Today's Date: ======= Mark 11:1 ============ Mar 11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,(KJV) Mark 11:1 And when they came nere to Hierusalem, to Bethphage and Bethania vnto the mount of Oliues, he sent forth two of his disciples,(Geneva) Marc 11:1 Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,(FR) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיבוּ לָבֹא יְרוּשָׁלַיְמָה אֵצֶל בֵּית־פַּגֵּי וּבֵית־עַנְיָה בְּהַר הַזֵּיתִים וַיִּשְׁלַח שְׁנַיִם מִתַּלְמִידָיו׃ א Mark Mar 11:1 As they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He sent two of His disciples, (nasb) ======= Mark 11:2 ============ Mar 11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.(KJV) Mark 11:2 And sayd vnto them, Goe your wayes into that towne that is ouer against you, and assoone as ye shall enter into it, ye shall finde a colte tied, whereon neuer man sate: loose him, and bring him.(Geneva) Marc 11:2 en leur disant: Allez au village qui est devant vous; dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est encore assis; détachez-le, et amenez-le.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ אֶל־הַכְּפָר אֲשֶׁר מִנֶּגֶד וְהָיָה כְּבֹאֲכֶם שָׁמָּה תִּמְצְאוּ לִפְנֵיכֶם עַיִר אָסוּר אֲשֶׁר לֹא־רָכָב עָלָיו אִישׁ הַתִּירוּ אֹתוֹ וַהֲבִיאֻהוּ אֵלָי׃ ב Mark Mar 11:2 and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here. (nasb) ======= Mark 11:3 ============ Mar 11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.(KJV) Mark 11:3 And if any man say vnto you, Why doe ye this? Say that the Lord hath neede of him, and straightway he will send him hither.(Geneva) Marc 11:3 Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici.(FR) וְכִי־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ לָמָּה תַעֲשׂוּ כָזֹאת וַאֲמַרְתֶּם אֹתוֹ יִעֵד הָאָדוֹן לְחֶפְצוֹ וְאָז יָחִישׁ לְשָׁלְחוֹ הֵנָּה׃ ג Mark Mar 11:3 If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here."(nasb) ======= Mark 11:4 ============ Mar 11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.(KJV) Mark 11:4 And they went their way, and found a colt tyed by the doore without, in a place where two wayes met, and they loosed him.(Geneva) Marc 11:4 les disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.(FR) וַיֵּלְכוּ וַיִּמְצְאוּ אֶת־הָעַיִר אָסוּר מִחוּץ לַשַּׁעַר עַל־פֶּתַח עֵינָיִם וַיַּתִּירוּ אֹתוֹ׃ ד Mark Mar 11:4 They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they untied it. (nasb) ======= Mark 11:5 ============ Mar 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?(KJV) Mark 11:5 Then certaine of them, that stoode there, sayd vnto them, What doe ye loosing the colt?(Geneva) Marc 11:5 Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?(FR) וַאֲנָשִׁים מִן־הָעֹמְדִים שָׁם אָמְרוּ אֲלֵיהֶם לָמָּה תַעֲשׂוּ כָזֹאת כִּי תַתִּירוּ אֶת־הָעָיִר׃ ה Mark Mar 11:5 Some of the bystanders were saying to them, "What are you doing, untying the colt?"(nasb) ======= Mark 11:6 ============ Mar 11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.(KJV) Mark 11:6 And they sayde vnto them, as Iesus had commanded them: So they let them goe.(Geneva) Marc 11:6 Ils répondirent comme Jésus l'avait dit. Et on les laissa aller.(FR) וַיַּעֲנוּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יֵשׁוּעַ וַיַּנִּיחוּ לָהֶם׃ ו Mark Mar 11:6 They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission. (nasb) ======= Mark 11:7 ============ Mar 11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.(KJV) Mark 11:7 And they brought the colte to Iesus, & cast their garments on him, and he sate vpon him.(Geneva) Marc 11:7 Ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s'assit dessus.(FR) וַיָּבִיאוּ אֶת־הָעַיִר אֶל־יֵשׁוּעַ וַיָּשִׂימוּ עָלָיו אֶת־בִּגְדֵיהֶם וְהוּא יָשַׁב עֲלֵיהֶם׃ ז Mark Mar 11:7 They brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it. (nasb) ======= Mark 11:8 ============ Mar 11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.(KJV) Mark 11:8 And many spred their garments in the way: other cut downe branches off the trees, & strawed them in the way.(Geneva) Marc 11:8 Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d'autres des branches qu'ils coupèrent dans les champs.(FR) וְרַבִּים פָּרְשׂוּ אֶת־בִּגְדֵיהֶם עַל־פְּנֵי הַדָּרֶךְ וַאֲנָשִׁים אֲחֵרִים שָׁטְחוּ לְרַגְלָיו זְמֹרוֹת עֵצִים אֲשֶׁר כָּרְתוּ בַּשָּׂדֶה׃ ח Mark Mar 11:8 And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields. (nasb) ======= Mark 11:9 ============ Mar 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:(KJV) Mark 11:9 And they that went before, and they that folowed, cryed, saying, Hosanna: blessed be hee that commeth in the Name of the Lord.(Geneva) Marc 11:9 Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!(FR) וְהַהֹלְכִים לְפָנָיו עִם־הַבָּאִים אַחֲרָיו עָנוּ וְקָרְאוּ הוֹשַׁע־נָא בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָֹה׃ ט Mark Mar 11:9 Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; (nasb) ======= Mark 11:10 ============ Mar 11:10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.(KJV) Mark 11:10 Blessed be the kingdome that commeth in the Name of the Lorde of our father Dauid: Hosanna, O thou which art in the highest heauens.(Geneva) Marc 11:10 Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!(FR) בְּרוּכָה מַלְכוּת דָּוִד אָבִינוּ הַבָּאָה בְּשֵׁם יְהוָֹה הוֹשַׁע־נָא בִּשְׁמֵי מָרוֹם׃ י Mark Mar 11:10 Blessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!"(nasb) ======= Mark 11:11 ============ Mar 11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.(KJV) Mark 11:11 So Iesus entred into Hierusalem, and into the Temple: and when he had looked about on all things, and now it was euening, he went forth vnto Bethania with the twelue.(Geneva) Marc 11:11 Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze.(FR) וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ יְרוּשָׁלָיִם אֶל־בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וַיַּרְא אֶת־כָּל־אֲשֶׁר שָׁם מִסָּבִיב וְלִפְנוֹת־עֶרֶב יָצָא אֶל־בֵּית־עַנְיָה עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃ יא Mark Mar 11:11 Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late. (nasb) ======= Mark 11:12 ============ Mar 11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:(KJV) Mark 11:12 And on the morowe when they were come out from Bethania, he was hungry.(Geneva) Marc 11:12 Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim.(FR) וַיְהִי מִמָּחֳרָת בְּצֵאתָם מִבֵּית־עַנְיָה וַיִּרְעָב׃ יב Mark Mar 11:12 On the next day, when they had left Bethany, He became hungry. (nasb) ======= Mark 11:13 ============ Mar 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.(KJV) Mark 11:13 And seeing a fig tree afarre off, that had leaues, he went to see if he might finde any thing thereon: but when he came vnto it, hee found nothing but leaues: for the time of figges was not yet.(Geneva) Marc 11:13 Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et, s'en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues.(FR) וַיַּרְא תְּאֵנָה אַחַת מֵרָחוֹק אֲשֶׁר הוֹצִיאָה עָלִים וַיָּבֹא לִרְאוֹת אִם־יִמְצָא בָהּ פְּרִי־מַאֲכָל וַיִּקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָא בָהּ זוּלָתִי עָלִים לְבַדָּם כִּי עֵת הַתְּאֵנִים עוֹד לֹא הִגִּיעָה׃ יג Mark Mar 11:13 Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs. (nasb) ======= Mark 11:14 ============ Mar 11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.(KJV) Mark 11:14 Then Iesus answered, and sayd to it, Neuer man eate fruite of thee hereafter while the world standeth: and his disciples heard it.(Geneva) Marc 11:14 Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l'entendirent.(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר לָהּ לֹא יֹאכַל עוֹד אִישׁ מִפִּרְיֵךְ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם וְתַלְמִידָיו שָׁמְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃ יד Mark Mar 11:14 He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening. (nasb) ======= Mark 11:15 ============ Mar 11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;(KJV) Mark 11:15 And they came to Hierusalem, & Iesus went into the Temple, & began to cast out them that solde and bought in the Temple, and ouerthrewe the tables of the money changers, and the seates of them that solde doues.(Geneva) Marc 11:15 Ils arrivèrent à Jérusalem, et Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons;(FR) וַיָּבֹאוּ יְרוּשָׁלַיִם וַיֵּלֶךְ יֵשׁוּעַ אֶל־בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וַיָּחֶל לְגָרֵשׁ מִשָּׁם אֶת־הַמּוֹכְרִים וְאֶת־הַקּוֹנִים וְאֶת־שֻׁלְחֲנוֹת מַחֲלִיפֵי הַכֶּסֶף הָפַךְ וְאֶת־מוֹשְׁבוֹת מֹכְרֵי הַיּוֹנִים׃ טו Mark Mar 11:15 Then they came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves; (nasb) ======= Mark 11:16 ============ Mar 11:16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.(KJV) Mark 11:16 Neither would hee suffer that any man should cary a vessell through the Temple.(Geneva) Marc 11:16 et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.(FR) וְלֹא נָתַן לְאִישׁ לְהַעֲבִיר כֵּלִים דֶּרֶךְ הַמִּקְדָּשׁ׃ טז Mark Mar 11:16 and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple. (nasb) ======= Mark 11:17 ============ Mar 11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.(KJV) Mark 11:17 And he taught, saying vnto them, Is it not written, Mine house shalbe called the house of prayer vnto all nations? but you haue made it a denne of theeues.(Geneva) Marc 11:17 Et il enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.(FR) וַיּוֹרֶה לָהֶם לֵאמֹר הֲלֹא כָתוּב כִּי בֵיתִי בֵּית־תְּפִלָּה יִקָּרֵא לְכָל־הָעַמִּים וְאַתֶּם עֲשִׂיתֶם אֹתוֹ לִמְעָרַת פָּרִצִים׃ יז Mark Mar 11:17 And He began to teach and say to them, "Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a robbers' den."(nasb) ======= Mark 11:18 ============ Mar 11:18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.(KJV) Mark 11:18 And the Scribes and hie Priestes heard it, and sought howe to destroy him: for they feared him, because the whole multitude was astonied at his doctrine.(Geneva) Marc 11:18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchèrent les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée de sa doctrine.(FR) וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים שָׁמְעוּ וַיִּתְנַכְּלוּ לְהַאֲבִידוֹ כִּי יָרְאוּ מִפָּנָיו אַחֲרֵי אֲשֶׁר כָּל־הָעָם הִתְפַּלְּאוּ עַל־תּוֹרָתוֹ׃ יח Mark Mar 11:18 The chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching. (nasb) ======= Mark 11:19 ============ Mar 11:19 And when even was come, he went out of the city.(KJV) Mark 11:19 But when euen was come, Iesus went out of the citie.(Geneva) Marc 11:19 Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.(FR) וְיוֹם יוֹם כְּבֹא הָעָרֶב יָצָא אֶל־מִחוּץ לָעִיר׃ יט Mark Mar 11:19 When evening came, they would go out of the city. (nasb) ======= Mark 11:20 ============ Mar 11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.(KJV) Mark 11:20 And in the morning as they iourneyed together, they saw the figge tree dried vp from the rootes.(Geneva) Marc 11:20 Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines.(FR) וַיְהִי בַּבֹּקֶר וַיַּעַבְרוּ וַיִּרְאוּ אֶת־הַתְּאֵנָה כִּי יָבְשָׁה מֵעָנָף וְעַד־שֹׁרֶשׁ׃ כ Mark Mar 11:20 As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up. (nasb) ======= Mark 11:21 ============ Mar 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.(KJV) Mark 11:21 Then Peter remembred, and said vnto him, Master, beholde, the figge tree which thou cursedst, is withered.(Geneva) Marc 11:21 Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.(FR) וַיִּזְכֹּר פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי הִנֵּה יָבְשָׁה הַתְּאֵנָה אֲשֶׁר אֵרָרְתָּ׃ כא Mark Mar 11:21 Being reminded, Peter said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered."(nasb) ======= Mark 11:22 ============ Mar 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.(KJV) Mark 11:22 And Iesus answered, and said vnto them, Haue the faith of God.(Geneva) Marc 11:22 Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu.(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם רְעוּ אֱמוּנָה בֵאלֹהִים׃ כב Mark Mar 11:22 And Jesus answered saying to them, "Have faith in God. (nasb) ======= Mark 11:23 ============ Mar 11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.(KJV) Mark 11:23 For verely I say vnto you, that whosoeuer shall say vnto this mountaine, Be thou taken away, and cast into the sea, and shall not wauer in his heart, but shall beleeue that those things which he saieth, shal come to passe, whatsoeuer he saieth, shall be done to him.(Geneva) Marc 11:23 Je vous le dis en vérité, si quelqu'un dit à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s'il ne doute point en son coeur, mais croit que ce qu'il dit arrive, il le verra s'accomplir.(FR) אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר יֹאמַר אֶל־הָהָר הַזֶּה הִנָּשֵׂא וְהִתְנַפֵּל אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וְלֹא יִפָּלֵג בְּלִבּוֹ כִּי אִם־יַאֲמִין כִּי יְהִי כַּאֲשֶׁר אָמָר כֵּן יִהְיֶה־לּוֹ׃ כג Mark Mar 11:23 Truly I say to you, whoever says to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea, 'and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him. (nasb) ======= Mark 11:24 ============ Mar 11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.(KJV) Mark 11:24 Therefore I say vnto you, Whatsoeuer ye desire when ye pray, beleeue that ye shall haue it, and it shalbe done vnto you.(Geneva) Marc 11:24 C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.(FR) עַל־כֵּן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם עַל־כָּל־אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלוּ וְתִתְפַּלָּלוּ בִּטְחוּ כִּי יֵעָשֶׂה לָכֶם וְכֵן יֵעָשׂ׃ כד Mark Mar 11:24 Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you. (nasb) ======= Mark 11:25 ============ Mar 11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.(KJV) Mark 11:25 But when ye shall stand, and pray, forgiue, if ye haue any thing against any man, that your Father also which is in heauen, may forgiue you your trespasses.(Geneva) Marc 11:25 Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.(FR) וְכִי־תַעַמְדוּ לְהִתְפַּלֵּל סִלְחוּ לְכָל־אִישׁ אֵת אֲשֶׁר חָטָא לָכֶם לְמַעַן גַּם־אֲבִיכֶם בַּשָּׁמַיִם יִסְלַח לָכֶם אֶת־חַטֹּאתֵיכֶם׃ כה Mark Mar 11:25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions. (nasb) ======= Mark 11:26 ============ Mar 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.(KJV) Mark 11:26 For if you will not forgiue, your Father which is in heauen, will not pardon you your trespasses.(Geneva) Marc 11:26 Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.(FR) וְאִם־לֹא תִסְלְחוּ אַתֶּם גַּם־אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָׁמַיִם לֹא־יִסְלַח לָכֶם אֶת־חַטֹּאתֵיכֶם׃ כו Mark Mar 11:26 ["But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions."] (nasb) ======= Mark 11:27 ============ Mar 11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,(KJV) Mark 11:27 Then they came againe to Hierusalem: and as he walked in the Temple, there came to him ye hie Priestes, & the Scribes, & the Elders,(Geneva) Marc 11:27 Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,(FR) וַיָּשׁוּבוּ וַיָּבֹאוּ יְרוּשָׁלָיְמָה וַיְהִי הוּא מִתְהַלֵּךְ בַּמִּקְדָּשׁ וַיָּבֹאוּ אֵלָיו רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וְהַזְּקֵנִים׃ כז Mark Mar 11:27 They came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him, (nasb) ======= Mark 11:28 ============ Mar 11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?(KJV) Mark 11:28 And said vnto him, By what authoritie doest thou these things? and who gaue thee this authoritie, that thou shouldest doe these things?(Geneva) Marc 11:28 et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire?(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּאֵיזֶה רִשְׁיוֹן אַתָּה עֹשֶׂה אֵלֶּה וּמִי־נָתַן לְךָ הָרִשְׁיוֹן הַזֶּה לַעֲשׂוֹת אֵלֶּה׃ כח Mark Mar 11:28 and began saying to Him, "By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?"(nasb) ======= Mark 11:29 ============ Mar 11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.(KJV) Mark 11:29 Then Iesus answered, and saide vnto them, I will also aske of you a certaine thing, & answere ye me, and I will tell you by what authoritie I do these things.(Geneva) Marc 11:29 Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.(FR) וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם אֶשְׁאַל מִכֶּם דָּבָר וּתְנוּ לִי מַעֲנֶה וְאָז אַגִּיד לָכֶם בְּאֵיזֶה רִשְׁיוֹן אֲנִי עֹשֶׂה אֵלֶּה׃ כט Mark Mar 11:29 And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things. (nasb) ======= Mark 11:30 ============ Mar 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.(KJV) Mark 11:30 The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? answere me.(Geneva) Marc 11:30 Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi.(FR) הַגִּידוּ לִי טְבִילַת יוֹחָנָן מִפִּי־מִי הָיְתָה מִצְוָתָהּ מִן־הַשָּׁמַיִם אוֹ מִבְּנֵי־אָדָם תְּנוּ לִי מַעֲנֶה׃ ל Mark Mar 11:30 Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me."(nasb) ======= Mark 11:31 ============ Mar 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?(KJV) Mark 11:31 And they thought with themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then did ye not beleeue him?(Geneva) Marc 11:31 Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?(FR) וַיְהִי הֵם שֹׁקְלִים בְּדַעְתָּם לֵאמֹר אִם־נֹאמַר מִן־הַשָּׁמַיִם יֹאמַר וּמַדּוּעַ לֹא הֶאֱמַנְתֶּם לוֹ׃ לא Mark Mar 11:31 They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'(nasb) ======= Mark 11:32 ============ Mar 11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.(KJV) Mark 11:32 But if we say, Of men, we feare the people: for all men counted Iohn, that he was a Prophet in deede.(Geneva) Marc 11:32 Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète.(FR) וְאִם־נֹאמַר מִבְּנֵי אָדָם יְרֵאִים אֲנַחְנוּ אֶת־הָעָם כִּי־כֻלָּם חִשְּׁבוּ אֶת־יוֹחָנָן לְנָבִיא נֶאֱמָן׃ לב Mark Mar 11:32 But shall we say, 'From men'?"--they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet. (nasb) ======= Mark 11:33 ============ Mar 11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.(kjv) Mark 11:33 Then they answered, and saide vnto Iesus, We cannot tell; Iesus answered, and said vnto them, Neither will I tell you by what authoritie I doe these things.(Geneva) Marc 11:33 Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.(FR) וַיַּעֲנוּ אֶת־יֵשׁוּעַ וַיֹּאמְרוּ לֹא יָדָעְנוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ גַּם־אֲנִי לֹא אַגִּיד לָכֶם בְּאֵיזֶה רִשְׁיוֹן אֲנִי עֹשֶׂה אֵלֶּה׃ לג Mark Mar 11:33 Answering Jesus, they said, "We do not know." And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things." (nasb) ======= Mark 12:1 ============ Mar 12:1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.(KJV) Mark 12:1 And he began to speake vnto them in parables, A certaine man planted a vineyard, and copassed it with an hedge, & digged a pit for the winepresse, and built a tower in it, & let it out to husbandmen, & went into a strange countrey.(Geneva) Marc 12:1 Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays.(FR) |
THIS CHAPTER:
0968_41_Mark_11_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 0964_41_Mark_07_jt.html 0965_41_Mark_08_jt.html 0966_41_Mark_09_jt.html 0967_41_Mark_10_jt.html NEXT CHAPTERS: 0969_41_Mark_12_jt.html 0970_41_Mark_13_jt.html 0971_41_Mark_14_jt.html 0972_41_Mark_15_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |