Today's Date: ======= 2 Corinthians 1:1 ============ 2Co 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:(KJV) 2 Corinthians 1:1 Pavl an Apostle of Iesvs Christ, by the will of God, and our brother Timotheus, to the Church of God, which is at Corinthus with all the Saints, which are in all Achaia:(Geneva) 2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:(FR) פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים אֲנִי וְטִימוֹתִיּוֹס אָחִינוּ אֶל־עֲדַת אֱלֹהִים בְּקֹרִנְתּוֹס וְאֶל־כָּל־הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ אֲכַיָּא׃ א Corinthians2 2Co 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia: (nasb) ======= 2 Corinthians 1:2 ============ 2Co 1:2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.(KJV) 2 Corinthians 1:2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.(Geneva) 2 Corinthiens 1:2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(FR) חֶסֶד וְשָׁלוֹם יִתֵּן לָכֶם אֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ב Corinthians2 2Co 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:3 ============ 2Co 1:3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;(KJV) 2 Corinthians 1:3 Blessed be God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort,(Geneva) 2 Corinthiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,(FR) בָּרוּךְ הוּא הָאֱלֹהִים אֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲבִי הָרַחֲמִים וֵאלֹהֵי כָל־נֶחָמָה׃ ג Corinthians2 2Co 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort, (nasb) ======= 2 Corinthians 1:4 ============ 2Co 1:4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.(KJV) 2 Corinthians 1:4 Which comforteth vs in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any affliction by the comfort wherewith we our selues are comforted of God.(Geneva) 2 Corinthiens 1:4 qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l'objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque affliction!(FR) הַמְנַחֵם אֹתָנוּ בְּכָל־צָרָה וְהַנֹּתֵן לָנוּ כֹּחַ לְנַחֵם אֲחֵרִים בְּכָל־צָרָתָם בַּתַּנְחוּמִים אֲשֶׁר נֻחַמְנוּ מֵאֵת אֱלֹהִים׃ ד Corinthians2 2Co 1:4 who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:5 ============ 2Co 1:5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.(KJV) 2 Corinthians 1:5 For as the sufferings of Christ abounde in vs, so our consolation aboundeth through Christ.(Geneva) 2 Corinthiens 1:5 Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.(FR) כִּי כַּאֲשֶׁר עָצְמוּ מַכְאֹבֵינוּ בַּעֲבוּר הַמָּשִׁיחַ כֵּן עַל־יְדֵי הַמָּשִׁיחַ יַעַצְמוּ הַנִּחֻמִים לָנוּ׃ ה Corinthians2 2Co 1:5 For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:6 ============ 2Co 1:6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.(KJV) 2 Corinthians 1:6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and saluation, which is wrought in the induring of the same sufferings, which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and saluation.(Geneva) 2 Corinthiens 1:6 Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons.(FR) אִם־אָפְפוּ עָלֵינוּ רָעוֹת נֹחַם וְיֶשַׁע יֵצְאוּ לָכֵם מֵהֶן וְאִם־נִמְצָא נֹחַם אַתֶּם הֵם הַמְנֻחָמִים כִּי־יִגְדַּל כֹּחֲכֶם מִסִּבְלוֹת הַצָּרוֹת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִסְבֹּל גַּם־אֲנָחְנוּ׃ ו Corinthians2 2Co 1:6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer; (nasb) ======= 2 Corinthians 1:7 ============ 2Co 1:7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.(KJV) 2 Corinthians 1:7 And our hope is stedfast concerning you, in as much as we know that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.(Geneva) 2 Corinthiens 1:7 Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.(FR) וְיֶשׁ־לָנוּ תִּקְוָה נֶאֱמָנָה בְּדַעְתֵּנוּ כִּי כַּאֲשֶׁר חֵלֶק לָכֶם בַּצָּרָה כֵּן יִהְיֶה לָכֶם חֵלֶק גַּם־בַּנֶּחָמָה׃ ז Corinthians2 2Co 1:7 and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:8 ============ 2Co 1:8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:(KJV) 2 Corinthians 1:8 For brethren, we woulde not haue you ignorant of our affliction, which came vnto vs in Asia, howe we were pressed out of measure passing strength, so that we altogether doubted, euen of life.(Geneva) 2 Corinthiens 1:8 Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie.(FR) כִּי אֵין־נַפְשֵׁנוּ לְהַעְלִים מִכֶּם אַחֵינוּ אֶת־הַצָּרוֹת אֲשֶׁר עָבְרוּ עָלֵינוּ בְּאַסְיָא כִּי כָבְדוּ מִמֶּנּוּ עַד־מְאֹד וְכִי־כָשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל עַד כִּי־גַם לְחַיֵּינוּ אָמַרְנוּ נוֹאָשׁ׃ ח Corinthians2 2Co 1:8 For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life; (nasb) ======= 2 Corinthians 1:9 ============ 2Co 1:9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:(KJV) 2 Corinthians 1:9 Yea, we receiued the sentence of death in our selues, because we shoulde not trust in our selues, but in God, which rayseth the dead.(Geneva) 2 Corinthiens 1:9 Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts.(FR) וַאֲנַחְנוּ דִבַּרְנוּ עִם־לִבֵּנוּ לֵאמֹר מִשְׁפַּט־מָוֶת נִגְזַר עָלֵינוּ לְבִלְתִּי נִבְטַח עוֹד בְּנַפְשֵׁנוּ כִּי אִם־בֵּאלֹהִים הַמְחַיֶּה אֶת־הַמֵּתִים׃ ט Corinthians2 2Co 1:9 indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead; (nasb) ======= 2 Corinthians 1:10 ============ 2Co 1:10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;(KJV) 2 Corinthians 1:10 Who deliuered vs from so great a death, and doeth deliuer vs: in whom we trust, that yet hereafter he will deliuer vs,(Geneva) 2 Corinthiens 1:10 C'est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une telle mort, lui de qui nous espérons qu'il nous délivrera encore,(FR) אֲשֶׁר הִצִּילָנוּ מִן־הַמָּוֶת הַקָּשֶׁה הַזֶּה כִּי מַצִּיל הוּא וְלוֹ הוֹחַלְנוּ כִּי יַצִּילֵנוּ עוֹד׃ י Corinthians2 2Co 1:10 who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us, (nasb) ======= 2 Corinthians 1:11 ============ 2Co 1:11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.(KJV) 2 Corinthians 1:11 So that ye labour together in prayer for vs, that for the gift bestowed vpon vs for many, thankes may be giuen by many persons for vs.(Geneva) 2 Corinthiens 1:11 vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet.(FR) כִּי גַּם־אַתֶּם תָּחוּשׁוּ לַעֲזָר־לָנוּ בִּתְפִלַּתְכֶם וּבָזֹאת רַבִּים יוֹדוּ לֵאלֹהִים עַל־מַתְּנַת הַחֶסֶד אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ בִּתְפִילַת רַבִּים׃ יא Corinthians2 2Co 1:11 you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:12 ============ 2Co 1:12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.(KJV) 2 Corinthians 1:12 For our reioycing is this, the testimonie of our conscience, that in simplicitie and godly purenesse, and not in fleshly wisedome, but by the grace of God wee haue had our conuersation in the worlde, and most of all to you wardes.(Geneva) 2 Corinthiens 1:12 Car ce qui fait notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu.(FR) וְזֹאת הִיא תְהִלָּתֵנוּ אֲשֶׁר לִבֵּנוּ לְעֵדוּת לָנוּ כִּי בְנִקְיוֹן כַּפַּיִם וּבְנֶפֶשׁ זַכָּה כְּלֵב אֱלֹהִים הִתְהַלַּכְנוּ בְּקֶרֶב הָאָרֶץ וְאַף כִּי־בְקֶרֶב מַחֲנֵיכֶם וְלֹא בְחָכְמַת בָּשָׂר וָדָם כִּי אִם־בְּחֶסֶד אֱלֹהִים׃ יב Corinthians2 2Co 1:12 For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:13 ============ 2Co 1:13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;(KJV) 2 Corinthians 1:13 For wee write none other thinges vnto you, then that ye reade or els that ye acknowledge, & I trust ye shal acknowledge vnto ye end.(Geneva) 2 Corinthiens 1:13 Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin,(FR) כִּי לֹא־כָתַבְנוּ אֲלֵיכֶם דָּבָר זוּלָתִי אֵת אֲשֶׁר אַתֶּם קֹרִאים וּמְקַיְּמִים וְגַם הוֹחַלְתִּי כִּי־תָקִימוּ דְבָרַי עַד־הַקֵּץ׃ יג Corinthians2 2Co 1:13 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end; (nasb) ======= 2 Corinthians 1:14 ============ 2Co 1:14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus.(KJV) 2 Corinthians 1:14 Euen as ye haue acknowledged vs partly, that we are your reioycing, euen as ye are ours, in the day of our Lord Iesus.(Geneva) 2 Corinthiens 1:14 comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.(FR) וְכַאֲשֶׁר הָיִינוּ לִתְהִלָּה לַאֲנָשִׁים מִכֶּם הַמַּכִּירִים אֹתָנוּ כֵּן אַתֶּם לִתְהִלָה לָנוּ בְּיוֹם יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃ יד Corinthians2 2Co 1:14 just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:15 ============ 2Co 1:15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;(KJV) 2 Corinthians 1:15 And in this confidence was I minded first to come vnto you, that ye might haue had a double grace,(Geneva) 2 Corinthiens 1:15 Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;(FR) וּבַבִּטָחוֹן הַזֶּה הָיָה אֶת־לְבָבִי לָבוֹא אֲלֵיכֶם אָז לָתֵת לָכֶם לִוְיַת־חֵן שֵׁנִית׃ טו Corinthians2 2Co 1:15 In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing; (nasb) ======= 2 Corinthians 1:16 ============ 2Co 1:16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.(KJV) 2 Corinthians 1:16 And to passe by you into Macedonia, and to come againe out of Macedonia vnto you, and to be led foorth towarde Iudea of you.(Geneva) 2 Corinthiens 1:16 je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée.(FR) וְלַעֲבֹר דֶּרֶךְ עֲלֵיכֶם אֶל־מַקְדּוֹנְיָא וּמִמַּקְדּוֹנְיָא לָשׁוּב אֲלֵיכֶם וְאַתֶּם תְּשַׁלְּחוּנִי אָז אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה׃ טז Corinthians2 2Co 1:16 that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:17 ============ 2Co 1:17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?(KJV) 2 Corinthians 1:17 When I therefore was thus minded, did I vse lightnesse? or minde I those thinges which I minde, according to the flesh, that with me should be, Yea, yea, and Nay, nay?(Geneva) 2 Corinthiens 1:17 Est-ce que, en voulant cela, j'ai donc usé de légèreté? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions selon la chair, de sorte qu'il y ait en moi le oui et le non?(FR) וְכַאֲשֶׁר הָיָה כֵן אֶת־לְבָבִי הֲכִי בָזֹאת נִמְהַר לֵב הָיִיתִי אוֹ הֲכִי הָיְתָה מַחֲשַׁבְתִּי כְּמַחֲשֶׁבֶת בָּשָׂר וָדָם וַיְהִי בְּפִי הֵן וְלֹא לֹא וָהֵן כָּאֶחָד׃ יז Corinthians2 2Co 1:17 Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time? (nasb) ======= 2 Corinthians 1:18 ============ 2Co 1:18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay.(KJV) 2 Corinthians 1:18 Yea, God is faithfull, that our worde towarde you was not Yea, and Nay.(Geneva) 2 Corinthiens 1:18 Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non.(FR) עַל־אֱמוּנַת אֱלֹהִים כִּי־דְבָרֵנוּ אֲלֵיכֶם לֹא הָיָה הֵן וָלֹא׃ יח Corinthians2 2Co 1:18 But as God is faithful, our word to you is not yes and no. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:19 ============ 2Co 1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.(KJV) 2 Corinthians 1:19 For the Sonne of God Iesus Christ, who was preached among you by vs, that is, by me, and Siluanus, and Timotheus, was not Yea, & Nay: but in him it was Yea.(Geneva) 2 Corinthiens 1:19 Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n'a pas été oui et non, mais c'est oui qui a été en lui;(FR) כִּי בֶן־הָאֱלֹהִים יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר אֲנִי וְסִלְוָנוֹס וְטִימוֹתִיּוֹס קָרָאנוּ אֹתוֹ בֵינֵיכֶם הוּא לֹא הָיָה הֵן וָלֹא כִּי רַק־אֱמֶת בּוֹ׃ יט Corinthians2 2Co 1:19 For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us--by me and Silvanus and Timothy--was not yes and no, but is yes in Him. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:20 ============ 2Co 1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.(KJV) 2 Corinthians 1:20 For all the promises of God in him are Yea, and are in him Amen, vnto the glorie of God through vs.(Geneva) 2 Corinthiens 1:20 car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.(FR) וּבוֹ כָל־הַבְטָחוֹת אֱלֹהִים אֱמֶת וְאָמֵן עַל־יָדֵינוּ לִכְבוֹד אֱלֹהִים׃ כ Corinthians2 2Co 1:20 For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:21 ============ 2Co 1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;(KJV) 2 Corinthians 1:21 And it is God which stablisheth vs with you in Christ, and hath anoynted vs.(Geneva) 2 Corinthiens 1:21 Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,(FR) כִּי־אֱלֹהִים הוּא אֲשֶׁר הֲקִימָנוּ בַמָּשִׁיחַ עִמָּכֶם וַיִּמְשְׁחֵנוּ בְּמִשְׁחַת קַדְשׁוֹ׃ כא Corinthians2 2Co 1:21 Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God, (nasb) ======= 2 Corinthians 1:22 ============ 2Co 1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.(KJV) 2 Corinthians 1:22 Who hath also sealed vs, and hath giuen the earnest of the Spirit in our hearts.(Geneva) 2 Corinthiens 1:22 lequel nous a aussi marqués d'un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l'Esprit.(FR) וְגַם־הָיָה לָנוּ לְמַחְסֶה עֹז וְאֶת־רוּחוֹ נָתַן בְּלִבֵּנוּ לְעֵרָבוֹן לָנוּ׃ כב Corinthians2 2Co 1:22 who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:23 ============ 2Co 1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.(KJV) 2 Corinthians 1:23 Nowe, I call God for a recorde vnto my soule, that to spare you, I came not as yet vnto Corinthus.(Geneva) 2 Corinthiens 1:23 Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;(FR) וַאֲנִי לֵאלֹהִים אֶקְרָא לְעֵדוּת לִי כִּי מֵחֶמְלָתִי עֲלֵיכֶם לֹא־בָאתִי אֶל־קֹרִנְתּוֹס עַד־עָתָּה׃ כג Corinthians2 2Co 1:23 But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth. (nasb) ======= 2 Corinthians 1:24 ============ 2Co 1:24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.(kjv) 2 Corinthians 1:24 Not that wee haue dominion ouer your faith, but wee are helpers of your ioy: for by faith yee stande.(Geneva) 2 Corinthiens 1:24 non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.(FR) כִּי לֹא לְהִשְׂתָּרֵר עַל־אֱמוּנַתְכֶם הִנֵּנוּ כִּי אִם־רַק כַּחֲבַרִים לְהַגְדִּיל טוּבְכֶם אֲשֶׁר בֶּאֱמוּנָה אַתֶּם חַיִּים׃ כד Corinthians2 2Co 1:24 Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm. (nasb) ======= 2 Corinthians 2:1 ============ 2Co 2:1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.(KJV) 2 Corinthians 2:1 Bvt I determined thus in my selfe, that I would not come againe to you in heauinesse.(Geneva) 2 Corinthiens 2:1 Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |