BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 16:1 ============
Mar 16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.(KJV)
Mark 16:1 And when the Sabbath day was past, Marie Magdalene, and Marie the mother of Iames, and Salome, bought sweete oyntments, that they might come, and anoynt him.(Geneva)
Marc 16:1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus.(FR)
וְכִמְעַט עָבַר הַשַּׁבָּת וּמִרְיָם הַמַּגְדַּלִית וּמִרְיָם אֵם יַעֲקֹב וּשְׁלֹמִית קָנוּ סַמִּים לָבֹא וְלִמְשֹׁחַ אֹתוֹ׃ א Mark
Mar 16:1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him. (nasb)

======= Mark 16:2 ============
Mar 16:2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.(KJV)
Mark 16:2 Therefore early in the morning, the first day of the weeke, they came vnto the sepulchre, when the Sunne was nowe risen.(Geneva)
Marc 16:2 Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.(FR)
וּבָאֶחָד בַּשַּׁבָּת בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּם בָּאוּ אֶל־הַקָּבֶר עִם־עֲלוֹת הַשָּׁמֶשׁ׃ ב Mark
Mar 16:2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. (nasb)

======= Mark 16:3 ============
Mar 16:3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?(KJV)
Mark 16:3 And they saide one to another, Who shall rolle vs away the stone from the doore of the sepulchre?(Geneva)
Marc 16:3 Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?(FR)
וַתֹּאמַרְנָה אִשָּׁה אֶל־אֲחוֹתָהּ מִי יָגֶל־לָנוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי־הַקָּבֶר׃ ג Mark
Mar 16:3 They were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"(nasb)

======= Mark 16:4 ============
Mar 16:4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.(KJV)
Mark 16:4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away (for it was a very great one)(Geneva)
Marc 16:4 Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.(FR)
וַתִּשָּׂאנָה אֶת־עֵינֵיהֶן וַתִּרְאֶינָה כִּי הָאֶבֶן נָגֹלָּה כִּי גְדוֹלָה הָיְתָה מְאֹד׃ ד Mark
Mar 16:4 Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large. (nasb)

======= Mark 16:5 ============
Mar 16:5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.(KJV)
Mark 16:5 So they went into the sepulchre, and saw a yong man sitting at the right side, clothed in a long white robe: and they were sore troubled.(Geneva)
Marc 16:5 Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d'une robe blanche, et elles furent épouvantées.(FR)
וַתָּבֹאנָה אֶל־תּוֹךְ הַקָּבֶר וַתִּרְאֶינָה נַעַר אֶחָד עֹטֶה מְעִיל לָבָן יֹשֵׁב מֵעֵבֶר הַיָּמִין וַתִּבָּהַלְנָה׃ ה Mark
Mar 16:5 Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed. (nasb)

======= Mark 16:6 ============
Mar 16:6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.(KJV)
Mark 16:6 But he said vnto them, Be not so troubled: ye seeke Iesus of Nazareth, which hath bene crucified: he is risen, he is not here: behold the place where they put him.(Geneva)
Marc 16:6 Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶן אַל־תִּבָּהַלְנָה הִנֵּה אַתֶּן מְבַקְשׁוֹת אֶת־יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי אֲשֶׁר נִצְלָב הֲלֹא הוּא קָם וְאֵינֶנּוּ פֹה רְאֶינָה אֶת־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר שָׂמוּהוּ שָׁמָּה׃ ו Mark
Mar 16:6 And he said to them, "Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him. (nasb)

======= Mark 16:7 ============
Mar 16:7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.(KJV)
Mark 16:7 But goe your way, and tell his disciples, and Peter, that he will goe before you into Galile: there shall ye see him, as he said vnto you.(Geneva)
Marc 16:7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.(FR)
אַךְ־לֵכְנָה וְהַגֵּדְנָה לְתַלְמִידָיו וּלְפֶטְרוֹס כִּי הוּא הוֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם הַגָּלִילָה וְשָׁם תִּרְאוּ אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם׃ ז Mark
Mar 16:7 But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.'"(nasb)

======= Mark 16:8 ============
Mar 16:8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.(KJV)
Mark 16:8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre: for they trembled, and were amased: neither said they any thing to any man: for they were afraide.(Geneva)
Marc 16:8 Elles sortirent du sépulcre et s'enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.(FR)
וַתְּמַהֵרְנָה לָצֵאת מִן־הַקֶּבֶר וַתָּנוֹסְנָה כִּי חִיל וָפַחַד אֲחָזוּן וְלֹא־הִגִּידוּ לְאִישׁ דָּבָר כִּי יָרְאוּ מְאֹד׃ ח Mark
Mar 16:8 They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid. (nasb)

======= Mark 16:9 ============
Mar 16:9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.(KJV)
Mark 16:9 And when Iesus was risen againe, early the first day of the weeke, he appeared first to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils:(Geneva)
Marc 16:9 Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.(FR)
וַיְהִי בָּאֶחָד בַּשַּׁבָּת בַּבֹּקֶר אַחֲרֵי תְקוּמָתוֹ וַיֵּרָא אֶל־מִרְיָם הַמַּגְּדָּלִית רִאשׁוֹנָה הִיא הָאִשָּׁה אֲשֶׁר הֶעֱבִיר מִמֶּנָּה שֶׁבַע רוּחוֹת רָעוֹת׃ ט Mark
Mar 16:9 [Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons. (nasb)

======= Mark 16:10 ============
Mar 16:10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.(KJV)
Mark 16:10 And shee went and tolde them that had bene with him, which mourned and wept.(Geneva)
Marc 16:10 Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.(FR)
וְהִיא הָלְכָה וַתַּגֵּד לְאַנְשֵׁי בְרִיתוֹ אֲשֶׁר הָיוּ עִמּוֹ וְהֵם מִתְאַבְּלִים וּבֹכִים׃ י Mark
Mar 16:10 She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping. (nasb)

======= Mark 16:11 ============
Mar 16:11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.(KJV)
Mark 16:11 And when they heard that he was aliue, and had appeared to her, they beleeued it not.(Geneva)
Marc 16:11 Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point.(FR)
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר שָׁמְעוּ כִּי הוּא חָי וְכִי נִרְאָה אֵלֶיהָ לֹא הֶאֱמִינוּ לָהּ׃ יא Mark
Mar 16:11 When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it. (nasb)

======= Mark 16:12 ============
Mar 16:12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.(KJV)
Mark 16:12 After that, he appeared vnto two of them in an other forme, as they walked and went into the countrey.(Geneva)
Marc 16:12 Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.(FR)
וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה בִּדְמוּת אַחֶרֶת אֶל־שְׁנַיִם מֵהֶם עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה כַּאֲשֶׁר הָלְכוּ לְדַרְכָּם׃ יב Mark
Mar 16:12 After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country. (nasb)

======= Mark 16:13 ============
Mar 16:13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.(KJV)
Mark 16:13 And they went, and told it to the remnant, neither beleeued they them.(Geneva)
Marc 16:13 Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.(FR)
וַיָּשׁוּבוּ וַיַּגִּידוּ לַאֲחֵרִים וְלֹא הֶאֱמִינוּ גַּם־בְּדִבְרֵיהֶם׃ יג Mark
Mar 16:13 They went away and reported it to the others, but they did not believe them either. (nasb)

======= Mark 16:14 ============
Mar 16:14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.(KJV)
Mark 16:14 Finally, he appeared vnto the eleuen as they sate together, and reproched them for their vnbeliefe and hardnesse of heart, because they beleeued not them which had seene him, being risen vp againe.(Geneva)
Marc 16:14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu'ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.(FR)
וַיֵּרָא אַחֲרֵי־כֵן אֶל־אַחַד הֶעָשָׂר בְּשִׁבְתָּם עַל־הַשֻּׁלְחָן וַיּוֹכִיחֵם עַל־חֹסֶר אֱמוּנָתָם וְעַל־קְשִׁי לִבָּם כִּי לֹא־הֶאֱמִינוּ לְאֵלֶּה אֲשֶׁר רָאוּ אֹתוֹ אַחֲרֵי תְקוּמָתוֹ׃ יד Mark
Mar 16:14 Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen. (nasb)

======= Mark 16:15 ============
Mar 16:15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.(KJV)
Mark 16:15 And he saide vnto them, Goe ye into all the worlde, and preach the Gospel to euery creature.(Geneva)
Marc 16:15 Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ בְכָל־הָאָרֶץ וְקִרְאוּ אֶת־הַבְּשׂוֹרָה לְכָל־בָּשָׂר׃ טו Mark
Mar 16:15 And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation. (nasb)

======= Mark 16:16 ============
Mar 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.(KJV)
Mark 16:16 He that shall beleeue and be baptized, shalbe saued: but he that will not beleeue, shalbe damned.(Geneva)
Marc 16:16 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.(FR)
מִי אֲשֶׁר יַאֲמִין וְיִטָּבֵל יִוָּשֵׁעַ וּמִי אֲשֶׁר לֹא־יַאֲמִין יֶאְשָׁם׃ טז Mark
Mar 16:16 He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned. (nasb)

======= Mark 16:17 ============
Mar 16:17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;(KJV)
Mark 16:17 And these tokens shall folowe them that beleeue, In my Name they shall cast out deuils, and shall speake with newe tongues,(Geneva)
Marc 16:17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;(FR)
וְאֵלֶּה הָאֹתוֹת אֲשֶׁר יֵעָשׂוּ בִידֵי הַמַּאֲמִינִים רוּחוֹת רָעוֹת יַעֲבִירוּ בִשְׁמִי וּבִלְשֹׁנוֹת חֲדָשׁוֹת יְדַבֵּרוּן׃ יז Mark
Mar 16:17 These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues; (nasb)

======= Mark 16:18 ============
Mar 16:18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.(KJV)
Mark 16:18 And shall take away serpents, and if they shall drinke any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their handes on the sicke, and they shall recouer.(Geneva)
Marc 16:18 ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.(FR)
נְחָשִׁים כִּי־יִשְׂאוּ אוֹ כִי־יִשְׁתּוּ סַמִּים אֲשֶׁר מָוֶת בָּם לֹא יָרֵעוּ וְלֹא יַשְׁחִיתוּ לָהֶם וִידֵיהֶם יָשִׂימוּ עַל־חוֹלִים וְחָיוּ מֵחָלְיָם׃ יח Mark
Mar 16:18 they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover."(nasb)

======= Mark 16:19 ============
Mar 16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.(KJV)
Mark 16:19 So after ye Lord had spoken vnto them, he was receiued into heauen, & sate at the right hand of God.(Geneva)
Marc 16:19 Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu.(FR)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם וַיַּעַל הַשָּׁמַיְמָה וַיֵּשֶׁב לִימִין הָאֱלֹהִים׃ יט Mark
Mar 16:19 So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God. (nasb)

======= Mark 16:20 ============
Mar 16:20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.(kjv)
Mark 16:20 And they went foorth, and preached euery where; the Lorde wrought with them, and confirmed the worde with signes that folowed. Amen.(Geneva)
Marc 16:20 Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.(FR)
וְהֵם יָצְאוּ וַיְבַשְּׂרוּ אֶת־הַבְּשׂוֹרָה בְּכָל־מָקוֹם וְיַד־הָאָדוֹן הָיְתָה עִמָּם בִּמְלַאכְתָּם וַיָּקֶם אֶת־דְּבָרוֹ בְּאֹתוֹת אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ בִּידֵיהֶם אָמֵן׃ כ Mark
Mar 16:20 And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed. ][ And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. ] (nasb)
Luk 1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,(KJV)
Luc 1:1 Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0973_41_Mark_16_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0969_41_Mark_12_jt.html
0970_41_Mark_13_jt.html
0971_41_Mark_14_jt.html
0972_41_Mark_15_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0974_42_Luke_01_jt.html
0975_42_Luke_02_jt.html
0976_42_Luke_03_jt.html
0977_42_Luke_04_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."