Today's Date: ======= Mark 10:1 ============ Mar 10:1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.(KJV) Mark 10:1 And he arose from thence, and went into the coastes of Iudea by the farre side of Iordan, and the people resorted vnto him againe, and as he was wont, he taught them againe.(Geneva) Marc 10:1 Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s'assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l'enseigner.(FR) וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם אֶל־גְּבוּל יְהוּדָה וְאֶל־מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְהָמוֹן רָב הוֹסִיפוּ לְהִקָּבֵץ אֵלָיו וַיּוֹרֶה לָהֶם כְּפִי מִשְׁפָּטוֹ׃ א Mark Mar 10:1 Getting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them. (nasb) ======= Mark 10:2 ============ Mar 10:2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.(KJV) Mark 10:2 Then the Pharises came and asked him, if it were lawfull for a man to put away his wife, and tempted him.(Geneva) Marc 10:2 Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.(FR) וַיִגְּשׁוּ אֵלָיו פְּרוּשִׁים לְנַסּוֹתוֹ וַיִּשְׁאָלֻהוּ אִם יֵשׁ בְּיַד אִישׁ לְשַׁלַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ׃ ב Mark Mar 10:2 Some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to divorce a wife. (nasb) ======= Mark 10:3 ============ Mar 10:3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?(KJV) Mark 10:3 And he answered, and sayde vnto them, What did Moses commaund you?(Geneva) Marc 10:3 Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?(FR) וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה׃ ג Mark Mar 10:3 And He answered and said to them, "What did Moses command you?"(nasb) ======= Mark 10:4 ============ Mar 10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.(KJV) Mark 10:4 And they sayd, Moses suffered to write a bill of diuorcement, and to put her away.(Geneva) Marc 10:4 Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier.(FR) וַיֹּאמְרוּ מֹשֶׁה נָתַן לָנוּ לִכְתָּב־לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וּלְשַׁלְּחָהּ׃ ד Mark Mar 10:4 They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."(nasb) ======= Mark 10:5 ============ Mar 10:5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.(KJV) Mark 10:5 Then Iesus answered, & sayd vnto them, For the hardnes of your heart he wrote this precept vnto you.(Geneva) Marc 10:5 Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ בַּעֲבוּר קְשִׁי לְבַבְכֶם כָּתַב לָכֶם אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת׃ ה Mark Mar 10:5 But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment. (nasb) ======= Mark 10:6 ============ Mar 10:6 But from the beginning of the creation God made them male and female.(KJV) Mark 10:6 But at the beginning of the creation God made them male and female:(Geneva) Marc 10:6 Mais au commencement de la création, Dieu fit l'homme et la femme;(FR) אֲבָל בִּימֵי הַבְּרִיאָה מִקֶּדֶם זָכָר וּנְקֵבָה עָשָׂה אֹתָם׃ ו Mark Mar 10:6 But from the beginning of creation, God made them male and female. (nasb) ======= Mark 10:7 ============ Mar 10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;(KJV) Mark 10:7 For this cause shall man leaue his father and mother, and cleaue vnto his wife.(Geneva) Marc 10:7 c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme,(FR) עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ׃ ז Mark Mar 10:7 For this reason a man shall leave his father and mother, (nasb) ======= Mark 10:8 ============ Mar 10:8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.(KJV) Mark 10:8 And they twaine shalbe one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.(Geneva) Marc 10:8 et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.(FR) וְהָיוּ שְׁנֵיהֶם לְבָשָׂר אֶחָד וְאִם־כֵּן אֵינָם עוֹד שְׁנַיִם כִּי אִם־בָּשָׂר אֶחָד׃ ח Mark Mar 10:8 and the two shall become one flesh; so they are no longer two, but one flesh. (nasb) ======= Mark 10:9 ============ Mar 10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.(KJV) Mark 10:9 Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.(Geneva) Marc 10:9 Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.(FR) לָכֵן אֵת אֲשֶׁר־חִבֵּר אֱלֹהִים אַל־יַפְרֵד אָדָם׃ ט Mark Mar 10:9 What therefore God has joined together, let no man separate."(nasb) ======= Mark 10:10 ============ Mar 10:10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.(KJV) Mark 10:10 And in the house his disciples asked him againe of that matter.(Geneva) Marc 10:10 Lorsqu'ils furent dans la maison, les disciples l'interrogèrent encore là-dessus.(FR) וּבַבַּיִת שָׁאֲלוּ אֹתוֹ תַּלְמִידָיו שֵׁנִית עַל־הַדָּבָר הַזֶּה׃ י Mark Mar 10:10 In the house the disciples began questioning Him about this again. (nasb) ======= Mark 10:11 ============ Mar 10:11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.(KJV) Mark 10:11 And he sayd vnto them, Whosoeuer shal put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her.(Geneva) Marc 10:11 Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אִישׁ כִּי־יְשַׁלַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ וְנָשָׂא לוֹ אַחֶרֶת נֹאֵף הוּא׃ יא Mark Mar 10:11 And He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her; (nasb) ======= Mark 10:12 ============ Mar 10:12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.(KJV) Mark 10:12 And if a woman put away her husband, & be married to another, she committeth adulterie.(Geneva) Marc 10:12 et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.(FR) וְאִשָּׁה כִּי־תֵצֵא מִבֵּית בַּעְלָהּ וְהָיְתָה לְאִישׁ אַחֵר נֹאֶפֶת הִיא׃ יב Mark Mar 10:12 and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery." (nasb) ======= Mark 10:13 ============ Mar 10:13 And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.(KJV) Mark 10:13 Then they brought litle children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.(Geneva) Marc 10:13 On lui amena des petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.(FR) וַיָּבִיאוּ אֵלָיו יְלָדִים לְבַעֲבוּר יָשִׂים אֶת־יָדָיו עֲלֵיהֶם וְתַלְמִידָיו גָּעֲרוּ בִּמְבִיאֵיהֶם׃ יג Mark Mar 10:13 And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them. (nasb) ======= Mark 10:14 ============ Mar 10:14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.(KJV) Mark 10:14 But when Iesus sawe it, he was displeased, and said to them, Suffer the litle children to come vnto me, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.(Geneva) Marc 10:14 Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.(FR) וַיַּרְא יֵשׁוּעַ וַיִּחַר־לוֹ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַנִּיחוּ לַיְלָדִים לָבֹא אֵלַי וְאַל־תִּכְלְאוּ אֹתָם כִּי מֵאֵלֶּה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃ יד Mark Mar 10:14 But when Jesus saw this, He was indignant and said to them, "Permit the children to come to Me; do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such as these. (nasb) ======= Mark 10:15 ============ Mar 10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.(KJV) Mark 10:15 Verely I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle childe, he shall not enter therein.(Geneva) Marc 10:15 Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.(FR) אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם מִי אֲשֶׁר־לֹא יְקַבֵּל אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כַּיֶּלֶד בֹּא לֹא־יָבֹא בָהּ׃ טו Mark Mar 10:15 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."(nasb) ======= Mark 10:16 ============ Mar 10:16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.(KJV) Mark 10:16 And he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.(Geneva) Marc 10:16 Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains.(FR) וַיְחַבְּקֵם בִּזְרֹעֹתָיו וְאֶת־יָדָיו שָׂם עֲלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם׃ טז Mark Mar 10:16 And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them. (nasb) ======= Mark 10:17 ============ Mar 10:17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?(KJV) Mark 10:17 And when hee was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I doe, that I may possesse eternall life?(Geneva) Marc 10:17 Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut, et se jetant à genoux devant lui: Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?(FR) וַיְהִי בְּצֵאתוֹ לְדַרְכּוֹ וַיָּרָץ אֵלָיו אִישׁ וַיִּכְרַע לְפָנָיו לֵאמֹר רַבִּי הַטּוֹב מַה־לִּי לַעֲשׂוֹת לָרֶשֶׁת חַיֵּי עוֹלָם׃ יז Mark Mar 10:17 As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"(nasb) ======= Mark 10:18 ============ Mar 10:18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.(KJV) Mark 10:18 Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God.(Geneva) Marc 10:18 Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ לָמָּה־זֶּה תִּקְרָא לִי טוֹב אֵין טוֹב כִּי אִם־אֶחָד הוּא הָאֱלֹהִים׃ יח Mark Mar 10:18 And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone. (nasb) ======= Mark 10:19 ============ Mar 10:19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.(KJV) Mark 10:19 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.(Geneva) Marc 10:19 Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; tu ne feras tort à personne; honore ton père et ta mère.(FR) וְאַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־הַמִּצְוֹת לֹא תִּרְצָח לֹא תִּנְאָף לֹא תִּגְנֹב לֹא־תַעֲנֶה עֵד שָׁקֶר לֹא תַעֲשֹׁק כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ׃ יט Mark Mar 10:19 You know the commandments, 'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'"(nasb) ======= Mark 10:20 ============ Mar 10:20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.(KJV) Mark 10:20 Then he answered, and said to him, Master, all these things I haue obserued from my youth.(Geneva) Marc 10:20 Il lui répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה שָׁמַרְתִּי מִנְּעוּרָי׃ כ Mark Mar 10:20 And he said to Him, "Teacher, I have kept all these things from my youth up."(nasb) ======= Mark 10:21 ============ Mar 10:21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.(KJV) Mark 10:21 And Iesus looked vpon him, & loued him, and sayde vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go and sell all that thou hast, and giue to the poore, & thou shalt haue treasure in heauen, and come, followe me, and take vp the crosse.(Geneva) Marc 10:21 Jésus, l'ayant regardé, l'aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.(FR) וַיִּרְאֵהוּ יֵשׁוּעַ וַיֶּאֱהָבֵהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו עוֹד אַחַת אַתָּה חָסֵר לֵךְ מְכֹר אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לְךָ וְתֵן לַעֲנִיִּים וְהָיָה־לְךָ אוֹצָר בַּשָּׁמָיִם וּבֹא שָׂא אֶת־הַצְּלָב וְלֵךְ אַחֲרָי׃ כא Mark Mar 10:21 Looking at him, Jesus felt a love for him and said to him, "One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."(nasb) ======= Mark 10:22 ============ Mar 10:22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.(KJV) Mark 10:22 But hee was sad at that saying, and went away sorowfull: for he had great possessions.(Geneva) Marc 10:22 Mais, affligé de cette parole, cet homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.(FR) וַיִּפְּלוּ פָנָיו עַל־הַדָּבָר הַזֶּה וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבּוֹ וַיֵּלֶךְ־לוֹ כִּי־נְכָסִים רַבִּים הָיוּ לוֹ׃ כב Mark Mar 10:22 But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property. (nasb) ======= Mark 10:23 ============ Mar 10:23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!(KJV) Mark 10:23 And Iesus looked round about, & sayd vnto his disciples, Howe hardly doe they that haue riches, enter into the kingdome of God!(Geneva) Marc 10:23 Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu'il sera difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!(FR) וַיַּבֵּט יֵשׁוּעַ מִסָּבִיב וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו מַה־קָּשֶׁה לְבַעֲלֵי נְכָסִים לָבֹא אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃ כג Mark Mar 10:23 And Jesus, looking around, said to His disciples, "How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!"(nasb) ======= Mark 10:24 ============ Mar 10:24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!(KJV) Mark 10:24 And his disciples were afraide at his words. But Iesus answered againe, and sayd vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdome of God!(Geneva) Marc 10:24 Les disciples furent étonnés de ce que Jésus parlait ainsi. Et, reprenant, il leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!(FR) וַיִּשְׁתּוֹמְמוּ תַלְמִידָיו עַל־דְּבָרָיו וַיּוֹסֶף יֵשׁוּעַ וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בָּנַי מַה־כָּבֵד לַבֹּטְחִים עַל־חֵילָם לָבֹא אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃ כד Mark Mar 10:24 The disciples were amazed at His words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God! (nasb) ======= Mark 10:25 ============ Mar 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.(KJV) Mark 10:25 It is easier for a camel to goe through the eye of a needle, then for a riche man to enter into the kingdome of God.(Geneva) Marc 10:25 Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.(FR) נָקֵל לַגָּמָל לַעֲבֹר דֶּרֶךְ חֻר הַמַּחַט מִבֹּא עָשִׁיר אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃ כה Mark Mar 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."(nasb) ======= Mark 10:26 ============ Mar 10:26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?(KJV) Mark 10:26 And they were much more astonied, saying with themselues, Who then can be saued?(Geneva) Marc 10:26 Les disciples furent encore plus étonnés, et ils se dirent les uns aux autres; Et qui peut être sauvé?(FR) וַיּוֹסִיפוּ לְהִשְׁתּוֹמֵם יֶתֶר מְאֹד וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו וּמִי אֵפוֹא יוּכַל לְהִוָּשֵׁעַ׃ כו Mark Mar 10:26 They were even more astonished and said to Him, "Then who can be saved?"(nasb) ======= Mark 10:27 ============ Mar 10:27 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.(KJV) Mark 10:27 But Iesus looked vpon them, & sayd, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.(Geneva) Marc 10:27 Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu.(FR) וַיַּבֶּט־בָּם יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר מִבְּנֵי אָדָם יִפָּלֵא הַדָּבָר אַךְ לֹא מֵאֱלֹהִים כִּי מֵאֱלֹהִים לֹא יִפָּלֵא כָּל־דָּבָר׃ כז Mark Mar 10:27 Looking at them, Jesus said, "With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God."(nasb) ======= Mark 10:28 ============ Mar 10:28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.(KJV) Mark 10:28 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue forsaken all, & haue folowed thee.(Geneva) Marc 10:28 Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.(FR) וַיָּחֶל פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה אֲנַחְנוּ עָזַבְנוּ אֶת־כֹּל וַנֵּלֶךְ אַחֲרֶיךָ׃ כח Mark Mar 10:28 Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."(nasb) ======= Mark 10:29 ============ Mar 10:29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,(KJV) Mark 10:29 Iesus answered, and sayd, Verely I say vnto you, there is no man that hath forsaken house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the Gospels,(Geneva) Marc 10:29 Jésus répondit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, sa maison, ou ses frères, ou ses soeurs, ou sa mère, ou son père, ou ses enfants, ou ses terres,(FR) וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי אֵין אִישׁ אֲשֶׁר עָזַב בַּיִת אוֹ אַחִים אוֹ אֲחָיוֹת אוֹ אָב אוֹ אֵם אוֹ אֶת־אִשְׁתּוֹ אוֹ בָנִים אוֹ שָׂדוֹת לְמַעַן הַבְּשׂוֹרָה׃ כט Mark Mar 10:29 Jesus said, "Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel's sake, (nasb) ======= Mark 10:30 ============ Mar 10:30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.(KJV) Mark 10:30 But he shal receiue an hundred folde, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands with persecutions, and in the world to come, eternall life.(Geneva) Marc 10:30 ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des soeurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.(FR) אֲשֶׁר לֹא יִמְצָא לְרַגְלֵי הָרְדִיפוֹת בָּעֵת הַזֹּאת מֵאָה שְׁעָרִים בָּתִּים וְאַחִים וַאֲחָיוֹת וְאִמּוֹת וּבָנִים וְשָׂדוֹת וְלֶעָתִיד לָבֹא חַיֵּי עוֹלָם׃ ל Mark Mar 10:30 but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life. (nasb) ======= Mark 10:31 ============ Mar 10:31 But many that are first shall be last; and the last first.(KJV) Mark 10:31 But many that are first, shall be last, and the last, first.(Geneva) Marc 10:31 Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.(FR) וְרַבִּים הֵם הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר יִהְיוּ אַחֲרֹנִים וְהָאַחֲרֹנִים רִאשֹׁנִים׃ לא Mark Mar 10:31 But many who are first will be last, and the last, first." (nasb) ======= Mark 10:32 ============ Mar 10:32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,(KJV) Mark 10:32 And they were in the way going vp to Hierusalem, and Iesus went before them and they were troubled, and as they followed, they were afraide, and Iesus tooke the twelue againe, and began to tell them what things should come vnto him,(Geneva) Marc 10:32 Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver:(FR) וּבִהְיוֹתָם בַּדֶּרֶךְ לַעֲלוֹת יְרוּשָׁלַיְמָה וַיֵּלֶךְ יֵשׁוּעַ לִפְנֵיהֶם וְהֵם הָלְכוּ אַחֲרָיו בְּמָגוֹר וָפָחַד וַיִּקַּח אֵלָיו שֵׁנִית אֶת־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיָּחֶל לְהַגִּיד לָהֶם אֶת־אֲשֶׁר יִקְרֶה אֹתוֹ לֵאמֹר׃ לב Mark Mar 10:32 They were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him, (nasb) ======= Mark 10:33 ============ Mar 10:33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:(KJV) Mark 10:33 Saying, Beholde, we goe vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall be deliuered vnto the hie Priests, and to the Scribes, and they shall condemne him to death, and shall deliuer him to the Gentiles.(Geneva) Marc 10:33 Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens,(FR) הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹלִים יְרוּשָׁלַיְמָה וּבֶן־הָאָדָם יִסָּגֵר בִּידֵי רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וְהִרְשִׁיעוּ אֹתוֹ לָמוּת וְנָתוֹן אֹתוֹ בִּידֵי הַגּוֹיִם׃ לג Mark Mar 10:33 saying, "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles. (nasb) ======= Mark 10:34 ============ Mar 10:34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.(KJV) Mark 10:34 And they shall mocke him, and scourge him, and spit vpon him, and kill him: but the third day he shall rise againe.(Geneva) Marc 10:34 qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.(FR) וְהֵם יְהָתֵלּוּ בוֹ וְיָרְקוּ בְּפָנָיו וְיַכֻּהוּ בַּשֹּׁטִים וִימִיתֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יָקוּם וְיֶחִי׃ לד Mark Mar 10:34 They will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again."(nasb) ======= Mark 10:35 ============ Mar 10:35 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.(KJV) Mark 10:35 Then Iames & Iohn the sonnes of Zebedeus came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest doe for vs that we desire.(Geneva) Marc 10:35 Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s'approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.(FR) וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו יַעֲקֹב וְיוֹחָנָן בְּנֵי־זַבְדִּי לֵאמֹר רַבֵּנוּ חֲפֵצִים אֲנַחְנוּ כִּי־תַעֲשֶׂה לָּנוּ אֵת אֲשֶׁר־נִשְׁאַל מִמֶּךָ׃ לה Mark Mar 10:35 James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You."(nasb) ======= Mark 10:36 ============ Mar 10:36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?(KJV) Mark 10:36 And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?(Geneva) Marc 10:36 Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־חֶפְצְכֶם כִּי־אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃ לו Mark Mar 10:36 And He said to them, "What do you want Me to do for you?"(nasb) ======= Mark 10:37 ============ Mar 10:37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.(KJV) Mark 10:37 And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.(Geneva) Marc 10:37 Accorde-nous, lui dirent-ils, d'être assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תְּנָה־לָּנוּ לָשֶׁבֶת אֶחָד לִימִינְךָ וְאֶחָד לִשְׂמֹלְךָ בִּכְבוֹדֶךָ׃ לז Mark Mar 10:37 They said to Him, "Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory."(nasb) ======= Mark 10:38 ============ Mar 10:38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?(KJV) Mark 10:38 But Iesus sayd vnto them, Ye knowe not what ye aske. Can ye drinke of the cup that I shal drinke of, and be baptized with the baptisme that I shall be baptized with?(Geneva) Marc 10:38 Jésus leur répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé?(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לֹא יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר תִּשְׁאָלוּן הֲתוּכְלוּ לִשְׁתּוֹת אֶת־הַכּוֹס אֲשֶׁר אֲנִי אֶשְׁתֶּה וּלְהִטָּבֵל בַּטְּבִילָה אֲשֶׁר אִטָּבֵל אָנִי׃ לח Mark Mar 10:38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?"(nasb) ======= Mark 10:39 ============ Mar 10:39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:(KJV) Mark 10:39 And they said vnto him, We can. But Iesus sayd vnto them, Ye shall drinke in deede of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme wherewith I shalbe baptized:(Geneva) Marc 10:39 Nous le pouvons, dirent-ils. Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו נוּכָל וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אֶת־הַכּוֹס אֲשֶׁר אֶשְׁתֶּה תִּשְׁתּוּ וּבַטְּבִילָה אֲשֶׁר אִטָּבֵל תִּטָּבֵלוּ׃ לט Mark Mar 10:39 They said to Him, "We are able." And Jesus said to them, "The cup that I drink you shall drink; and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized. (nasb) ======= Mark 10:40 ============ Mar 10:40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.(KJV) Mark 10:40 But to sit at my right hand, and at my left, is not mine to giue, but it shalbe giuen to them for whome it is prepared.(Geneva) Marc 10:40 mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui cela est réservé.(FR) אֲבָל לָשֶׁבֶת לִימִינִי וְלִשְׂמֹאלִי אֵין בְּיָדִי לָתֵת כִּי אִם־יִנָּתֵן לַאֲשֶׁר נָכוֹן לָהֶם׃ מ Mark Mar 10:40 But to sit on My right or on My left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared."(nasb) ======= Mark 10:41 ============ Mar 10:41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.(KJV) Mark 10:41 And when the ten heard that, they began to disdaine at Iames and Iohn.(Geneva) Marc 10:41 Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s'indigner contre Jacques et Jean.(FR) וְהָעֲשָׂרָה בְּשָׁמְעָם זֹאת חָרָה אַפָּם בְּיַעֲקֹב וְיוֹחָנָן׃ מא Mark Mar 10:41 Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John. (nasb) ======= Mark 10:42 ============ Mar 10:42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.(KJV) Mark 10:42 But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye know that they which are princes among the Gentiles, haue domination ouer them, and they that be great among them, exercise authoritie ouer them.(Geneva) Marc 10:42 Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent.(FR) וַיִּקְרָא יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֵן יְדַעְתֶּם כִּי הַנִּבְחָרִים לִמְשֹׁל בַּגּוֹיִם מֹשְׁלִים בָּם כְּשָׂרִים בַּעֲבָדִים וּגְדוֹלֵיהֶם שֹׁלְטִים עֲלֵיהֶם׃ מב Mark Mar 10:42 Calling them to Himself, Jesus said to them, "You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them. (nasb) ======= Mark 10:43 ============ Mar 10:43 But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:(KJV) Mark 10:43 But it shal not be so among you: but whosoeuer will be great among you, shall be your seruant.(Geneva) Marc 10:43 Il n'en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur;(FR) וְלֹא יִהְיֶה כֵן בְּקִרְבְּכֶם כִּי אִם־מִי הֶחָפֵץ לִהְיוֹת גָּדוֹל בָּכֶם יִהְיֶה לָכֶם לִמְשָׁרֵת׃ מג Mark Mar 10:43 But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant; (nasb) ======= Mark 10:44 ============ Mar 10:44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.(KJV) Mark 10:44 And whosoeuer will be chiefe of you, shall be the seruant of all.(Geneva) Marc 10:44 et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit l'esclave de tous.(FR) וּמִי מִכֶּם הֶחָפֵץ לִהְיוֹת לְרֹאשׁ יִהְיֶה עֶבֶד לַכֹּל׃ מד Mark Mar 10:44 and whoever wishes to be first among you shall be slave of all. (nasb) ======= Mark 10:45 ============ Mar 10:45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.(KJV) Mark 10:45 For euen the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the raunsome of many.(Geneva) Marc 10:45 Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.(FR) כִּי גַּם בֶּן־הָאָדָם לֹא בָא לְמַעַן יְשָׁרְתֻהוּ אֲחֵרִים כִּי אִם־לְשָׁרֵת וְלָתֵת אֶת־נַפְשׁוֹ כֹּפֶר בְּעַד־רַבִּים׃ מה Mark Mar 10:45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many." (nasb) ======= Mark 10:46 ============ Mar 10:46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.(KJV) Mark 10:46 Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the sonne of Timeus, a blinde man, sate by the wayes side, begging.(Geneva) Marc 10:46 Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin.(FR) וַיָּבֹאוּ אֶל־יְרִיחוֹ וַיְהִי בְּצֵאתוֹ מִן־הָעִיר וְתַלְמִידָיו וַהֲמוֹן עַם־רָב אַחֲרָיו וְהִנֵּה בַּרְטִימַי בֶּן־טִימַי עִוֵּר מְבַקֵּשׁ נְדָבוֹת יֹשֵׁב עַל־יַד הַדָּרֶךְ׃ מו Mark Mar 10:46 Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road. (nasb) ======= Mark 10:47 ============ Mar 10:47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.(KJV) Mark 10:47 And when hee heard that it was Iesus of Nazareth, he began to crye, and to say, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercy on me.(Geneva) Marc 10:47 Il entendit que c'était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!(FR) וּבְשָׁמְעוֹ כִּי יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי עֹבֵר שָׁם וַיָּחֶל לִצְעֹק וְלִקְרֹא רַחֶם־נָא עָלַי יֵשׁוּעַ בֶּן־דָּוִד׃ מז Mark Mar 10:47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"(nasb) ======= Mark 10:48 ============ Mar 10:48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.(KJV) Mark 10:48 And many rebuked him, because he should holde his peace: but hee cryed much more, O Sonne of Dauid, haue mercy on me.(Geneva) Marc 10:48 Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!(FR) וַיִּגְעֲרוּ־בוֹ רַבִּים לְהַחְשׁוֹתוֹ וְהוּא קָרָא בְּיֶתֶר אֹמֶץ לֵאמֹר בֶּן־דָּוִד רַחֶם־נָא עָלָי׃ מח Mark Mar 10:48 Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"(nasb) ======= Mark 10:49 ============ Mar 10:49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.(KJV) Mark 10:49 Then Iesus stood still, & commanded him to be called: and they called the blind, saying vnto him, Be of good comfort: arise, he calleth thee.(Geneva) Marc 10:49 Jésus s'arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l'aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t'appelle.(FR) וַיַּעֲמֹד יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר קִרְאוּ־לוֹ וַיִּקְרְאוּ לָעִוֵּר וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו חֲזַק קוּם־לָךְ הִנֵּה הוּא קֹרְאֶךָ׃ מט Mark Mar 10:49 And Jesus stopped and said, "Call him here." So they called the blind man, saying to him, "Take courage, stand up! He is calling for you."(nasb) ======= Mark 10:50 ============ Mar 10:50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.(KJV) Mark 10:50 So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus.(Geneva) Marc 10:50 L'aveugle jeta son manteau, et, se levant d'un bond, vint vers Jésus.(FR) וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־בִּגְדוֹ מֵעָלָיו וַיָּקָם וַיָּבֹא לִפְנֵי יֵשׁוּעַ׃ נ Mark Mar 10:50 Throwing aside his cloak, he jumped up and came to Jesus. (nasb) ======= Mark 10:51 ============ Mar 10:51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.(KJV) Mark 10:51 And Iesus answered, & said vnto him, What wilt thou that I doe vnto thee? And the blinde sayd vnto him, Lorde, that I may receiue sight.(Geneva) Marc 10:51 Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l'aveugle, que je recouvre la vue.(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־תְּבַקֵּשׁ מֶנִּי לַעֲשׂוֹת לָךְ וַיֹּאמֶר הָעִוֵּר רִבּוֹנִי לְהָשִׁיב לִי אוֹר עֵינָי׃ נא Mark Mar 10:51 And answering him, Jesus said, "What do you want Me to do for you?" And the blind man said to Him, "Rabboni, I want to regain my sight!"(nasb) ======= Mark 10:52 ============ Mar 10:52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.(kjv) Mark 10:52 Then Iesus sayde vnto him, Goe thy way: thy fayth hath saued thee; by and by, he receiued his sight, and folowed Iesus in the way.(Geneva) Marc 10:52 Et Jésus lui dit: Va, ta foi t'a sauvé. Aussitôt il recouvra la vue, et suivit Jésus dans le chemin.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ לֵךְ אֱמוּנָתְךָ הוֹשִׁיעָה לָּךְ וְאוֹר עֵינָיו שָׁב אֵלָיו כְּרֶגַע וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו בַּדָּרֶךְ׃ נב Mark Mar 10:52 And Jesus said to him, "Go; your faith has made you well." Immediately he regained his sight and began following Him on the road. (nasb) ======= Mark 11:1 ============ Mar 11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,(KJV) Mark 11:1 And when they came nere to Hierusalem, to Bethphage and Bethania vnto the mount of Oliues, he sent forth two of his disciples,(Geneva) Marc 11:1 Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,(FR) |
THIS CHAPTER:
0967_41_Mark_10_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 0963_41_Mark_06_jt.html 0964_41_Mark_07_jt.html 0965_41_Mark_08_jt.html 0966_41_Mark_09_jt.html NEXT CHAPTERS: 0968_41_Mark_11_jt.html 0969_41_Mark_12_jt.html 0970_41_Mark_13_jt.html 0971_41_Mark_14_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |