Today's Date: ======= 2 Corinthians 2:1 ============ 2Co 2:1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.(KJV) 2 Corinthians 2:1 Bvt I determined thus in my selfe, that I would not come againe to you in heauinesse.(Geneva) 2 Corinthiens 2:1 Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.(FR) וַאֲנִי שַׂמְתִּי עַל־לִבִּי לְבִלְתִּי שׁוּב אֲלֵיכֶם עוֹד בְּעִצָּבוֹן׃ א Corinthians2 2Co 2:1 But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:2 ============ 2Co 2:2 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?(KJV) 2 Corinthians 2:2 For if I make you sorie, who is he then that shoulde make me glad, but ye same which is made sorie by me?(Geneva) 2 Corinthiens 2:2 Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?(FR) כִּי אִם־אֲנִי אַעֲצִיבְכֶם בְּעָצְבִּי מִי אֵפוֹא יְשַׂמְּחֵנִי עוֹד הֲכִי הוּא יְשַׂמְּחֵנִי אֲשֶׁר נֶעְצַב עַל־יָדִי׃ ב Corinthians2 2Co 2:2 For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful? (nasb) ======= 2 Corinthians 2:3 ============ 2Co 2:3 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.(KJV) 2 Corinthians 2:3 And I wrote this same thing vnto you, lest when I came, I should take heauines of them, of whom I ought to reioyce: this confidence haue I in you all, that my ioye is the ioye of you all.(Geneva) 2 Corinthiens 2:3 J'ai écrit comme je l'ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous.(FR) וְכָזֹאת הִנֵּה כָתַבְתִּי פֶּן־אֶתְעַצֵּב אֶל־לִבִּי בְּבֹאִי בְּקִרְבְּכֶם תַּחַת אֲשֶׁר הוֹחַלְתִּי לִשְׂמֹחַ בָּכֶם וָאֶבְטַח בְּכֻלְּכֶם כִּי שִׂמְחָתִי הִיא שִׂמְחַת כֻּלְּכֶם׃ ג Corinthians2 2Co 2:3 This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:4 ============ 2Co 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.(KJV) 2 Corinthians 2:4 For in great affliction, & anguish of heart I wrote vnto you with many teares: not that yee should be made sorie, but that ye might perceiue the loue which I haue, specially vnto you.(Geneva) 2 Corinthiens 2:4 C'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous.(FR) וַאֲנִי מֵרֹב יָגוֹן וּמְצוּקַת לֵב כָּתַבְתִּי כָזֹאת וּבְשֶׁטֶף דְּמָעוֹת וְלֹא לְמַעַן תֵּעָצֵבוּ כִּי אִם־רַק לְמַעַן תֵּדְעוּ אֶת־הָאַהֲבָה הָעַזָּה אֲשֶׁר אָהַבְתִּי אֶתְכֶם׃ ד Corinthians2 2Co 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:5 ============ 2Co 2:5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.(KJV) 2 Corinthians 2:5 And if any hath caused sorowe, the same hath not made mee sorie, but partly (lest I should more charge him ) you all.(Geneva) 2 Corinthiens 2:5 Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.(FR) וְאִם־אִישׁ מִכֶּם נָתַן עֲצָבֶת לֹא רַק אֹתִי לְבַדִּי הֶעֱצִיב כִּי אִם־מִבְּלִי אַכְבִּיר מִלִּים כִּמְעַט אֶתְכֶם כֻּלְּכֶם הֶעֱצִיב׃ ה Corinthians2 2Co 2:5 But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:6 ============ 2Co 2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.(KJV) 2 Corinthians 2:6 It is sufficient vnto the same man, that hee was rebuked of many.(Geneva) 2 Corinthiens 2:6 Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,(FR) אַךְ דַּי לָאִישׁ הַהוּא הַזַּעַם אֲשֶׁר זְעָמוּהוּ רַבִּים׃ ו Corinthians2 2Co 2:6 Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority, (nasb) ======= 2 Corinthians 2:7 ============ 2Co 2:7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.(KJV) 2 Corinthians 2:7 So that nowe contrariwise yee ought rather to forgiue him, and comfort him, lest the same shoulde bee swalowed vp with ouermuch heauinesse.(Geneva) 2 Corinthiens 2:7 en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.(FR) עַל־כֵּן אֵפוֹא שׁוּבוּ תְּנוּ חֲנִינָה לָאִישׁ הַהוּא וְדַבְּרוּ עַל־לִבּוֹ פֶּן־יְבֻלַּע בִּיגוֹנוֹ כִּי רַב הוּא׃ ז Corinthians2 2Co 2:7 so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:8 ============ 2Co 2:8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.(KJV) 2 Corinthians 2:8 Wherefore, I pray you, that you woulde confirme your loue towards him.(Geneva) 2 Corinthiens 2:8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;(FR) וְלָזֹאת אֲנִי שֹׁאֵל מֵאִתְּכֶם פִּקְדוּ־נָא אֹתוֹ בְּאַהֲבַתְכֶם׃ ח Corinthians2 2Co 2:8 Wherefore I urge you to reaffirm your love for him. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:9 ============ 2Co 2:9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.(KJV) 2 Corinthians 2:9 For this cause also did I write, that I might knowe the proofe of you, whether yee would be obedient in all things.(Geneva) 2 Corinthiens 2:9 car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.(FR) וְגַם־לְבַעֲבוּר זֹאת כָּתַבְתִּי כִּי־מְנַסֶּה אֲנִי לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם שֹׁמְעִים אֶל־כָּל־מִצְוֹתָי׃ ט Corinthians2 2Co 2:9 For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:10 ============ 2Co 2:10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;(KJV) 2 Corinthians 2:10 To whome yee forgiue any thing, I forgiue also: for verely if I forgaue any thing, to whome I forgaue it, for your sakes forgaue I it in the sight of Christ,(Geneva) 2 Corinthiens 2:10 Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en présence de Christ,(FR) וְאִישׁ אֲשֶׁר אַתֶּם תִּסְלְחוּ־לוֹ אֶסְלַח־לוֹ גַּם־אָנִי כִּי אֲנִי אִם־סָלַחְתִּי מְאוּמָה סָלַחְתִּי אֶת־אֲשֶׁר סָלַחְתִּי לְמַעַנְכֶם לִפְנֵי הַמָּשִׁיחַ׃ י Corinthians2 2Co 2:10 But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ, (nasb) ======= 2 Corinthians 2:11 ============ 2Co 2:11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.(KJV) 2 Corinthians 2:11 Lest Satan should circumuent vs: for we are not ignorant of his enterprises.(Geneva) 2 Corinthiens 2:11 afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.(FR) פֶּן־יַעְקְבֵנוּ הַשָּׂטָן כִּי לֹא־נֶעֶלְמוּ מִמֶנּוּ מְזִמּוֹתָיו׃ יא Corinthians2 2Co 2:11 so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:12 ============ 2Co 2:12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,(KJV) 2 Corinthians 2:12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christs Gospell, and a doore was opened vnto me of the Lord,(Geneva) 2 Corinthiens 2:12 Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte,(FR) וְכַאֲשֶׁר בָּאתִי אֶל־טְרוֹאַס עַל־דְּבַר בְּשׁרַת הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר נִפְתַּח־לִי שָׁם שַׁעַר בַּאֲדֹנֵינוּ׃ יב Corinthians2 2Co 2:12 Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord, (nasb) ======= 2 Corinthians 2:13 ============ 2Co 2:13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.(KJV) 2 Corinthians 2:13 I had no rest in my spirit, because I founde not Titus my brother, but tooke my leaue of them, and went away into Macedonia.(Geneva) 2 Corinthiens 2:13 je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine.(FR) לֹא־נָחָה רוּחִי בְקִרְבִּי כִּי לֹא־מָצָאתִי שָׁם אֶת־טִיטוֹס אָחִי וָאֵפֶן וָאֵלֵךְ מֵאִתָּם אֶל־מַקְדּוֹנְיָא׃ יג Corinthians2 2Co 2:13 I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:14 ============ 2Co 2:14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.(KJV) 2 Corinthians 2:14 Now thankes be vnto God, which alwaies maketh vs to triumph in Christ, and maketh manifest the sauour of his knowledge by vs in euery place.(Geneva) 2 Corinthiens 2:14 Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l'odeur de sa connaissance!(FR) אַךְ בָּרוּךְ הוּא הָאֱלֹהִים הַנּוֹתֵן לָנוּ תְשׁוּעָה בִמְשִׁיחֵנוּ תָּמִיד וְרֵיחַ דַּעְתּוֹ יַזִּיל עַל־יָדֵינוּ בְּכָל־מָקוֹם׃ יד Corinthians2 2Co 2:14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:15 ============ 2Co 2:15 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:(KJV) 2 Corinthians 2:15 For wee are vnto God the sweete sauour of Christ, in them that are saued, and in them which perish.(Geneva) 2 Corinthiens 2:15 Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:(FR) כִּי אֲנַחְנוּ רֵיחַ הַנִּיחֹחַ הָעֹלֶה מֵאֵת הַמָּשִׁיחַ לֵאלֹהִים בֵּין בְּתוֹךְ הַנּשָׁעִים וּבֵין בְּתוֹךְ הָאֹבְדִים׃ טו Corinthians2 2Co 2:15 For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing; (nasb) ======= 2 Corinthians 2:16 ============ 2Co 2:16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?(KJV) 2 Corinthians 2:16 To the one we are the sauour of death, vnto death, and to the other the sauour of life, vnto life: and who is sufficient for these things?(Geneva) 2 Corinthiens 2:16 aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -(FR) לָאֵלֶּה רֵיחַ הַמָּוֶת לַמָּוֶת וְלָאֵלֶּה רֵיחַ הַחַיִּים לַחַיִּים וּמִי־הוּא נָכוֹן לִכְהֻנָּה כָזֹאת׃ טז Corinthians2 2Co 2:16 to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things? (nasb) ======= 2 Corinthians 2:17 ============ 2Co 2:17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.(kjv) 2 Corinthians 2:17 For wee are not as many, which make marchandise of the woorde of God: but as of sinceritie, but as of God in ye sight of God speake we in Christ.(Geneva) 2 Corinthiens 2:17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.(FR) כִּי אֲנַחְנוּ לֹא כְרַבִּים הַהֹפְכִים דִּבְרֵי אֱלֹהִים כִּי אִם־בְּיִשְׁרַת לֵבָב לִפְנֵי אֱלֹהִים וּבֵאלֹהִים אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים בַּמָּשִׁיחַ׃ יז Corinthians2 2Co 2:17 For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God. (nasb) ======= 2 Corinthians 3:1 ============ 2Co 3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?(KJV) 2 Corinthians 3:1 Doe we begin to praise our selues againe? or neede we as some other, epistles of recommendation vnto you, or letters of recommendation from you?(Geneva) 2 Corinthiens 3:1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |