BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 21:1 ============
Luk 21:1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.(KJV)
Luke 21:1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.(Geneva)
Luc 21:1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.(FR)
וַיִּשָׂא אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא עֲשִׁירֵי־עָם נֹתְנִים מַתְּנַת יָדָם אֶל־אֲרוֹן הָאוֹצָר׃ א Luke
Luk 21:1 And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury. (nasb)

======= Luke 21:2 ============
Luk 21:2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.(KJV)
Luke 21:2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:(Geneva)
Luc 21:2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.(FR)
וְאִשָּׁה אַלְמָנָה עֲנִיָּה רָאָה נֹתֶנֶת בּוֹ שְׁתַּיִם פְּרוּטוֹת׃ ב Luke
Luk 21:2 And He saw a poor widow putting in two small copper coins. (nasb)

======= Luke 21:3 ============
Luk 21:3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:(KJV)
Luke 21:3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.(Geneva)
Luc 21:3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;(FR)
וַיֹּאמַר אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הָאַלְמָנָה הָעֲנִיָּה הַזֹּאת נָתְנָה יוֹתֵר מִכֻּלָּם׃ ג Luke
Luk 21:3 And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them; (nasb)

======= Luke 21:4 ============
Luk 21:4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.(KJV)
Luke 21:4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.(Geneva)
Luc 21:4 car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.(FR)
כִּי כָל־אֵלֶּה נָתְנוּ לֵאלֹהִים מַתְּנַת יָדָם מִמּוֹתָרָם וְהִיא מִמַּחְסֹרָהּ נָתְנָה אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָהּ אֵת כָּל־מִחְיָתָהּ׃ ד Luke
Luk 21:4 for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on."(nasb)

======= Luke 21:5 ============
Luk 21:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,(KJV)
Luke 21:5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, & with consecrate things, he sayd,(Geneva)
Luc 21:5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:(FR)
אָז נִדְבְּרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ כִּי נֶאְדָּר הַהֵיכָל בַּאֲבָנִים יָפוֹת וּנְדָבוֹת יְקָרוֹת׃ ה Luke
Luk 21:5 And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said, (nasb)

======= Luke 21:6 ============
Luk 21:6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.(KJV)
Luke 21:6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.(Geneva)
Luc 21:6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.(FR)
וַיֹּאמַר הֲרֹאִים אַתֶּם אֵלֶּה הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְלֹא תִשָּׁאֵר פֹּה אֶבֶן עַל־אֶבֶן אֲשֶׁר לֹא תֻתָּץ׃ ו Luke
Luk 21:6 "As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."(nasb)

======= Luke 21:7 ============
Luk 21:7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?(KJV)
Luke 21:7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?(Geneva)
Luc 21:7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?(FR)
וַיִּשְׁאֲלוּ אֹתוֹ לֵאמֹר רַבֵּנוּ מָתַי תִּקְרֶינָה אֵלֶּה וּמָה אוֹת לְעֵת בֹּאָן׃ ז Luke
Luk 21:7 They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"(nasb)

======= Luke 21:8 ============
Luk 21:8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.(KJV)
Luke 21:8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: followe ye not them therefore.(Geneva)
Luc 21:8 Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.(FR)
וַיֹּאמַר הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־יַתְעֶה אֶתְכֶם אִישׁ כִּי רַבִּים יָבֹאוּ בִשְׁמִי לֵאמֹר אֲנִי הוּא וְקָרוֹב הַמּוֹעֵד לָבֹא אַל־תֵּלְכוּ אַחֲרֵיהֶם׃ ח Luke
Luk 21:8 And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, 'I am He, 'and,' The time is near.' Do not go after them. (nasb)

======= Luke 21:9 ============
Luk 21:9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.(KJV)
Luke 21:9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.(Geneva)
Luc 21:9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.(FR)
וְכִי־תִשְׁמְעוּ קְרָבוֹת וּפְרָצוֹת אַל־תֵּחַתּוּ כִּי אֵלֶּה תִּהְיֶינָה רִאשׁוֹנָה וְעוֹד לֹא הַקֵּץ׃ ט Luke
Luk 21:9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately." (nasb)

======= Luke 21:10 ============
Luk 21:10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:(KJV)
Luke 21:10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,(Geneva)
Luc 21:10 Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;(FR)
וַיּוֹסֶף לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם הִנֵּה גּוֹי יָקוּם עַל־גּוֹי וּמַמְלָכָה עַל־מַמְלָכָה׃ י Luke
Luk 21:10 Then He continued by saying to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom, (nasb)

======= Luke 21:11 ============
Luk 21:11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.(KJV)
Luke 21:11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, & great signes shall there be from heauen.(Geneva)
Luc 21:11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.(FR)
וְהָאָרֶץ תִּגְעַשׁ תִּרְעַשׁ מֵעֲבָרֶיהָ מִזֶּה וּמִזֶּה וְרָעָב יָבֹא וָדָבֶר וּמֹפְתִים גְּדוֹלִים וְנוֹרָאִים מִן־הַשָּׁמָיִם׃ יא Luke
Luk 21:11 and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven. (nasb)

======= Luke 21:12 ============
Luk 21:12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.(KJV)
Luke 21:12 But before all these, they shal lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.(Geneva)
Luc 21:12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.(FR)
וּבְטֶרֶם יָבֹאוּ כָל־אֵלֶּה יִשְׁלְחוּ בָכֶם מְנַדֵּיכֶם יָד וְרָדְפוּ אֶתְכֶם וְהִסְגִּירוּכֶם לְבָתֵּי הַכְּנֵסֶת וּלְבָתֵּי כְלָאִים וְהוֹבִילוּ אֶתְכֶם לִפְנֵי מְלָכִים וּמֹשְׁלִים לְמַעַן שְׁמִי׃ יב Luke
Luk 21:12 "But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name's sake. (nasb)

======= Luke 21:13 ============
Luk 21:13 And it shall turn to you for a testimony.(KJV)
Luke 21:13 And this shall turne to you, for a testimoniall.(Geneva)
Luc 21:13 Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.(FR)
וְזֹאת תִּהְיֶה לְעֵדוּת לָכֶם׃ יג Luke
Luk 21:13 It will lead to an opportunity for your testimony. (nasb)

======= Luke 21:14 ============
Luk 21:14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:(KJV)
Luke 21:14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.(Geneva)
Luc 21:14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;(FR)
עַל־כֵּן שִׂימוּ עַל־לִבְּכֶם לְבִלְתִּי הָכֵן מֵרֹאשׁ מַה תָּשִׁיבוּ לְהַצְדִּיק נַפְשְׁכֶם׃ יד Luke
Luk 21:14 So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves; (nasb)

======= Luke 21:15 ============
Luk 21:15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.(KJV)
Luke 21:15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.(Geneva)
Luc 21:15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.(FR)
כִּי אָנֹכִי אֶתֵּן לָכֶם פֶּה וְחָכְמָה עַד אֲשֶׁר כָּל־מִתְקוֹמְמֵיכֶם לֹא יוּכְלוּ לַעֲמֹד לִפְנֵיכֶם וְלָשִׂים לְאַל מִלֵּיכֶם׃ טו Luke
Luk 21:15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute. (nasb)

======= Luke 21:16 ============
Luk 21:16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.(KJV)
Luke 21:16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.(Geneva)
Luc 21:16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.(FR)
וְאַף אַתֶּם תִּמָּסְרוּ עַל־יְדֵי אָבוֹת וְאַחִים וּקְרוֹבִים וְרֵעִים וְגַם־יָמִיתוּ מִכֶּם׃ טז Luke
Luk 21:16 But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death, (nasb)

======= Luke 21:17 ============
Luk 21:17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.(KJV)
Luke 21:17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.(Geneva)
Luc 21:17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.(FR)
וְאַתֶּם שְׂנוּאִים תִּהְיוּ לְכָל־אָדָם לְמַעַן שְׁמִי׃ יז Luke
Luk 21:17 and you will be hated by all because of My name. (nasb)

======= Luke 21:18 ============
Luk 21:18 But there shall not an hair of your head perish.(KJV)
Luke 21:18 Yet there shall not one heare of your heads perish.(Geneva)
Luc 21:18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;(FR)
בְּכָל־זֹאת לֹא יִפֹּל מִשַּׂעֲרַת רֹאשְׁכֶם אָרְצָה׃ יח Luke
Luk 21:18 Yet not a hair of your head will perish. (nasb)

======= Luke 21:19 ============
Luk 21:19 In your patience possess ye your souls.(KJV)
Luke 21:19 By your patience possesse your soules.(Geneva)
Luc 21:19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.(FR)
בְּהַאֲרִיךְ רוּחֲכֶם אֶת־נַפְשְׁכֶם תִּשְׁמֹרוּ׃ יט Luke
Luk 21:19 By your endurance you will gain your lives. (nasb)

======= Luke 21:20 ============
Luk 21:20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.(KJV)
Luke 21:20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.(Geneva)
Luc 21:20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.(FR)
וְכַאֲשֶׁר תִּרְאוּ אֶת־יְרוּשָׁלַיִם כִּי תַחֲנֶה עָלֶיהָ מַחֲנֶה מִסָּבִיב יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי שִׁמְמֻתָהּ בָּאָה׃ כ Luke
Luk 21:20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near. (nasb)

======= Luke 21:21 ============
Luk 21:21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.(KJV)
Luke 21:21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.(Geneva)
Luc 21:21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.(FR)
אָז אֵלֶּה אֲשֶׁר בִּיהוּדָה יָנוּסוּ אֶל־הֶהָרִים וַאֲשֶׁר בְּתוֹךְ הָעִיר יִבְרְחוּ מִמֶּנָה וְאֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּל־יָבֹאוּ בָהּ׃ כא Luke
Luk 21:21 Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city; (nasb)

======= Luke 21:22 ============
Luk 21:22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.(KJV)
Luke 21:22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.(Geneva)
Luc 21:22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.(FR)
כִּי־יְמֵי נְקָמָה הֵם לְמַלְּאֹת כָּל־דְבַר הַכָּתוּב׃ כב Luke
Luk 21:22 because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled. (nasb)

======= Luke 21:23 ============
Luk 21:23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.(KJV)
Luke 21:23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.(Geneva)
Luc 21:23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.(FR)
אוֹי לֶהָרוֹת וְלַמֵּינִיקוֹת בַּיָּמִים הָהֵמָּה כִּי צָרָה גְדוֹלָה תִּהְיֶה בָאָרֶץ וְקֶצֶף עַל־הָעָם הַזֶּה׃ כג Luke
Luk 21:23 Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people; (nasb)

======= Luke 21:24 ============
Luk 21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.(KJV)
Luke 21:24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.(Geneva)
Luc 21:24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.(FR)
וְנָפְלוּ לְפִי־חֶרֶב וְהָגְלוּ אֶל־כָּל־הָעַמִּים וִירוּשָׁלַיִם תִּהְיֶה לְמִרְמַס הַגּוֹיִם עַד אֲשֶׁר־תִּמָלֶאנָה עִתּוֹת הַגּוֹיִם׃ כד Luke
Luk 21:24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. (nasb)

======= Luke 21:25 ============
Luk 21:25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;(KJV)
Luke 21:25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.(Geneva)
Luc 21:25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,(FR)
וּמוֹפְתִים יִנָּתְנוּ בַּשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ וְכוֹכָבִים וְהַגּוֹיִם יֵחַתּוּ בָאָרֶץ וּמְבוּכָה תָבֹא עֲלֵיהֶם מִשְּׁאוֹן הַיָּם וּמִשְׁבָּרָיו׃ כה Luke
Luk 21:25 "There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves, (nasb)

======= Luke 21:26 ============
Luk 21:26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.(KJV)
Luke 21:26 And mens hearts shal faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.(Geneva)
Luc 21:26 les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.(FR)
וּבְנֵי־אָדָם נַפְשָׁם תִּתְעַטֵּף עֲלֵיהֶם מִפַּחַד וּמֵעֲתִידֹת לָבֹא בְּתֵבֵל אָרְצָה כִּי־מוֹסְדוֹת הַשָּׁמַיִם יִרְגָּזוּ׃ כו Luke
Luk 21:26 men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken. (nasb)

======= Luke 21:27 ============
Luk 21:27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.(KJV)
Luke 21:27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.(Geneva)
Luc 21:27 Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.(FR)
וְאָז יִרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם בָּא בֶּעָנָן בְּעֹז וּבְהָדָר גָּדוֹל׃ כז Luke
Luk 21:27 Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory. (nasb)

======= Luke 21:28 ============
Luk 21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.(KJV)
Luke 21:28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.(Geneva)
Luc 21:28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.(FR)
וּכְהָחֵל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לָקוּם תִּתְעוֹדְדוּ וְתָרִימוּ רֹאשׁ כִּי פְדוּת־נַפְשְׁכֶם קְרוֹבָה׃ כח Luke
Luk 21:28 But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."(nasb)

======= Luke 21:29 ============
Luk 21:29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;(KJV)
Luke 21:29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,(Geneva)
Luc 21:29 Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.(FR)
וַיִּשָּׂא אֲלֵיהֶם מְשָׁלוֹ הִתְבּוֹנְנוּ בִתְאֵנָה וּבְכָל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה׃ כט Luke
Luk 21:29 Then He told them a parable. "Behold the fig tree and all the trees; (nasb)

======= Luke 21:30 ============
Luk 21:30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.(KJV)
Luke 21:30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.(Geneva)
Luc 21:30 Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.(FR)
כַּאֲשֶׁר יוֹצִיאוּ פֶרַח תַּבִּיטוּ וְתָבִינוּ בְנַפְשְׁכֶם כִּי קָרוֹב הַקָּיִץ׃ ל Luke
Luk 21:30 as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near. (nasb)

======= Luke 21:31 ============
Luk 21:31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.(KJV)
Luke 21:31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.(Geneva)
Luc 21:31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.(FR)
וְכֵן גַּם־אַתֶּם כַּאֲשֶׁר תִּרְאוּ כִּי קָמוּ כָּל־אֵלֶּה יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי קְרוֹבָה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃ לא Luke
Luk 21:31 So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near. (nasb)

======= Luke 21:32 ============
Luk 21:32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.(KJV)
Luke 21:32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:(Geneva)
Luc 21:32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.(FR)
אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי לֹא יַעֲבֹר הַדּוֹר הַזֶּה עַד אֲשֶׁר יָקוּמוּ כָּל־אֵלֶּה׃ לב Luke
Luk 21:32 Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place. (nasb)

======= Luke 21:33 ============
Luk 21:33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.(KJV)
Luke 21:33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.(Geneva)
Luc 21:33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.(FR)
הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּ וּדְבָרַי לֹא יַעֲבֹרוּן׃ לג Luke
Luk 21:33 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. (nasb)

======= Luke 21:34 ============
Luk 21:34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.(KJV)
Luke 21:34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.(Geneva)
Luc 21:34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;(FR)
אַךְ הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־יִטְפַּשׁ לִבְּכֶם מֵרֹב מִשְׁתֶּה וְשִׁכָּרוֹן אוֹ מִדַּאֲגוֹת מַחֲסֹרֵי הַחַיִּים וּלְפֶתַע פִּתְאֹם יָבֹא עֲלֵיכֶם הַיּוֹם הַהוּא׃ לד Luke
Luk 21:34 "Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap; (nasb)

======= Luke 21:35 ============
Luk 21:35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.(KJV)
Luke 21:35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.(Geneva)
Luc 21:35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.(FR)
כִּי כְּפַח יָקוּשׁ יִפֹּל עַל כָּל־ישְׁבֵי הָאָרֶץ׃ לה Luke
Luk 21:35 for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth. (nasb)

======= Luke 21:36 ============
Luk 21:36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.(KJV)
Luke 21:36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.(Geneva)
Luc 21:36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.(FR)
עַל־כֵּן הִתְעוֹרְרוּ וְהַעְתִּירוּ תָמִיד לְהִנָּתֵן לָכֶם דֵּי־כֹחַ לְהִמָּלֵט מִכָּל־פֶּגַע הַבָּא וְלַעֲמֹד הָכֵן לִפְנֵי בֶן־הָאָדָם׃ לו Luke
Luk 21:36 But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."(nasb)

======= Luke 21:37 ============
Luk 21:37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.(KJV)
Luke 21:37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.(Geneva)
Luc 21:37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.(FR)
וַיְהִי יוֹם יוֹם מִשְׁפָּטוֹ לְלַמֵּד בַּהֵיכָל וּבַלַּיְלָה יָצָא לָלוּן בָּהָר הוּא הַר הַזֵּיתִים׃ לז Luke
Luk 21:37 Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet. (nasb)

======= Luke 21:38 ============
Luk 21:38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.(kjv)
Luke 21:38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.(Geneva)
Luc 21:38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.(FR)
וְכָל־הָעָם הִשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וַיָּבֹאוּ אֵלָיו לְבֵית־הַמִּקְדָּשׁ לִשְׁמֹעַ אֹתוֹ׃ לח Luke
Luk 21:38 And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him. (nasb)

======= Luke 22:1 ============
Luk 22:1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.(KJV)
Luke 22:1 Now the feast of vnleauened bread drewe neere, which is called the Passeouer.(Geneva)
Luc 22:1 La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0994_42_Luke_21_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0990_42_Luke_17_jt.html
0991_42_Luke_18_jt.html
0992_42_Luke_19_jt.html
0993_42_Luke_20_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0995_42_Luke_22_jt.html
0996_42_Luke_23_jt.html
0997_42_Luke_24_jt.html
0998_43_John_01_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."