BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 16:1 ============
Luk 16:1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.(KJV)
Luke 16:1 And he sayde also vnto his disciples, There was a certaine riche man, which had a stewarde, and he was accused vnto him, that he wasted his goods.(Geneva)
Luc 16:1 Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.(FR)
וַיֹּאמֶר גַּם אֶל־תַּלְמִידָיו אִישׁ עָשִׁיר הָיָה וְלוֹ סֹכֵן עַל־בֵּיתוֹ אֲשֶׁר הֵבִיאוּ אֵלָיו דִּבָּתוֹ רָעָה לֵאמֹר כִּי הוֹנוֹ הוּא מְפַזֵּר׃ א Luke
Luk 16:1 Now He was also saying to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions. (nasb)

======= Luke 16:2 ============
Luk 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.(KJV)
Luke 16:2 And hee called him, and saide vnto him, Howe is it that I heare this of thee? Giue an accounts of thy stewardship: for thou maiest be no longer steward.(Geneva)
Luc 16:2 Il l'appela, et lui dit: Qu'est-ce que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens.(FR)
וַיִּקְרָא אֵלָיו וַיֹּאמַר מַה־זֹּאת אָנֹכִי שֹׁמֵעַ עָלֶיךָ הָבָה חֶשְׁבּוֹן פְּקֻדָּתֶךָ כִּי לֹא תוּכַל עוֹד לְהִשָּׁאֵר סֹכֵן עַל־הַבָּיִת׃ ב Luke
Luk 16:2 And he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.'(nasb)

======= Luke 16:3 ============
Luk 16:3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.(KJV)
Luke 16:3 Then the stewarde saide within himselfe, What shall I doe? for my master taketh away from me the stewardship. I cannot digge, and to begge I am ashamed.(Geneva)
Luc 16:3 L'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte.(FR)
וַיֹּאמֶר הַסֹּכֵן אֶל־לִבּוֹ מָה אֶעֱשֶׂה כִּי־לֹקֵחַ אֲדֹנִי אֶת־פְּקֻדָּתִי מִמֶּנִּי לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תוּכַל וּלְבַקֵּשׁ לֶחֶם נְדָבוֹת חֶרְפָּה הִיא לִי׃ ג Luke
Luk 16:3 The manager said to himself, 'What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg. (nasb)

======= Luke 16:4 ============
Luk 16:4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.(KJV)
Luke 16:4 I knowe what I will doe, that when I am put out of the stewardship, they may receiue mee into their houses.(Geneva)
Luc 16:4 Je sais ce que je ferai, pour qu'il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.(FR)
יָדַעִתִּי אֵת אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה עַד גַּם־אַחֲרֵי אֲשֶׁר אֶחְדַּל מִהְיוֹת סֹכֵן יַאַסְפוּנִי אֶל־בָּתֵּיהֶם׃ ד Luke
Luk 16:4 I know what I shall do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.'(nasb)

======= Luke 16:5 ============
Luk 16:5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?(KJV)
Luke 16:5 Then called he vnto him euery one of his masters detters, & said vnto the first, Howe much owest thou vnto my master?(Geneva)
Luc 16:5 Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?(FR)
וַיִּקְרָא אֶל־אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר נָשָׁה בָּם אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר אֶל־הָרִאשׁוֹן מָה חוֹב עָלֶיךָ לְשַׁלֵּם לַאדֹנִי׃ ה Luke
Luk 16:5 And he summoned each one of his master's debtors, and he began saying to the first, 'How much do you owe my master?'(nasb)

======= Luke 16:6 ============
Luk 16:6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.(KJV)
Luke 16:6 And he said, An hudreth measures of oyle; he saide to him, Take thy writing, and sitte downe quickely, and write fiftie.(Geneva)
Luc 16:6 Cent mesures d'huile, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante.(FR)
וַיֹּאמֶר מֵאָה בַּת שָׁמֶן וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַהֵר קַח אֶת־שְׁטַר הַחוֹב שֵׁב וּכְתֹב חֲמִישִׁים׃ ו Luke
Luk 16:6 And he said, 'A hundred measures of oil.' And he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'(nasb)

======= Luke 16:7 ============
Luk 16:7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.(KJV)
Luke 16:7 Then said he to another, How much owest thou? And hee sayde, An hundreth measures of wheate. Then he saide to him, Take thy writing, and write foure score.(Geneva)
Luc 16:7 Il dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, et écris quatre-vingts.(FR)
וְאֶל־הַשֵּׁנִי אָמַר וְאַתָּה כַּמֶּה עָלֶיךָ לְשַׁלֵּם וַיֹּאמֶר מֵאָה כֹּר חִטִּים וַיֹּאמֶר קַח אֶת־שְׁטַר הַחוֹב וּכְתֹב שְׁמֹנִים׃ ז Luke
Luk 16:7 Then he said to another, 'And how much do you owe?' And he said, 'A hundred measures of wheat.' He said to him, 'Take your bill, and write eighty.'(nasb)

======= Luke 16:8 ============
Luk 16:8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.(KJV)
Luke 16:8 And the Lorde commended the vniust stewarde, because he had done wisely. Wherefore the children of this worlde are in their generation wiser then the children of light.(Geneva)
Luc 16:8 Le maître loua l'économe infidèle de ce qu'il avait agi prudemment. Car les enfants de ce siècle sont plus prudents à l'égard de leurs semblables que ne le sont les enfants de lumière.(FR)
וַיְשַׁבַּח הָאָדוֹן אֶת־בֶּן־הָעַוְלָה אֶת־הַסֹּכֵן אֲשֶׁר שִׂכֵּל אֶת־מַעֲשֵׂהוּ כִּי בְנֵי הָעוֹלָם הַזֶּה מַשְׂכִּילִים הֵם מֵעַל בְּנֵי הָאוֹר בְּדֹרֹתָם׃ ח Luke
Luk 16:8 And his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light. (nasb)

======= Luke 16:9 ============
Luk 16:9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.(KJV)
Luke 16:9 And I say vnto you, Make you friends with the riches of iniquitie, that when ye shal want, they may receiue you into euerlasting habitations.(Geneva)
Luc 16:9 Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu'ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer.(FR)
וְאַף־אֲנִי אֹמֵר לָכֶם קְנוּ לָכֶם אֹהֲבִים בְּכֶסֶף מְקוֹר הָעַוְלָה וְכַאֲשֶׁר יָבֹא עַד־קִצּוֹ אָז יַאַסְפוּ אֶתְכֶם אֶל־מִשְׁכְּנוֹת עוֹלָם׃ ט Luke
Luk 16:9 And I say to you, make friends for yourselves by means of the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings. (nasb)

======= Luke 16:10 ============
Luk 16:10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.(KJV)
Luke 16:10 He that is faithfull in the least, hee is also faithful in much: and he that is vniust in the least, is vniust also in much.(Geneva)
Luc 16:10 Celui qui est fidèle dans les moindres choses l'est aussi dans les grandes, et celui qui est injuste dans les moindres choses l'est aussi dans les grandes.(FR)
מִי אֲשֶׁר נֶאֱמָן בְּדָבָר קָטֹן נֶאֱמָן יִהְיֶה גַּם־בְּדָבָר גָּדוֹל וּמִי אֲשֶׁר יְעַוֵּל בְּדָבָר קָטֹן יְעַוֵּל גַּם־בְּדָבָר גָּדוֹל׃ י Luke
Luk 16:10 "He who is faithful in a very little thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much. (nasb)

======= Luke 16:11 ============
Luk 16:11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?(KJV)
Luke 16:11 If then ye haue not ben faithful in the wicked riches, who wil trust you in the true treasure?(Geneva)
Luc 16:11 Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?(FR)
וְעַל־כֵּן אִם לֹא־נֶאֱמָנִים הֱיִיתֶם בְּהוֹן מָשְׁחָת מִי יַפְקִיד אֶתְכֶם עַל־הוֹן אֱמֶת׃ יא Luke
Luk 16:11 Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you? (nasb)

======= Luke 16:12 ============
Luk 16:12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?(KJV)
Luke 16:12 And if ye haue not bene faithfull in another mans goods, who shall giue you that which is yours?(Geneva)
Luc 16:12 Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?(FR)
וְאִם נֶאֱמָנִים לֹא הֱיִיתֶם בְּקִנְיָן עֹבֵר לַאֲחֵרִים קִנְיָן עֹמֵד לְנַפְשְׁכֶם מִי יִתֵּן לָכֶם׃ יב Luke
Luk 16:12 And if you have not been faithful in the use of that which is another's, who will give you that which is your own? (nasb)

======= Luke 16:13 ============
Luk 16:13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.(KJV)
Luke 16:13 No seruaunt can serue two masters: for either he shal hate the one, and loue the other: or els he shal leane to the one, and despise the other. Yee can not serue God and riches.(Geneva)
Luc 16:13 Nul serviteur ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.(FR)
עֶבֶד לֹא יוּכַל לַעֲבֹד אֲדֹנִים שְׁנָיִם כִּי אִם־יִשְׂנָא אֶת־הָאֶחָד וְאֶת־הָאַחֵר יֶאֱהַב אוֹ יִדְבַּק בָּאֶחָד וְהַשֵּׁנִי נִמְאָס בְּעֵינָיו לֹא תוּכְלוּ לַעֲבֹד אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֶת־הַמָּמוֹן׃ יג Luke
Luk 16:13 No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth."(nasb)

======= Luke 16:14 ============
Luk 16:14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.(KJV)
Luke 16:14 All these thinges heard the Pharises also which were couetous, and they scoffed at him.(Geneva)
Luc 16:14 Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.(FR)
וַיִּשְׁמְעוּ הַפְּרוּשִׁים אֹהֲבֵי כֶסֶף אֶת־כָּל־אֵלֶּה וַיִּשְׂחֲקוּ עָלָיו׃ יד Luke
Luk 16:14 Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him. (nasb)

======= Luke 16:15 ============
Luk 16:15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.(KJV)
Luke 16:15 Then he sayde vnto them, Yee are they, which iustifie your selues before men: but God knoweth your heartes: for that which is highly esteemed among men, is abomination in the sight of God.(Geneva)
Luc 16:15 Jésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם הֵם אֲשֶׁר תַּצְדִּיקוּ נַפְשְׁכֶם לְעֵינֵי אֲנָשִׁים וֵאלֹהִים יֵדַע אֶת־לִבְּכֶם כִּי הַמִּתְנַשֵּׂא לְעֵינֵי אֲנָשִׁים תּוֹעֵבָה הוּא בְּעֵינֵי אֱלֹהִים׃ טו Luke
Luk 16:15 And He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God. (nasb)

======= Luke 16:16 ============
Luk 16:16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.(KJV)
Luke 16:16 The Lawe and the Prophets endured vntill Iohn: and since that time the kingdome of God is preached, and euery man preasseth into it.(Geneva)
Luc 16:16 La loi et les prophètes ont subsisté jusqu'à Jean; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.(FR)
הַתּוֹרָה וְהַנְּבִיאִים עַד־יוֹחָנָן תְּקוּפָתָם וּמֵעֵת הַהִיא הֵחֵלָּה בְּשׂרַת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְכָל־אִישׁ רָץ אַחֲרֶיהָ לִתְפָּשׂ־בָּה בְּחָזְקָה׃ טז Luke
Luk 16:16 "The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it. (nasb)

======= Luke 16:17 ============
Luk 16:17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.(KJV)
Luke 16:17 Nowe it is more easie that heauen and earth shoulde passe away, then that one title of the Lawe should fall.(Geneva)
Luc 16:17 Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.(FR)
אַךְ נַקֵל יִהְיֶה לַשָּׁמַיִם אוֹ לָאָרֶץ לַחֲלֹף מֵאֲשֶׁר יִפֹּל קוֹץ אֶחָד מִן־הַתּוֹרָה׃ יז Luke
Luk 16:17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail. (nasb)

======= Luke 16:18 ============
Luk 16:18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.(KJV)
Luke 16:18 Whosoeuer putteth away his wife, and marieth another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her that is put away from her husband, committeth adulterie.(Geneva)
Luc 16:18 Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.(FR)
כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר יְשַׁלַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ וְיִקַּח לוֹ אַחֶרֶת נֹאֵף הוּא וְהַלֹּקֵחַ לוֹ אִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ נֹאֵף הוּא׃ יח Luke
Luk 16:18 "Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery. (nasb)

======= Luke 16:19 ============
Luk 16:19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:(KJV)
Luke 16:19 There was a certaine riche man, which was clothed in purple and fine linnen, and fared well and delicately euery day.(Geneva)
Luc 16:19 Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.(FR)
אִישׁ עָשִׁיר הָיָה אֲשֶׁר לָבַשׁ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן וַיַּעֲלֹז בְּתַעֲנוּגִים יוֹם יוֹם׃ יט Luke
Luk 16:19 "Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day. (nasb)

======= Luke 16:20 ============
Luk 16:20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,(KJV)
Luke 16:20 Also there was a certaine begger named Lazarus, which was laide at his gate full of sores,(Geneva)
Luc 16:20 Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d'ulcères,(FR)
וְאִישׁ אֶבְיוֹן אֶלְעָזָר שְׁמוֹ שֹׁכֵב לְנֹכַח פֶּתַח בֵּיתוֹ מָלֵא שְׁחִין וַאֲבַעְבֻּעֹת׃ כ Luke
Luk 16:20 And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores, (nasb)

======= Luke 16:21 ============
Luk 16:21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.(KJV)
Luke 16:21 And desired to bee refreshed with the crommes that fell from the riche mans table: yea, and the dogges came and licked his sores.(Geneva)
Luc 16:21 et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.(FR)
וְהוּא מִתְאַוֶּה לְמַלֵּא רַעֲבוֹן נַפְשׁוֹ מֵהַפְּתֹתִים הַנֹּפְלִים מֵעַל שֻׁלְחַן הֶעָשִׁיר וּכְלָבִים בָּאִים וּמְלַקְּקִים זוֹב נְגָעָיו׃ כא Luke
Luk 16:21 and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man's table; besides, even the dogs were coming and licking his sores. (nasb)

======= Luke 16:22 ============
Luk 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;(KJV)
Luke 16:22 And it was so that the begger died, and was caried by the Angels into Abrahams bosome. The rich man also died, and was buried.(Geneva)
Luc 16:22 Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.(FR)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר מֵת הָאֶבְיוֹן וַיִּשָּׂאֻהוּ הַמַּלְאָכִים אֶל־חֵיק אַבְרָהָם וְגַם־הֶעָשִׁיר מֵת וַיִּקָּבֵר׃ כב Luke
Luk 16:22 Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. (nasb)

======= Luke 16:23 ============
Luk 16:23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.(KJV)
Luke 16:23 And being in hell in torments, he lift vp his eyes, and sawe Abraham a farre off, and Lazarus in his bosome.(Geneva)
Luc 16:23 Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.(FR)
וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו מֵחֶבְלֵי שְׁאוֹל אֲשֶׁר סַבֻּהוּ וַיַּרְא אֶת־אַבְרָהָם מֵרָחוֹק וְאֶת־אֶלְעָזָר בְּחֵיקוֹ׃ כג Luke
Luk 16:23 In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom. (nasb)

======= Luke 16:24 ============
Luk 16:24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.(KJV)
Luke 16:24 Then he cried, and saide, Father Abraham, haue mercie on mee, and sende Lazarus that hee may dippe the tip of his finger in water, & coole my tongue: for I am tormented in this flame.(Geneva)
Luc 16:24 Il s'écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme.(FR)
וַיִּצְעַק וַיֹּאמֶר אָבִי אַבְרָהָם חָנֵּנִי־נָא וּשְׁלַח אֶת־אֶלְעָזָר לִטְבֹּל אֶת־קְצֵה אֶצְבָּעוֹ בַּמַּיִם לְהָקֵר אֶת־לְשׁוֹנִי כִּי בֹּעֵר אָנֹכִי עַל־הַמּוֹקֵד הַזֶּה׃ כד Luke
Luk 16:24 And he cried out and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.'(nasb)

======= Luke 16:25 ============
Luk 16:25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.(KJV)
Luke 16:25 But Abraham saide, Sonne, remember that thou in thy life time receiuedst thy pleasures, and likewise Lazarus paines: now therefore is he comforted, and thou art tormented.(Geneva)
Luc 16:25 Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.(FR)
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם זְכָר־בְּנִי כִּי נִתַּן לְךָ כָּל־טוּבְךָ בְּחַיֶּיךָ וְאֶלְעָזָר בָּאַתְהוּ כָּל־רָעָה וְעַתָּה הוּא מֹצֵא תַּנְחוּמִים וְאַתָּה בְּמָצוֹק׃ כה Luke
Luk 16:25 But Abraham said, 'Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony. (nasb)

======= Luke 16:26 ============
Luk 16:26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.(KJV)
Luke 16:26 Besides all this, betweene you & vs there is a great gulfe set, so that they which would goe from hence to you, can not: neither ca they come from thence to vs.(Geneva)
Luc 16:26 D'ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire.(FR)
וּבִלְּבַד כָּל־זֹאת גֵּיא עָמֹק מַבְדִּיל בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם וְאֵין־לְאֵל יַד אִישׁ מִמֶּנּוּ לַעֲבֹר אֲלֵיכֶם וְאֵין אִישׁ מִכֶּם עֹבֵר אֵלֵינוּ׃ כו Luke
Luk 16:26 And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, and that none may cross over from there to us.'(nasb)

======= Luke 16:27 ============
Luk 16:27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:(KJV)
Luke 16:27 Then he said, I pray thee therfore, father, that thou wouldest sende him to my fathers house,(Geneva)
Luc 16:27 Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père;(FR)
וַיֹּאמֶר אִם־כֵּן אָבִי הִנְנִי מְבַקֵּשׁ מִלְפָנֶיךָ לִשְּׁלֹחַ אֹתוֹ אֶל־בֵּית אָבִי׃ כז Luke
Luk 16:27 And he said, 'Then I beg you, father, that you send him to my father's house--(nasb)

======= Luke 16:28 ============
Luk 16:28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.(KJV)
Luke 16:28 (For I haue fiue brethren) that he may testifie vnto them, least they also come into this place of torment.(Geneva)
Luc 16:28 car j'ai cinq frères. C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.(FR)
כִּי יֶשׁ־לִי אַחִים חֲמִישָּׁה וְהוּא יָעִיד בָּם לְבִלְתִּי יָבֹאוּ גַם־הֵם אֶל־הַמָּקוֹם הָרָע הַזֶּה׃ כח Luke
Luk 16:28 for I have five brothers--in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.'(nasb)

======= Luke 16:29 ============
Luk 16:29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.(KJV)
Luke 16:29 Abraham said vnto him, They haue Moses and the Prophets: let them heare them.(Geneva)
Luc 16:29 Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.(FR)
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם הֲלֹא יֵשׁ לָהֶם מֹשֶׁה וְהַנְּבִיאִים יִשְׁמְעוּ אֵיפֹא אֲלֵיהֶם׃ כט Luke
Luk 16:29 But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.'(nasb)

======= Luke 16:30 ============
Luk 16:30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.(KJV)
Luke 16:30 And he sayde, Nay, father Abraham: but if one came vnto them from the dead, they will amend their liues.(Geneva)
Luc 16:30 Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.(FR)
וַיֹּאמֶר לֹא־כֵן אָבִי אַבְרָהָם אַךְ אִם־אֶחָד מִן־הַמֵּתִים יָבֹא לְהָעִיד בָּם אָז יָשׁוּבוּ׃ ל Luke
Luk 16:30 But he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!'(nasb)

======= Luke 16:31 ============
Luk 16:31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.(kjv)
Luke 16:31 Then he saide vnto him, If they heare not Moses and the Prophets, neither will they be persuaded, though one rise from the dead againe.(Geneva)
Luc 16:31 Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם לְמֹשֶׁה וְהַנְּבִיאִים אֵינָם שֹׁמְעִים לֹא יַאֲמִינוּ אַף אִם־יָקוּם אֶחָד מִן־הַמֵּתִים׃ לא Luke
Luk 16:31 But he said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.'" (nasb)

======= Luke 17:1 ============
Luk 17:1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!(KJV)
Luke 17:1 Then said he to his disciples, It can not be auoided, but that offences will come, but wo be to him by whome they come.(Geneva)
Luc 17:1 Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0989_42_Luke_16_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0985_42_Luke_12_jt.html
0986_42_Luke_13_jt.html
0987_42_Luke_14_jt.html
0988_42_Luke_15_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0990_42_Luke_17_jt.html
0991_42_Luke_18_jt.html
0992_42_Luke_19_jt.html
0993_42_Luke_20_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."