר מֵאֶרֶץ חַיִּים׃ יב Mark
Mar 9:12 And He said to them, "Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt? (nasb)

======= Mark 9:13 ============
Mar 9:13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.(KJV)
Mark 9:13 But I say vnto you, that Elias is come, (and they haue done vnto him whatsoeuer they would) as it is written of him.(Geneva)
Marc 9:13 Mais je vous dis qu'Elie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui.(FR)
אֶפֶס אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי גַּם־אֵלִיָּהוּ כְּבָר בָּא וַיַּעֲשׂוּ־בוֹ כִּרְצוֹנָם כַּכָּתוּב עָלָיו׃ יג Mark
Mar 9:13 But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him." (nasb)

======= Mark 9:14 ============
Mar 9:14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.(KJV)
Mark 9:14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the Scribes disputing with them.(Geneva)
Marc 9:14 Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.(FR)
וַיְהִי כְּבֹאָם אֶל־שְׁאָר הַתַּלְמִידִים וַיִּרְאוּ עַם־רָב סְבִיבוֹתָם וְסוֹפְרִים מִתְוַכְּחִים עִמָּהֶם׃ יד Mark
Mar 9:14 When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them. (nasb)

======= Mark 9:15 ============
Mar 9:15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.(KJV)
Mark 9:15 And straightway all the people, when they behelde him, were amased, and ranne to him, and saluted him.(Geneva)
Marc 9:15 Dès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer.(FR)
וְכָל־הָעָם כִּרְאוֹתָם אֹתוֹ הִשְׁתָּאוּ תָּמָהוּ וַיָּרֻצוּ וַיִּשְׁאֲלוּ־לוֹ לְשָׁלוֹם׃ טו Mark
Mar 9:15 Immediately, when the entire crowd saw Him, they were amazed and began running up to greet Him. (nasb)

======= Mark 9:16 ============
Mar 9:16 And he asked the scribes, What question ye with them?(KJV)
Mark 9:16 Then hee asked the Scribes, What dispute you among your selues?(Geneva)
Marc 9:16 Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?(FR)
וְהוּא שָׁאַל אוֹתָם מָה־אַתֶּם מִתְוַכְּחִים עִמָּהֶם׃ טז Mark
Mar 9:16 And He asked them, "What are you discussing with them?"(nasb)

======= Mark 9:17 ============
Mar 9:17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;(KJV)
Mark 9:17 And one of the companie answered, and said, Master, I haue brought my sonne vnto thee, which hath a dumme spirit:(Geneva)
Marc 9:17 Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j'ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d'un esprit muet.(FR)
וַיַּעַן אֹתוֹ אֶחָד מִן־הָעָם רַבִּי הֵבֵאתִי לְךָ בָּזֶה אֶת־בְּנִי אֲשֶׁר־רוּחַ אִלֵּם מְבַעֲתוֹ׃ יז Mark
Mar 9:17 And one of the crowd answered Him, "Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him mute; (nasb)

======= Mark 9:18 ============
Mar 9:18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.(KJV)
Mark 9:18 And wheresoeuer he taketh him, he teareth him, and he fometh, and gnasheth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples, that they should cast him out, and they could not.(Geneva)
Marc 9:18 En quelque lieu qu'il le saisisse, il le jette par terre; l'enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J'ai prié tes disciples de chasser l'esprit, et ils n'ont pas pu.(FR)
וּלְעֵת יַחֲזִיק בּוֹ יִטְרְפֶנּוּ יוֹרִיד רִירוֹ וְשִׁנָּיו יַחֲרֹק עַד־אֲשֶׁר יָבֵשׁ כֹּחוֹ וָאֹמַר אֶל־תַּלְמִידֶיךָ לְגָרְשׁוֹ וְלֹא יָכֹלוּ׃ יח Mark
Mar 9:18 and whenever it seizes him, it slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it."(nasb)

======= Mark 9:19 ============
Mar 9:19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.(KJV)
Mark 9:19 Then he answered him, & said, O faithlesse generation, how long now shall I be with you! how long now shall I suffer you! Bring him vnto me.(Geneva)
Marc 9:19 Race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi.(FR)
וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הוֹי דּוֹר לֹא אֵמֻן בּוֹ עַד־מָתַי אֶהְיֶה עִמָּכֶם עַד־מָתַי אֶשָּׂא אֶתְכֶם הֲבִיאֻהוּ אֵלַי הֵנָּה׃ יט Mark
Mar 9:19 And He answered them and said, "O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!"(nasb)

======= Mark 9:20 ============
Mar 9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.(KJV)
Mark 9:20 So they brought him vnto him: & assoone as the spirit sawe him, hee tare him, and hee fell downe on the ground walowing and foming.(Geneva)
Marc 9:20 On le lui amena. Et aussitôt que l'enfant vit Jésus, l'esprit l'agita avec violence; il tomba par terre, et se roulait en écumant.(FR)
וַיְבִיאֻהוּ לְפָנָיו וְכַאֲשֶׁר רָאָהוּ הָרוּחַ וַיַּחְתֹּף אֹתוֹ חָתֹף וְטָרֹף וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּתְגֹּלֵל בְּרִירוֹ׃ כ Mark
Mar 9:20 They brought the boy to Him. When he saw Him, immediately the spirit threw him into a convulsion, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth. (nasb)

======= Mark 9:21 ============
Mar 9:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.(KJV)
Mark 9:21 Then he asked his father, How long time is it since he hath bin thus? And he said, Of a childe.(Geneva)
Marc 9:21 Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.(FR)
וַיִּשְׁאַל אֶת־אָבִיו מֵאֵיזֶה יוֹם דָּבַק בּוֹ זֶה וַיֹּאמֶר מִימֵי נְעוּרָיו׃ כא Mark
Mar 9:21 And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood. (nasb)

======= Mark 9:22 ============
Mar 9:22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.(KJV)
Mark 9:22 And oft times he casteth him into the fire, & into the water to destroy him: but if thou canst do any thing, helpe vs, and haue compassion vpo vs.(Geneva)
Marc 9:22 Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.(FR)
וּפְעָמִים רַבּוֹת הִפִּילוֹ בָאֵשׁ וּבַמַּיִם לְהַאֲבִידוֹ אַךְ אִם יֶשׁ־לְאֵל יָדְךָ לַעֲשׂוֹת דָּבָר חוּסָה־נָּא עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ׃ כב Mark
Mar 9:22 It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!"(nasb)

======= Mark 9:23 ============
Mar 9:23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.(KJV)
Mark 9:23 And Iesus said vnto him, If thou canst beleeue it, al things are possible to him that beleeueth.(Geneva)
Marc 9:23 Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ אִם יֶשׁ־לְאֵל יָדְךָ לְהַאֲמִין אָתָּה לְמַאֲמִין כָּל־דָּבָר יֵעָשֶׂה׃ כג Mark
Mar 9:23 And Jesus said to him, "'If You can?' All things are possible to him who believes."(nasb)

======= Mark 9:24 ============
Mar 9:24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.(KJV)
Mark 9:24 And straightway the father of the childe crying with teares, saide, Lorde, I beleeue: helpe my vnbeliefe.(Geneva)
Marc 9:24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!(FR)
וַיִּצְעַק אֲבִי הַיֶּלֶד וַיֹּאמַר בִּדְמָעוֹת הִנְנִי מַאֲמִין אֲדֹנִי הוֹשִׁיעָה לַחֲסַר אֱמוּנָה כָּמֹנִי׃ כד Mark
Mar 9:24 Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief."(nasb)

======= Mark 9:25 ============
Mar 9:25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.(KJV)
Mark 9:25 When Iesus saw that the people came running together, he rebuked the vncleane spirit, saying vnto him, Thou domme & deafe spirit, I charge thee, come out of him, & enter no more into him.(Geneva)
Marc 9:25 Jésus, voyant accourir la foule, menaça l'esprit impur, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de cet enfant, et n'y rentre plus.(FR)
וַיַּרְא יֵשׁוּעַ כִּי הֶהָמוֹן הֹלֵךְ הָלוֹךְ וָרָב וַיִּגְעַר בְּרוּחַ הַטֻּמְאָה לֵאמֹר אֲנִי מְצַוְּךָ צֵא מִמֶּנּוּ רוּחַ אִלֵּם וְחֵרֵשׁ אַל־תּוֹסִף לָבוֹא־בוֹא עוֹד׃ כה Mark
Mar 9:25 When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again."(nasb)

======= Mark 9:26 ============
Mar 9:26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.(KJV)
Mark 9:26 Then the spirit cried, and rent him sore, and came out, and he was as one dead, in so much that many said, He is dead.(Geneva)
Marc 9:26 Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort.(FR)
וַיִּצְעַק וַיִּטְרֹף אֶת־נַפְשׁוֹ בְּאַפּוֹ וַיֵּצֵא וְהַנַּעַר נִשְׁאַר כַּמֵּת וְרַבִּים אָמְרוּ כִּי־גָוָע׃ כו Mark
Mar 9:26 After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, "He is dead!"(nasb)

======= Mark 9:27 ============
Mar 9:27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.(KJV)
Mark 9:27 But Iesus tooke his hande, and lift him vp, and he arose.(Geneva)
Marc 9:27 Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout.(FR)
וְיֵשׁוּעַ הֶחֱזִיק בְּיָדוֹ וַיְקִימֵהוּ וַיָּקֹם׃ כז Mark
Mar 9:27 But Jesus took him by the hand and raised him; and he got up. (nasb)

======= Mark 9:28 ============
Mar 9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?(KJV)
Mark 9:28 And when hee was come into the house, his disciples asked him secretly, Why could not we cast him out?(Geneva)
Marc 9:28 Quand Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser cet esprit?(FR)
וַיְהִי בְּבֹאוֹ הַבַּיְתָה וַיִּשְׁאֲלוּ אֹתוֹ תַּלְמִידָיו וְהֵם לְבַדָּם אִתּוֹ מַדּוּעַ לֹא מָצְאָה יָדֵנוּ אֲנַחְנוּ לְגָרְשׁוֹ׃ כח Mark
Mar 9:28 When He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why could we not drive it out?"(nasb)

======= Mark 9:29 ============
Mar 9:29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.(KJV)
Mark 9:29 And he saide vnto them, This kinde can by no other meanes come foorth, but by prayer and fasting.(Geneva)
Marc 9:29 Il leur dit: Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִין רוּחַ רָע כָּזֶה לֹא־יְגֹרָשׁ כִּי אִם־בִּתְפִלָּה וּבְצוֹם׃ כט Mark
Mar 9:29 And He said to them, "This kind cannot come out by anything but prayer." (nasb)

======= Mark 9:30 ============
Mar 9:30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.(KJV)
Mark 9:30 And they departed thence, and went together through Galile, and hee would not that any should haue knowen it.(Geneva)
Marc 9:30 Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût.(FR)
וַיֵּצְאוּ מִשָּׁם וַיַּעַבְרוּ בַגָּלִיל וְלֹא אָבָה שָׁם לְהִוָּדַע לְאִישׁ׃ ל Mark
Mar 9:30 From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it. (nasb)

======= Mark 9:31 ============
Mar 9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.(KJV)
Mark 9:31 For he taught his disciples, and saide vnto them, The Sonne of man shalbe deliuered into the handes of men, and they shall kill him, but after that he is killed, he shall rise againe the third day.(Geneva)
Marc 9:31 Car il enseignait ses disciples, et il leur dit: Le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes; ils le feront mourir, et, trois jours après qu'il aura été mis à mort, il ressuscitera.(FR)
כִּי הִקְדִּישׁ עִתּוֹ לְלַמֵּד לְתַלְמִידָיו וְלָשִׂים לִפְנֵיהֶם אֵיךְ בֶּן־הָאָדָם יִסָּגֵר בִּידֵי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר יְמִיתֻהוּ וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר יוּמַת יָקוּם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וָחָי׃ לא Mark
Mar 9:31 For He was teaching His disciples and telling them," The Son of Man is to be delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later."(nasb)

======= Mark 9:32 ============
Mar 9:32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.(KJV)
Mark 9:32 But they vnderstoode not that saying, and were afraide to aske him.(Geneva)
Marc 9:32 Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l'interroger.(FR)
וְהֵם לֹא הֵבִינוּ אֶת־דְּבָרוֹ וַיִּירְאוּ לִשְׁאֹל אֹתוֹ׃ לב Mark
Mar 9:32 But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him. (nasb)

======= Mark 9:33 ============
Mar 9:33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?(KJV)
Mark 9:33 After, he came to Capernaum: and when he was in the house, he asked them, What was it that ye disputed among you by the way?(Geneva)
Marc 9:33 Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin?(FR)
וַיָּבֹאוּ אֶל־כְּפַר־נַחוּם וַיְהִי בַבַּיִת וַיִּשְׁאַל אֹתָם מַה־דִּין וּדְבָרִים הָיוּ בֵינֵיכֶם בַּדָּרֶךְ׃ לג Mark
Mar 9:33 They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way?"(nasb)

======= Mark 9:34 ============
Mar 9:34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.(KJV)
Mark 9:34 And they helde their peace: for by the way they reasoned among themselues, who should bee the chiefest.(Geneva)
Marc 9:34 Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand.(FR)
וְלֹא עָנוּ דָבָר כִּי רָבוּ בֵינֵיהֶם בַּדֶּרֶךְ מִי הוּא הַגָּדוֹל בָּהֶם׃ לד Mark
Mar 9:34 But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest. (nasb)

======= Mark 9:35 ============
Mar 9:35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.(KJV)
Mark 9:35 And he sate downe, and called the twelue, and said to them, If any man desire to be first, the same shalbe last of all, and seruant vnto all.(Geneva)
Marc 9:35 Alors il s'assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.(FR)
וַיֵּשֶׁב וַיִּקְרָא אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִי־הֶחָפֵץ לִהְיוֹת רִאשׁוֹן עָלָיו לִהְיוֹת אַחֲרוֹן לְכֻלָּם וּמְשָׁרֵת לְכֻלָּם׃ לה Mark
Mar 9:35 Sitting down, He called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all."(nasb)

======= Mark 9:36 ============
Mar 9:36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,(KJV)
Mark 9:36 And he tooke a litle childe, and set him in the middes of them, and tooke him in his armes, and sayd vnto them,(Geneva)
Marc 9:36 Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux, et l'ayant pris dans ses bras, il leur dit:(FR)
וַיִּקַּח יֶלֶד וַיַּצִּיגֵהוּ בְתוֹכָם וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר חִבֶּק־לוֹ אָמַר אֲלֵיהֶם׃ לו Mark
Mar 9:36 Taking a child, He set him before them, and taking him in His arms, He said to them, (nasb)

======= Mark 9:37 ============
Mar 9:37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.(KJV)
Mark 9:37 Whosoeuer shall receiue one of such litle children in my Name, receiueth me: and whosoeuer receiueth mee, receiueth not me, but him that sent me.(Geneva)
Marc 9:37 Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi, mais celui qui m'a envoyé.(FR)
מִי־הוּא הַמְקַבֵּל בִּשְׁמִי אַחַד הַיְלָדִים כָּזֶה אֹתִי הוּא מְקַבֵּל וְהַמְקַבֵּל אֹתִי אֵינֶנּוּ מְקַבֵּל אֹתִי כִּי אִם־פְּנֵי שֹׁלְחִי׃ לז Mark
Mar 9:37 "Whoever receives one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me." (nasb)

======= Mark 9:38 ============
Mar 9:38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.(KJV)
Mark 9:38 Then Iohn answered him, saying, Master, we sawe one casting out deuils by thy Name, which followeth not vs, and we forbade him, because he followeth vs not.(Geneva)
Marc 9:38 Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas.(FR)
וַיֹּאמֶר יוֹחָנָן אֵלָיו רַבִּי רָאִינוּ אִישׁ מְגָרֵשׁ רוּחוֹת רָעוֹת בְּשִׁמְךָ וַנִּכְלָא אֹתוֹ מִפְּעֻלָּתוֹ אַחֲרֵי אֲשֶׁר לֹא־הָלַךְ אַחֲרֵינוּ׃ לח Mark
Mar 9:38 John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us."(nasb)

======= Mark 9:39 ============
Mar 9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.(KJV)
Mark 9:39 But Iesus sayd, Forbid him not: for there is no man that can doe a miracle by my Name, that can lightly speake euill of me.(Geneva)
Marc 9:39 Ne l'en empêchez pas, répondit Jésus, car il n'est personne qui, faisant un miracle en mon nom, puisse aussitôt après parler mal de moi.(FR)
וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אַל־תִּכְלְאוּ אֹתוֹ כִּי אֵין אִישׁ אֲשֶׁר כֹּה עֹשֶׂה בִשְׁמִי נִפְלָאוֹת וְכֹה יָשׁוּב יְדַבֶּר־בִּי סָרָה׃ לט Mark
Mar 9:39 But Jesus said, "Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me. (nasb)

======= Mark 9:40 ============
Mar 9:40 For he that is not against us is on our part.(KJV)
Mark 9:40 For whosoeuer is not against vs, is on our part.(Geneva)
Marc 9:40 Qui n'est pas contre nous est pour nous.(FR)
כִּי אִישׁ אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ לְצָרֵינוּ לָנוּ הוּא׃ מ Mark
Mar 9:40 For he who is not against us is for us. (nasb)

======= Mark 9:41 ============
Mar 9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.(KJV)
Mark 9:41 And whosoeuer shall giue you a cup of water to drinke for my Names sake, because ye belong to Christ, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde.(Geneva)
Marc 9:41 Et quiconque vous donnera à boire un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.(FR)
וְכָל־הַנֹּתֶן לָכֶם בִּשְׁמִי כּוֹס מַיִם לִשְׁתּוֹת עֵקֶב אֲשֶׁר תָּכֹסּוּ עַל־הַמָּשִׁיחַ אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי לֹא־יֹאבַד שְׂכָרוֹ׃ מא Mark
Mar 9:41 For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward. (nasb)

======= Mark 9:42 ============
Mar 9:42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.(KJV)
Mark 9:42 And whosoeuer shal offend one of these litle ones, that beleeue in me, it were better for him rather, that a milstone were hanged about his necke, and that he were cast into the sea.(Geneva)
Marc 9:42 Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer.(FR)
וְכָל־הַנֹּתֵן מִכְשֹׁל לִפְנֵי אַחַד הַקְּטַנִּים הַמַּאֲמִינִים בִּי טוֹב לוֹ כִּי יִתָּלֶה פֶּלַח־רֶכֶב עַל־צַוָּארוֹ וְהֻשְׁלָךְ בַּיָּם׃ מב Mark
Mar 9:42 "Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea. (nasb)

======= Mark 9:43 ============
Mar 9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:(KJV)
Mark 9:43 Wherefore, if thine hand cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, then hauing two hands, to goe into hell, into the fire that neuer shalbe quenched,(Geneva)
Marc 9:43 Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la; mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie,(FR)
וְאִם־יָדְךָ לְמִכְשׁוֹל לְךָ קַצֵּץ אֹתָה טוֹב לְךָ לָבֹא אֶל־הַחַיִּים קְטוּעַ־יָד מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי יָדַיִם וְלָבֹא אֶל־גֵּיהִנֹּם אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַד־עוֹלָם תּוּקָד׃ מג Mark
Mar 9:43 If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life crippled, than, having your two hands, to go into hell, into the unquenchable fire, (nasb)

======= Mark 9:44 ============
Mar 9:44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.(KJV)
Mark 9:44 Where their worme dyeth not, & the fire neuer goeth out.(Geneva)
Marc 9:44 que d'avoir les deux mains et d'aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point.(FR)
אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃ מד Mark
Mar 9:44 [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.](nasb)

======= Mark 9:45 ============
Mar 9:45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:(KJV)
Mark 9:45 Likewise, if thy foote cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to go halt into life, then hauing two feete, to be cast into hell, into the fire that neuer shalbe quenched,(Geneva)
Marc 9:45 Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le; mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie,(FR)
וְאִם־רַגְלְךָ לְמִכְשׁוֹל לְךָ קַצֵּץ אֹתָהּ טוֹב לְךָ לָבֹא אֶל־הַחַיִּים קְטוּעַ־רֶגֶל מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי רַגְלַיִם וְלָבֹא אֶל־גֵּיהִנֹּם אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא תִכְבֶּה׃ מה Mark
Mar 9:45 If your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into hell, (nasb)

======= Mark 9:46 ============
Mar 9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.(KJV)
Mark 9:46 Where their worme dyeth not, & the fire neuer goeth out.(Geneva)
Marc 9:46 que d'avoir les deux pieds et d'être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point.(FR)
אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃ מו Mark
Mar 9:46 [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.](nasb)

======= Mark 9:47 ============
Mar 9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:(KJV)
Mark 9:47 And if thine eye cause thee to offende, plucke it out: it is better for thee to goe into the kingdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire,(Geneva)
Marc 9:47 Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne,(FR)
וְאִם־עֵינְךָ תַּכְשִׁילְךָ נַקֵּר אֹתָהּ טוֹב לְךָ לָבֹא אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים בְּעַיִן אַחַת מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי עֵינַיִם וּלְהָשְׁלַךְ אֶל־גֵּיהִנֹּם׃ מז Mark
Mar 9:47 If your eye causes you to stumble, throw it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into hell, (nasb)

======= Mark 9:48 ============
Mar 9:48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.(KJV)
Mark 9:48 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.(Geneva)
Marc 9:48 où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.(FR)
אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃ מח Mark
Mar 9:48 where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED. (nasb)

======= Mark 9:49 ============
Mar 9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.(KJV)
Mark 9:49 For euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe salted with salt.(Geneva)
Marc 9:49 Car tout homme sera salé de feu.(FR)
כִּי כָּל־אָדָם בָּאֵשׁ יִצָּרֵף כְּמוֹ כָל־קָרְבַּן בַּמֶּלַח יָמְלָח׃ מט Mark
Mar 9:49 "For everyone will be salted with fire. (nasb)

======= Mark 9:50 ============
Mar 9:50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.(kjv)
Mark 9:50 Salt is good: but if the salt be vnsauerie, wherewith shall it be seasoned? haue salt in your selues, and haue peace one with another.(Geneva)
Marc 9:50 Le sel est une bonne chose; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l'assaisonnerez-vous? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres.(FR)
וְהַמֶּלַח טוֹב הוּא אַךְ אִם־יָפוּג טַעַם הַמֶּלַח בַּמֶּה תּוּכְלוּ לְתַקֵּן אֹתוֹ שִׁמְרוּ אֶת־הַמֶּלַח בְּתוֹכְכֶם וְאֶת־הַשָּׁלוֹם בֵּין אִישׁ וּבֵין אָחִיו׃ נ Mark
Mar 9:50 Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with what will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another." (nasb)

======= Mark 10:1 ============
Mar 10:1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.(KJV)
Mark 10:1 And he arose from thence, and went into the coastes of Iudea by the farre side of Iordan, and the people resorted vnto him againe, and as he was wont, he taught them againe.(Geneva)
Marc 10:1 Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s'assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l'enseigner.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0966_41_Mark_09_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0962_41_Mark_05_jt.html
0963_41_Mark_06_jt.html
0964_41_Mark_07_jt.html
0965_41_Mark_08_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0967_41_Mark_10_jt.html
0968_41_Mark_11_jt.html
0969_41_Mark_12_jt.html
0970_41_Mark_13_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."