Today's Date: ======= Mark 12:1 ============ Mar 12:1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.(KJV) Mark 12:1 And he began to speake vnto them in parables, A certaine man planted a vineyard, and copassed it with an hedge, & digged a pit for the winepresse, and built a tower in it, & let it out to husbandmen, & went into a strange countrey.(Geneva) Marc 12:1 Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays.(FR) וַיִּפְתַּח בְּמָשָׁל פִּיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אִישׁ נָטַע כֶּרֶם וַיְעַזְּקֵהוּ מִסָּבִיב וְיֶקֶב חָצֵב בּוֹ וַיִּבֶן מִגְדָּל בְּתוֹכוֹ וְנָתַן אֹתוֹ לַנֹּטְרִים וְהָלַךְ בַּדֶּרֶךְ לְמֵרָחוֹק׃ א Mark Mar 12:1 And He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey. (nasb) ======= Mark 12:2 ============ Mar 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.(KJV) Mark 12:2 And at the time, he sent to the husbandmen a seruant, that he might receiue of the husbandmen of the fruite of the vineyard.(Geneva) Marc 12:2 Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne.(FR) וּלְעֵת הַבָּצִיר שָׁלַח אֶת־עַבְדּוֹ לָקַחַת מִידֵי הַנֹּטְרִים מִפְּרִי הַכָּרֶם׃ ב Mark Mar 12:2 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers. (nasb) ======= Mark 12:3 ============ Mar 12:3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty.(KJV) Mark 12:3 But they tooke him, and beat him, & sent him away emptie.(Geneva) Marc 12:3 S'étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.(FR) וַיִּתְפְּשׂוּ בוֹ וַיַּכֻּהוּ וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ רֵיקָם׃ ג Mark Mar 12:3 They took him, and beat him and sent him away empty-handed. (nasb) ======= Mark 12:4 ============ Mar 12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.(KJV) Mark 12:4 And againe he sent vnto them another seruant, and at him they cast stones, and brake his head, and sent him away shamefully handled.(Geneva) Marc 12:4 Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent.(FR) וַיּוֹסֶף וַיִּשְׁלַח אֲלֵיהֶם עֶבֶד אַחֵר וְאֹתוֹ סָקְלוּ בָאֲבָנִים וַיִּפְצְעוּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיְשַׁלְּחֻהוּ בְּחֶרְפָּה גְדוֹלָה׃ ד Mark Mar 12:4 Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully. (nasb) ======= Mark 12:5 ============ Mar 12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.(KJV) Mark 12:5 And againe he sent another, and him they slew, & many other, beating some, & killing some.(Geneva) Marc 12:5 Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou tuèrent.(FR) וַיִּשְׁלַח אֲלֵיהֶם עוֹד אֶחָד וְאֹתוֹ הָרָגוּ וְכֵן אֲחֵרִים רַבִּים מֵהֶם אֲשֶׁר הִכּוּ וּמֵהֶם אֲשֶׁר הָרָגוּ׃ ה Mark Mar 12:5 And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others. (nasb) ======= Mark 12:6 ============ Mar 12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.(KJV) Mark 12:6 Yet had he one sonne, his deare beloued: him also he sent the last vnto them, saying, They will reuerence my sonne.(Geneva) Marc 12:6 Il avait encore un fils bien-aimé; il l'envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.(FR) וַיְהִי־לוֹ עוֹד בֵּן יָחִיד אֲשֶׁר אָהֵב וְאֹתוֹ שָׁלַח אֲלֵיהֶם אַחֲרֵי כֻלָּם כִּי אָמַר אֶת־בְּנִי יִירָאוּ׃ ו Mark Mar 12:6 He had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, 'They will respect my son.'(nasb) ======= Mark 12:7 ============ Mar 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.(KJV) Mark 12:7 But ye husbandmen said among themselues, This is the heire: come, let vs kill him, and the inheritance shalbe ours.(Geneva) Marc 12:7 Mais ces vignerons dirent entre eux: Voici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.(FR) וְהַנֹּטְרִים הָהֵם רָאוּ וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו הִנֵּה הַיּוֹרֵשׁ לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ וְלָנוּ תִסֹּב הַנַּחֲלָה׃ ז Mark Mar 12:7 But those vine-growers said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!'(nasb) ======= Mark 12:8 ============ Mar 12:8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.(KJV) Mark 12:8 So they tooke him, & killed him, and cast him out of the vineyard.(Geneva) Marc 12:8 Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.(FR) וַיִּתְפְּשׂוּ־בוֹ וַיַּהַרְגֻהוּ וַיַּשְׁלִיכֻהוּ אֶל־מִחוּץ לַכֶּרֶם׃ ח Mark Mar 12:8 They took him, and killed him and threw him out of the vineyard. (nasb) ======= Mark 12:9 ============ Mar 12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.(KJV) Mark 12:9 What shall then the Lord of the vineyard doe? He will come and destroy these husbandmen, and giue the vineyard to others.(Geneva) Marc 12:9 Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.(FR) וּמָה אֵפוֹא יַעֲשֶׂה בַּעַל הַכָּרֶם הוּא יָבֹא וְהֶאֱבִיד אֶת־עֹבְדֵי הָאֲדָמָה וְאֶת־כַּרְמוֹ יִתֵּן בִּידֵי אֲחֵרִים׃ ט Mark Mar 12:9 What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others. (nasb) ======= Mark 12:10 ============ Mar 12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:(KJV) Mark 12:10 Haue ye not read so much as this Scripture? The stone which the builders did refuse, is made the head of the corner.(Geneva) Marc 12:10 N'avez-vous pas lu cette parole de l'Ecriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle;(FR) הֲלֹא קְרָאתֶם אֶת־הַכָּתוּב הַהוּא אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה׃ י Mark Mar 12:10 Have you not even read this Scripture: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; (nasb) ======= Mark 12:11 ============ Mar 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?(KJV) Mark 12:11 This was done of the Lord, and it is marueilous in our eyes.(Geneva) Marc 12:11 C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux?(FR) מֵאֵת יְהוָֹה הָיְתָה זֹאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ׃ יא Mark Mar 12:11 This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes'?"(nasb) ======= Mark 12:12 ============ Mar 12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.(KJV) Mark 12:12 Then they went about to take him, but they feared the people: for they perceiued that he spake that parable against them: therefore they left him, and went their way.(Geneva) Marc 12:12 Ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'était pour eux que Jésus avait dit cette parabole. Et ils le quittèrent, et s'en allèrent.(FR) וַיְבַקְשׁוּ לְתָפְשׂוֹ אֶפֶס כִּי יָרְאוּ מִפְּנֵי הָעָם בַּאֲשֶׁר הֵבִינוּ כִּי עֲלֵיהֶם דִּבֶּר אֶת־הַמָּשָׁל הַזֶּה וַיַּעַזְבוּ אֹתוֹ וַיֵּלְכוּ לָהֶם׃ יב Mark Mar 12:12 And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away. (nasb) ======= Mark 12:13 ============ Mar 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.(KJV) Mark 12:13 And they sent vnto him certaine of the Pharises, and of ye Herodians that they might take him in his talke.(Geneva) Marc 12:13 Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.(FR) וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו אֲנָשִׁים מִן־הַפְּרוּשִׁים וּמֵאַנְשֵׁי הוֹרְדוֹס לְצֹדֵד אֹתוֹ בִּדְבָרָיו׃ יג Mark Mar 12:13 Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement. (nasb) ======= Mark 12:14 ============ Mar 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?(KJV) Mark 12:14 And when they came, they saide vnto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou considerest not the person of men, but teachest the way of God truly, Is it lawfull to giue tribute to Cesar, or not?(Geneva) Marc 12:14 Et ils vinrent lui dire: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t'inquiètes de personne; car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?(FR) וַיָּבֹאוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו רַבֵּנוּ יָדַעְנוּ כִּי־אִישׁ נֶאֱמָן אַתָּה וְלֹא־תָגוּר מִפְּנֵי אִישׁ כִּי לֹא תִשָּׂא פְּנֵי גֶבֶר וְאֶת־דֶּרֶךְ אֱלֹהִים תּוֹרֶה בְּמֵישָׁרִים הֲנָכוֹן הוּא לָתֵת מַס לַקֵּיסַר אִם־אַיִן הֲנִתֵּן אוֹ לֹא נִתֵּן׃ יד Mark Mar 12:14 They came and said to Him, "Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not? (nasb) ======= Mark 12:15 ============ Mar 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.(KJV) Mark 12:15 Should we giue it, or should we not giue it? But he knew their hypocrisie, and said vnto them, Why tempt ye me? Bring me a peny, that I may see it.(Geneva) Marc 12:15 Devons-nous payer, ou ne pas payer? Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, afin que je le voie.(FR) וְהוּא בִּרְאֹתוֹ אֶת־חֲנֻפָתָם אָמַר אֲלֵיהֶם לָמָּה־זֶּה תְנַסּוּנִי הָבִיאוּ לִי דִּינַר אֶחָד וְאֶרְאֶה׃ טו Mark Mar 12:15 Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."(nasb) ======= Mark 12:16 ============ Mar 12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.(KJV) Mark 12:16 So they brought it, and he said vnto them, Whose is this image and superscription? And they said vnto him, Cesars.(Geneva) Marc 12:16 Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils.(FR) וַיָּבִיאוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְמִי הַתְּמוּנָה וְהַכְּתֹבֶת הָהֵנָּה וַיֹּאמְרוּ לַקֵּיסָר׃ טז Mark Mar 12:16 They brought one. And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?" And they said to Him, "Caesar's."(nasb) ======= Mark 12:17 ============ Mar 12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.(KJV) Mark 12:17 Then Iesus answered, and saide vnto them, Giue to Cesar the things that are Cesars, and to God, those that are Gods: & they marueiled at him.(Geneva) Marc 12:17 Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l'étonnement.(FR) וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם הָבוּ אֵפוֹא לַקֵּיסַר אֵת אֲשֶׁר לַקֵּיסַר וְלֵאלֹהִים אֵת אֲשֶׁר לֵאלֹהִים וַיִּתְמְהוּ עָלָיו עַד־מְאֹד׃ יז Mark Mar 12:17 And Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at Him. (nasb) ======= Mark 12:18 ============ Mar 12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,(KJV) Mark 12:18 Then came the Sadduces vnto him, (which say, there is no resurrection) & they asked him, saying,(Geneva) Marc 12:18 Les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:(FR) וַיָּבֹאוּ אֵלָיו צַדּוּקִים הָאֹמְרִים כִּי־אֵין תְּקוּמָה לַמֵּתִים וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר׃ יח Mark Mar 12:18 Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying, (nasb) ======= Mark 12:19 ============ Mar 12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.(KJV) Mark 12:19 Master, Moses wrote vnto vs, If any mans brother die, and leaue his wife, and leaue no children, that his brother should take his wife, and rayse vp seede vnto his brother.(Geneva) Marc 12:19 Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu'un meurt, et laisse une femme, sans avoir d'enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.(FR) רַבֵּנוּ הִנֵּה מֹשֶׁה כָּתַב לָנוּ כִּי יָמוּת אֶחָד מִשְּׁנֵי אַחִים וְעָזַב אִשָּׁה וּבֵן אֵין לוֹ יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ וְהֵקִים זֶרַע עַל־שֵׁם אָחִיו׃ יט Mark Mar 12:19 "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother. (nasb) ======= Mark 12:20 ============ Mar 12:20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.(KJV) Mark 12:20 There were seuen brethren, and the first tooke a wife, and when he died, left no issue.(Geneva) Marc 12:20 Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.(FR) וְאִתָּנוּ הָיוּ שִׁבְעָה אַחִים הָרִאשׁוֹן מֵהֶם לָקַח לוֹ אִשָּׁה וַיָּמָת וְלֹא־הִשְׁאִיר זֶרַע אַחֲרָיו׃ כ Mark Mar 12:20 There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children. (nasb) ======= Mark 12:21 ============ Mar 12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.(KJV) Mark 12:21 Then the seconde tooke her, and he died, neither did he yet leaue issue, & the third likewise:(Geneva) Marc 12:21 Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième,(FR) וְהַשֵּׁנִי יִבֵּם אֹתָהּ וַיָּמָת גַּם־הוּא לֹא בָנִים וּכְמוֹ־כֵן הַשְּׁלִישִׁי׃ כא Mark Mar 12:21 The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise; (nasb) ======= Mark 12:22 ============ Mar 12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.(KJV) Mark 12:22 So those seuen had her, and left no yssue: last of all the wife died also.(Geneva) Marc 12:22 et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.(FR) עַד אֲשֶׁר כָּל־הַשִּׁבְעָה בְּעָלוּהָ וַיָּמוּתוּ וְזֶרַע לֹא־הִשְׁאִירוּ אַחֲרֵיהֶם וְאַחֲרֵי כֻלָּם מֵתָה גַּם־הָאִשָּׁה׃ כב Mark Mar 12:22 and so all seven left no children. Last of all the woman died also. (nasb) ======= Mark 12:23 ============ Mar 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.(KJV) Mark 12:23 In the resurrection then, when they shall rise againe, whose wife shall she be of them? For seuen had her to wife.(Geneva) Marc 12:23 A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.(FR) וְעַתָּה לְמִי מֵהֶם תִּהְיֶה לְאִשָּׁה בַתְּקוּמָה אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָיְתָה אֵשֶׁת כָּל־הַשִּׁבְעָה׃ כג Mark Mar 12:23 In the resurrection, when they rise again, which one's wife will she be? For all seven had married her."(nasb) ======= Mark 12:24 ============ Mar 12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?(KJV) Mark 12:24 Then Iesus answered, and saide vnto them, Are ye not therefore deceiued, because ye knowe not the Scriptures, neither the power of God?(Geneva) Marc 12:24 Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu?(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר שְׁגִיתֶם בּוֹ כִּי אֶת־הַתּוֹרָה לֹא יְדַעְתֶּם וְלֹא אֶת־נִפְלְאוֹת אֵל׃ כד Mark Mar 12:24 Jesus said to them, "Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God? (nasb) ======= Mark 12:25 ============ Mar 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.(KJV) Mark 12:25 For when they shall rise againe from the dead, neither men marry, nor wiues are married, but are as the Angels which are in heauen.(Geneva) Marc 12:25 Car, à la résurrection des morts, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux.(FR) כִּי בִתְקוּמָתָם מִן־הַמֵּתִים לֹא יִבְעֲלוּ וְלֹא תִבָּעַלְנָה כִּי אִם־יִהְיוּ כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁמָיִם׃ כה Mark Mar 12:25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. (nasb) ======= Mark 12:26 ============ Mar 12:26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?(KJV) Mark 12:26 And as touching the dead, that they shall rise againe, haue ye not read in the booke of Moses, howe in the bush God spake vnto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob?(Geneva) Marc 12:26 Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?(FR) וְעַל־דְּבַר הַמֵּתִים כִּי־יָקִיצוּ הֲלֹא קְרָאתֶם בְּסֵפֶר מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּסְּנֶה לֵאמֹר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃ כו Mark Mar 12:26 But regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, 'I am THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB'? (nasb) ======= Mark 12:27 ============ Mar 12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.(KJV) Mark 12:27 God is not ye God of the dead, but the God of the liuing. Ye are therefore greatly deceiued.(Geneva) Marc 12:27 Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur.(FR) וְהוּא אֵינֶנּוּ אֱלֹהֵי הַמֵּתִים כִּי אִם־אֱלֹהֵי הַחַיִּים שְׁגִיתֶם הַרְבֵּה מְאֹד׃ כז Mark Mar 12:27 He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."(nasb) ======= Mark 12:28 ============ Mar 12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?(KJV) Mark 12:28 Then came one of the Scribes that had heard them disputing together, and perceiuing that he had answered them well, he asked him, Which is the first commandement of all?(Geneva) Marc 12:28 Un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que Jésus avait bien répondu aux sadducéens, s'approcha, et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements?(FR) וְאֶחָד מִן־הַסּוֹפְרִים בָּא וַיִּשְׁמַע אֹתָם נִדְבָּרִים יַחְדָּו וּבִרְאֹתוֹ כִּי הֵיטֵב עָנָה עַל־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁאָלֵהוּ מָה־רֵאשִׁית כָּל־הַמִּצְוֹת׃ כח Mark Mar 12:28 One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, "What commandment is the foremost of all?"(nasb) ======= Mark 12:29 ============ Mar 12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:(KJV) Mark 12:29 Iesus answered him, The first of all the commandements is, Heare, Israel, The Lord our God is the onely Lord.(Geneva) Marc 12:29 Jésus répondit: Voici le premier: Ecoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l'unique Seigneur;(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ הָרִאשֹׁנָה הֲלֹא הִיא שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ יְהוָֹה אֶחָד׃ כט Mark Mar 12:29 Jesus answered, "The foremost is, 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord; (nasb) ======= Mark 12:30 ============ Mar 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.(KJV) Mark 12:30 Thou shalt therefore loue the Lorde thy God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy minde, and with all thy strength: this is the first commandement.(Geneva) Marc 12:30 et: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force.(FR) וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָֹה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מַדָּעֲךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ זֹאת הִיא הַמִּצְוָה הָרִאשֹׁנָה׃ ל Mark Mar 12:30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'(nasb) ======= Mark 12:31 ============ Mar 12:31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.(KJV) Mark 12:31 And the second is like, that is, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe. There is none other commandement greater then these.(Geneva) Marc 12:31 Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là.(FR) וְהַשְּׁנִיָּה הֲלֹא הִיא וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ וְאֵין מִצְוָה גְדוֹלָה מִשְׁתַּיִם אֵלֶּה׃ לא Mark Mar 12:31 The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'There is no other commandment greater than these."(nasb) ======= Mark 12:32 ============ Mar 12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:(KJV) Mark 12:32 Then that Scribe said vnto him, Well, Master, thou hast saide the trueth, that there is one God, and that there is none but he,(Geneva) Marc 12:32 Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui,(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַסּוֹפֵר אָמֵן רַבִּי אֱמֶת דִּבַּרְתָּ כִּי אֶחָד הוּא וְאֵין עוֹד מִלְּבַדּוֹ׃ לב Mark Mar 12:32 The scribe said to Him, "Right, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no one else besides Him; (nasb) ======= Mark 12:33 ============ Mar 12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.(KJV) Mark 12:33 And to loue him with all the heart, and with all the vnderstanding, and with all the soule, and with all the strength, and to loue his neighbour as himselfe, is more then all whole burnt offerings and sacrifices.(Geneva) Marc 12:33 et que l'aimer de tout son coeur, de toute sa pensée, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c'est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices.(FR) וּלְאַהֲבָה אֹתוֹ בְּכָל־לֵב וּבְכָל־מַדָּע וּבְכָל־מְאֹד וְלֶאֱהֹב אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ כְּנַפְשׁוֹ הִיא גְדֹלָה מִכָּל־עֹלָה וָזָבַח׃ לג Mark Mar 12:33 and to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as himself, is much more than all burnt offerings and sacrifices."(nasb) ======= Mark 12:34 ============ Mar 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.(KJV) Mark 12:34 Then when Iesus saw that he answered discreetely, he saide vnto him, Thou art not farre from the kingdome of God; no man after that durst aske him any question.(Geneva) Marc 12:34 Jésus, voyant qu'il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osa plus lui proposer des questions.(FR) וַיַּרְא יֵשׁוּעַ כִּי־הִשְׂכִּיל לַעֲנוֹת אֹתוֹ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנְּךָ לֹא־רָחוֹק מִמַּלְכוּת אֱלֹהִים וְלֹא־הֵעֵז עוֹד אִישׁ לְהִתְוַכַּח עִמּוֹ בִּדְּבָרִים מֵהַיּוֹם הַהוּא וָמָעְלָה׃ לד Mark Mar 12:34 When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, "You are not far from the kingdom of God." After that, no one would venture to ask Him any more questions. (nasb) ======= Mark 12:35 ============ Mar 12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?(KJV) Mark 12:35 And Iesus answered & said teaching in the Temple, Howe say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?(Geneva) Marc 12:35 Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?(FR) וַיְהִי בְּהוֹרֹת יֵשׁוּעַ בַּמִּקְדָּשׁ וַיַּעַן וַיֹּאמַר אֵיךְ יֹאמְרוּ הַסּוֹפְרִים כִּי הַמָּשִׁיחַ בֶּן־דָּוִד הוּא׃ לה Mark Mar 12:35 And Jesus began to say, as He taught in the temple," How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? (nasb) ======= Mark 12:36 ============ Mar 12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.(KJV) Mark 12:36 For Dauid himselfe said by ye holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I make thine enemies thy footestoole.(Geneva) Marc 12:36 David lui-même, animé par l'Esprit-Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.(FR) וְדָוִד הֲלֹא הוּא אָמַר בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ נְאֻם יְהוָֹה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃ לו Mark Mar 12:36 David himself said in the Holy Spirit, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, Until I put Your enemies beneath Your feet."'(nasb) ======= Mark 12:37 ============ Mar 12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.(KJV) Mark 12:37 Then Dauid himselfe calleth him Lord: by what meanes is he then his sonne? And much people heard him gladly.(Geneva) Marc 12:37 David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.(FR) וְאִם־דָּוִד קֹרֵא לוֹ אָדוֹן אֵיךְ הוּא בְּנוֹ וְרֹב הָעָם הִקְשִׁיבוּ לִדְבָרָיו בְּעֹנֶג־רָב׃ לז Mark Mar 12:37 David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?" And the large crowd enjoyed listening to Him. (nasb) ======= Mark 12:38 ============ Mar 12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,(KJV) Mark 12:38 Moreouer he saide vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes which loue to goe in long robes, & loue salutations in the markets,(Geneva) Marc 12:38 Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques;(FR) וַיּוֹסֶף לְלַמֵּד וַיֹּאמֶר הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִן־הַסּוֹפְרִים הַמִּתְעַנְּגִים עַל־לֶכְתָּם מְלֻבָּשִׁים מְעִיל וְעַל־שְׁאֵלַת שָׁלוֹם לָהֶם בַּשְּׁוָקִים׃ לח Mark Mar 12:38 In His teaching He was saying. "Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places, (nasb) ======= Mark 12:39 ============ Mar 12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:(KJV) Mark 12:39 And the chiefe seates in the Synagogues, and the first roumes at feastes,(Geneva) Marc 12:39 qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;(FR) עַל־הַמּוֹשָׁבוֹת הָרִאשֹׁנִים בְּבָתֵּי־הַכְּנֵסֶת וְעַל־הַמְּקֹמוֹת הַנִּכְבָּדִים בְּבָתֵּי הַמִּשְׁתֶּה׃ לט Mark Mar 12:39 and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets, (nasb) ======= Mark 12:40 ============ Mar 12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.(KJV) Mark 12:40 Which deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers. These shall receiue the greater damnation.(Geneva) Marc 12:40 qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.(FR) הָאֹכְלִים אֶת־בָּתֵּי אַלְמָנוֹת וּלְמַרְאֵה עַיִן יַרְבּוּ תְפִלָּה אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר יִנָּטֶה עֲלֵיהֶם קַו הַמִּשְׁפָּט פִּי שְׁנָיִם׃ מ Mark Mar 12:40 who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation." (nasb) ======= Mark 12:41 ============ Mar 12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.(KJV) Mark 12:41 And as Iesus sate ouer against the treasurie, he beheld how the people cast money into the treasurie, and many rich men cast in much.(Geneva) Marc 12:41 Jésus, s'étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l'argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup.(FR) וְכַאֲשֶׁר יֵשׁוּעַ יָשַׁב לְנֹכַח אֲרוֹן הָאוֹצָר וַיַּרְא אֶת־הָעָם נֹתְנִים בּוֹ מָעוֹת וְרַבִּים עֲשִׁירִים נָתְנוּ הַרְבֵּה׃ מא Mark Mar 12:41 And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums. (nasb) ======= Mark 12:42 ============ Mar 12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.(KJV) Mark 12:42 And there came a certaine poore widowe, & she threw in two mites, which make a quadrin.(Geneva) Marc 12:42 Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou.(FR) וְאִשָּׁה אַלְמָנָה עֲנִיָּה בָּאָה וַתָּשָׂם שָׁם שְׁתֵּי פְרוּטוֹת הֵן רֶבַע אִסָּר׃ מב Mark Mar 12:42 A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent. (nasb) ======= Mark 12:43 ============ Mar 12:43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:(KJV) Mark 12:43 Then he called vnto him his disciples, and said vnto them, Verely I say vnto you, that this poore widowe hath cast more in, then all they which haue cast into the treasurie.(Geneva) Marc 12:43 Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu'aucun de ceux qui ont mis dans le tronc;(FR) וַיִּקְרָא אֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הָאַלְמָנָה הָעֲנִיָּה הַזֹּאת הִרְבְּתָה לָתֵת מִכָּל־הַנֹּתְנִים פֹּה אֶל־אֲרוֹן הָאוֹצָר׃ מג Mark Mar 12:43 Calling His disciples to Him, He said to them, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury; (nasb) ======= Mark 12:44 ============ Mar 12:44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.(kjv) Mark 12:44 For they all did cast in of their superfluitie: but she of her pouertie did cast in all that she had, euen all her liuing.(Geneva) Marc 12:44 car tous ont mis de leur superflu, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre.(FR) כִּי כֻלָּם נָתְנוּ מִמּוֹתָרָם וְהִיא מִמַּחְסֹרָהּ נָתְנָה אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ אֵת כָּל־מִחְיָתָהּ׃ מד Mark Mar 12:44 for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on." (nasb) ======= Mark 13:1 ============ Mar 13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!(KJV) Mark 13:1 And as he went out of the Temple, one of his disciples said vnto him, Master, see what maner stones, and what maner buildings are here.(Geneva) Marc 13:1 Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!(FR) |
THIS CHAPTER:
0969_41_Mark_12_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 0965_41_Mark_08_jt.html 0966_41_Mark_09_jt.html 0967_41_Mark_10_jt.html 0968_41_Mark_11_jt.html NEXT CHAPTERS: 0970_41_Mark_13_jt.html 0971_41_Mark_14_jt.html 0972_41_Mark_15_jt.html 0973_41_Mark_16_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |