Today's Date: ======= 2 Corinthians 3:1 ============ 2Co 3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?(KJV) 2 Corinthians 3:1 Doe we begin to praise our selues againe? or neede we as some other, epistles of recommendation vnto you, or letters of recommendation from you?(Geneva) 2 Corinthiens 3:1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?(FR) הֲנָחֵל עוֹד הַפַּעַם לְחַוֹּתְכֶם מִי־אָנוּ הֲחֵפֶץ לָנוּ כַּאֲנָשִׁים אֲחֵרִים בְּכִתְבֵי מְלִיצָה אֲלֵיכֶם אוֹ מִכֶּם׃ א Corinthians2 2Co 3:1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you? (nasb) ======= 2 Corinthians 3:2 ============ 2Co 3:2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:(KJV) 2 Corinthians 3:2 Yee are our epistle, written in our hearts, which is vnderstand, and read of all men,(Geneva) 2 Corinthiens 3:2 C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes.(FR) אַתֶּם אִגַּרְתֵּנוּ חֲרוּתָה עַל־לִבֵּנוּ אֲשֶׁר כָּל־אָדָם מֵבִין וְקֹרֵא בָהּ׃ ב Corinthians2 2Co 3:2 You are our letter, written in our hearts, known and read by all men; (nasb) ======= 2 Corinthians 3:3 ============ 2Co 3:3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.(KJV) 2 Corinthians 3:3 In that yee are manifest, to be the Epistle of Christ, ministred by vs, and written, not with yncke, but with the Spirite of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart.(Geneva) 2 Corinthiens 3:3 Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.(FR) כַּאֲשֶׁר מוּדַעַת זֹאת כִּי אַתֶּם אִגֶּרֶת הַמָּשִׁיחַ עֲרוּכָה עַל־יָדֵינוּ וּכְתוּבָה לֹא בִדְיוֹ כִּי אִם־בְּרוּחַ אֱלֹהִים חַיִּים לֹא עַל־לֻחוֹת אֲבָנִים כִּי אִם־עַל־לֻחוֹת לֵב בָּשָׂר׃ ג Corinthians2 2Co 3:3 being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:4 ============ 2Co 3:4 And such trust have we through Christ to God-ward:(KJV) 2 Corinthians 3:4 And such trust haue we through Christ to God:(Geneva) 2 Corinthiens 3:4 Cette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu.(FR) וּבִטָּחוֹן רַב כַּזֶה יֶשׁ־לָנוּ בֵּאלֹהִים עַל־יְדֵי מְשִׁיחֵנוּ׃ ד Corinthians2 2Co 3:4 Such confidence we have through Christ toward God. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:5 ============ 2Co 3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;(KJV) 2 Corinthians 3:5 Not that we are sufficient of our selues, to thinke any thing, as of our selues: but our sufficiencie is of God,(Geneva) 2 Corinthiens 3:5 Ce n'est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.(FR) לֹא כִי כֹּחַ לָנוּ לְקַיֵּם כָּל־דָּבָר כְּפִי הָעֹלֶה עַל־רוּחֵנוּ כִּי אִם־כֹּחֵנוּ מֵאֵת הָאֱלֹהִים׃ ה Corinthians2 2Co 3:5 Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God, (nasb) ======= 2 Corinthians 3:6 ============ 2Co 3:6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.(KJV) 2 Corinthians 3:6 Who also hath made vs able ministers of the Newe testament, not of the letter, but of the Spirite: for the letter killeth, but the Spirite giueth life.(Geneva) 2 Corinthiens 3:6 Il nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'esprit; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie.(FR) אֲשֶׁר גַּם־כֹּחַ נָתַן לָנוּ לִהְיוֹת כֹּהֲנֵי בְרִית הַחֲדָשָׁה לֹא לְפִי הָאֹתִיּוֹת כִּי אִם־לְפִי הָרוּחַ כִּי־הָאוֹת מֵמִית וְהָרוּחַ מְחַיֶּה׃ ו Corinthians2 2Co 3:6 who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:7 ============ 2Co 3:7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:(KJV) 2 Corinthians 3:7 If then the ministration of death written with letters and ingrauen in stones, was glorious, so that the children of Israel coulde not beholde the face of Moses, for the glorie of his countenance (which glorie is done away.)(Geneva) 2 Corinthiens 3:7 Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d'Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère,(FR) וְאִם־הַכְּהֻנָּה אֲשֶׁר מָוֶת בָּהּ וַאֲשֶׁר חֲרוּתָה בְּאֹתִיּוֹת עַל־הָאֲבָנִים מָלְאָה כָבוֹד עַד־כִּי לֹא יָכְלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַבִּיט אֶל־פְּנֵי משֶׁה מִפְּנֵי אוֹר פָּנָיו אֲשֶׁר לֹא יַעֲמֹד לָנֶצַח׃ ז Corinthians2 2Co 3:7 But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was, (nasb) ======= 2 Corinthians 3:8 ============ 2Co 3:8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?(KJV) 2 Corinthians 3:8 Howe shall not the ministration of the Spirite be more glorious?(Geneva) 2 Corinthiens 3:8 combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!(FR) אַף כִּי יָאֲתָה כָבוֹד לִכְהֻנָּה אֲשֶׁר בָּהּ חַיֵּי רוּחַ׃ ח Corinthians2 2Co 3:8 how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory? (nasb) ======= 2 Corinthians 3:9 ============ 2Co 3:9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.(KJV) 2 Corinthians 3:9 For if the ministerie of condemnation was glorious, much more doeth the ministration of righteousnesse exceede in glorie.(Geneva) 2 Corinthiens 3:9 Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.(FR) וְאִם־תִּכָּבֵד הַכְּהֻנָּה אֲשֶׁר תוֹרָתָהּ דִּין הֲלֹא תִכָּבֵד הַכְּהֻנָּה אֲשֶׁר צָדְקָה תוֹרָתָהּ בְּכָבוֹד מִשְׁנֶה׃ ט Corinthians2 2Co 3:9 For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:10 ============ 2Co 3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.(KJV) 2 Corinthians 3:10 For euen that which was glorified, was not glorified in this point, that is, as touching the exceeding glorie.(Geneva) 2 Corinthiens 3:10 Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.(FR) כִּי בַמֶּה נֶחְשָׁב כְּבוֹד הַכְּהֻנָּה הָרִאשֹׁנָה נֶגֶד עֵרֶךְ הַכְּהֻנָּה אֲשֶׁר־לָהּ יֶתֶר שְׂאֵת׃ י Corinthians2 2Co 3:10 For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:11 ============ 2Co 3:11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.(KJV) 2 Corinthians 3:11 For if that which should be abolished, was glorious, much more shall that which remaineth, be glorious.(Geneva) 2 Corinthiens 3:11 En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.(FR) וְאִם־בַּת־חֲלוֹף כְּבוּדָה הִיא אַף כִּי־זֹאת הָעֹמֶדֶת לָנֶצַח׃ יא Corinthians2 2Co 3:11 For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:12 ============ 2Co 3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:(KJV) 2 Corinthians 3:12 Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.(Geneva) 2 Corinthiens 3:12 Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,(FR) עַל־כֵּן בִּהְיוֹת לָנוּ תִּקְוָה כָזֹאת פִּינוּ יַבִּיעַ עָתָק׃ יב Corinthians2 2Co 3:12 Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech, (nasb) ======= 2 Corinthians 3:13 ============ 2Co 3:13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:(KJV) 2 Corinthians 3:13 And we are not as Moses, which put a vaile vpon his face, that the children of Israel should not looke vnto the ende of that which should be abolished.(Geneva) 2 Corinthiens 3:13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.(FR) וְלֹא כְּמשֶׁה אֲשֶׁר נָתַן מַסְוֶה עַל־פָּנָיו וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יָכְלוּ לְהִתְבּוֹנֵן אֶל־תַּכְלִית תּוֹרָתוֹ הַבָּאָה עַד־קִצָּהּ׃ יג Corinthians2 2Co 3:13 and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:14 ============ 2Co 3:14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.(KJV) 2 Corinthians 3:14 Therefore their mindes are hardened: for vntill this day remaineth the same couering vntaken away in the reading of the olde Testament, which vaile in Christ is put away.(Geneva) 2 Corinthiens 3:14 Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît.(FR) כִּי כָּבֵד לִבָּם וְעַד־הַיּוֹם הַזֶּה כַּאֲשֶׁר יִקְרְאוּן דִּבְרֵי הַבְּרִית הַיְשָׁנָה עוֹד הַמַּסְוֶה הַהוּא לְנֶגֶד עֵינֵיהֶם כִּי לֹא יָסוּר בִּלְתִּי בַמָּשִׁיחַ׃ יד Corinthians2 2Co 3:14 But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:15 ============ 2Co 3:15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.(KJV) 2 Corinthians 3:15 But euen vnto this day, whe Moses is read, the vaile is laid ouer their hearts.(Geneva) 2 Corinthiens 3:15 Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;(FR) הֵם יֶהְגּוּן בְּתוֹרַת משֶׁה וְהַמַּסְוֶה כְּמִכְסֶה עַל־לִבָּם עַד־הַיּוֹם הַזֶּה׃ טו Corinthians2 2Co 3:15 But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart; (nasb) ======= 2 Corinthians 3:16 ============ 2Co 3:16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.(KJV) 2 Corinthians 3:16 Neuertheles when their heart shall be turned to the Lord, the vaile shalbe taken away.(Geneva) 2 Corinthiens 3:16 mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.(FR) אַךְ כַּאֲשֶׁר יָשׁוּב יִשְׂרָאֵל אֶל־הָאָדוֹן אָז הַמַּסְוֶה יוּסָר׃ טז Corinthians2 2Co 3:16 but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:17 ============ 2Co 3:17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.(KJV) 2 Corinthians 3:17 Nowe the Lorde is the Spirite, and where the Spirite of the Lorde is, there is libertie.(Geneva) 2 Corinthiens 3:17 Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.(FR) וַאֲדֹנֵינוּ הוּא הָרוּחַ וּמִי אֲשֶׁר־בּוֹ רוּחַ אֲדֹנֵינוּ חָפְשִׁי הוּא׃ יז Corinthians2 2Co 3:17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:18 ============ 2Co 3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.(kjv) 2 Corinthians 3:18 But we al behold as in a mirrour the glory of the Lorde with open face, and are changed into the same image, from glorie to glorie, as by the Spirit of the Lord.(Geneva) 2 Corinthiens 3:18 Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit.(FR) וַאֲנַחְנוּ כֻלָּנוּ בְּלִי מִכְסֶה עַל־פָּנֵינוּ רֹאִים כְּבוֹד אֲדֹנֵינוּ כְּמוֹ בִרְאִי מוּצָק וְצַלְמֵנוּ יְשֻׁנֶּה יִדְמֶה לַצֶּלֶם הַהוּא וְיַעֲלֶה מִכָּבוֹד אֶל־כָּבוֹד מִלִּפְנֵי אֲדוֹן הָרוּחַ׃ יח Corinthians2 2Co 3:18 But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit. (nasb) ======= 2 Corinthians 4:1 ============ 2Co 4:1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;(KJV) 2 Corinthians 4:1 Therefore, seeing that we haue this ministerie, as we haue receiued mercy, we faint not:(Geneva) 2 Corinthiens 4:1 C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |