BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Corinthians 5:1 ============
2Co 5:1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.(KJV)
2 Corinthians 5:1 For we knowe that if our earthly house of this tabernacle be destroyed, we haue a building giuen of God, that is, an house not made with handes, but eternall in the heauens.(Geneva)
2 Corinthiens 5:1 Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme.(FR)
כִּי יָדַעְנוּ אִם יֵהָרֵס בֵּית חֹמֶר אֹהֶל נַפְשֵׁנוּ יֻתַּן לָנוּ בַּיִת מֵאֵת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ בָנוּי בְּיָדַיִם כִּי בֵּית עוֹלָם הוּא בַּמָּרוֹם׃ א Corinthians2
2Co 5:1 For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:2 ============
2Co 5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:(KJV)
2 Corinthians 5:2 For therefore we sighe, desiring to be clothed with our house, which is from heauen.(Geneva)
2 Corinthiens 5:2 Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,(FR)
כִּי פֹה בְּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ נֶאֱנָחִים אֲנָחְנוּ וְשֹׁאֲפִים לְהִתְלוֹנֵן בְּצֵל הַמָּעוֹן הָעֶלְיוֹן׃ ב Corinthians2
2Co 5:2 For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven, (nasb)

======= 2 Corinthians 5:3 ============
2Co 5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked.(KJV)
2 Corinthians 5:3 Because that if we be clothed, we shal not be found naked.(Geneva)
2 Corinthiens 5:3 si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.(FR)
וְאִם נִתְלוֹנֵן שָׁם לֹא נִהְיֶה עוֹד כְּעֵירֻמִּם מִבְּלִי מַחְסֶה׃ ג Corinthians2
2Co 5:3 inasmuch as we, having put it on, will not be found naked. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:4 ============
2Co 5:4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.(KJV)
2 Corinthians 5:4 For in deede we that are in this tabernacle, sigh and are burdened, because we would not be vnclothed, but would be clothed vpon, that mortalitie might be swalowed vp of life.(Geneva)
2 Corinthiens 5:4 Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.(FR)
כִּי כָל־עוֹד נִתְגּוֹרֵר פֹּה בְּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ אֲנַחְנוּ מְסֻבָּלִים וְנֶאֱנָקִים וְלֹא לַחֲלִיפַת חֲלִיצָתֵנוּ אֲנַחְנוּ מִתְאַוִּים כִּי אִם־לִהְיוֹת מְלֻבָּשִׁים לְבַעֲבוּר יְבֻלַּע הַמָּוֶת בְּמוֹ־הַחַיִּים׃ ד Corinthians2
2Co 5:4 For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:5 ============
2Co 5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.(KJV)
2 Corinthians 5:5 And he that hath created vs for this thing, is God, who also hath giuen vnto vs the earnest of the Spirit.(Geneva)
2 Corinthiens 5:5 Et celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit.(FR)
וְהָאֱלֹהִים הוּא אֲשֶׁר הֲכִינָנוּ לְכָל־זֹאת וְאֶת־רוּחוֹ נָתַן לְעֵרָבוֹן לָנוּ׃ ה Corinthians2
2Co 5:5 Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:6 ============
2Co 5:6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:(KJV)
2 Corinthians 5:6 Therefore we are always bolde, though we knowe that whiles we are at home in the bodie, we are absent from the Lord.(Geneva)
2 Corinthiens 5:6 Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu'en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur-(FR)
וּבְזֹאת אֲנַחְנוּ סְמוּכִים תָּמִיד וְגַם־יֹדְעִים כִּי כָל־עוֹד אֲשֶׁר נִשְׁכֹּן בַּגְּוִיָּה נִשְׁכֹּן כְּמוֹ גֹלִים מֵעַל פְּנֵי הָאָדוֹן׃ ו Corinthians2
2Co 5:6 Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord--(nasb)

======= 2 Corinthians 5:7 ============
2Co 5:7 (For we walk by faith, not by sight:)(KJV)
2 Corinthians 5:7 (For we walke by faith, and not by sight.)(Geneva)
2 Corinthiens 5:7 car nous marchons par la foi et non par la vue,(FR)
כִּי בָאֱמוּנָה אָנוּ הֹלְכִים וְלֹא לְמַרְאֵה עֵינָיִם׃ ז Corinthians2
2Co 5:7 for we walk by faith, not by sight--(nasb)

======= 2 Corinthians 5:8 ============
2Co 5:8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.(KJV)
2 Corinthians 5:8 Neuerthelesse, we are bolde, and loue rather to remoue out of the body, and to dwell with the Lord.(Geneva)
2 Corinthiens 5:8 nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.(FR)
וְיֶשׁ־לָנוּ עַל־מִי לְהִסָּמֵךְ וְתַאֲוַת לִבֵּנוּ גְדֹלָה לְהַרְחִיק נְדֹד מִן־הַגְּוִיָּה וּלְהִתְלוֹנֵן בְּצֵל הָאָדוֹן׃ ח Corinthians2
2Co 5:8 we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:9 ============
2Co 5:9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.(KJV)
2 Corinthians 5:9 Wherefore also we couet, that both dwelling at home, and remouing from home, we may be acceptable to him.(Geneva)
2 Corinthiens 5:9 C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.(FR)
עַל־כֵּן נִתְאַמֵּץ אִם־מִקָּרוֹב אוֹ־מֵרָחוֹק לִהְיוֹת לוֹ לְרָצוֹן׃ ט Corinthians2
2Co 5:9 Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:10 ============
2Co 5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.(KJV)
2 Corinthians 5:10 For we must all appeare before the iudgement seate of Christ, that euery man may receiue the things which are done in his body, according to that he hath done, whether it be good or euill.(Geneva)
2 Corinthiens 5:10 Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps.(FR)
כִּי כֻלָּנוּ מִתְעַתְּדִים לַעֲמֹד לִפְנֵי כִסֵּא מִשְׁפַּט הַמָּשִׁיחַ לָקַחַת אִישׁ אִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ אֲשֶׁר עָשָׂה בְּעוֹדוֹ בִּבְשָׂרוֹ אִם־טוֹב וְאִם־רָע׃ י Corinthians2
2Co 5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:11 ============
2Co 5:11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.(KJV)
2 Corinthians 5:11 Knowing therefore that terrour of the Lord, we persuade men, and we are made manifest vnto God, and I trust also that we are made manifest in your consciences.(Geneva)
2 Corinthiens 5:11 Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j'espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.(FR)
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר יִרְאַת יְהוָֹה לְנֶגֶד עֵינֵינוּ נְפַתֶּה אֶת־בְּנֵי הָאָדָם לְיִרְאָה אֹתוֹ וּבְיִשְׁרַת לְבָבֵנוּ יְדֻעִים אֲנַחְנוּ לֵאלֹהִים אוֹחִילָה כִי כֵן יְדֻעִים אֲנַחְנוּ גַּם־לָכֶם׃ יא Corinthians2
2Co 5:11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:12 ============
2Co 5:12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.(KJV)
2 Corinthians 5:12 For we prayse not our selues againe vnto you, but giue you an occasion to reioyce of vs, that ye may haue to answere against them, which reioyce in the face, and not in the heart.(Geneva)
2 Corinthiens 5:12 Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur.(FR)
וְלֹא בָאנוּ בְזֹאת לְרוֹמֵם נַפְשֵׁנוּ לִפְנֵיכֶם עוֹד הַפָּעַם כִּי אִם־לָשִׂים לָכֶם יָדַיִם לְהִתְפָּאֵר בָּנוּ וְלָתֵת לָכֶם פִּתְחוֹן פֶּה נֶגֶד הַמִּתְפָּאֲרִים לָעֵינַיִם וְלַלֵּבָב אֵין מְאוּמָה׃ יב Corinthians2
2Co 5:12 We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:13 ============
2Co 5:13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.(KJV)
2 Corinthians 5:13 For whether we be out of our wit, we are it to God: or whether we be in our right minde, we are it vnto you.(Geneva)
2 Corinthiens 5:13 En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous.(FR)
וְאַף אִם־נֶחְשַׁבְנוּ כְמִשְׁתּוֹלְלִים כֵּן הָיִינוּ לֵאלֹהִים וְאִם כִּמְחֻכָּמִים כֵּן הָיִינוּ לָכֶם׃ יג Corinthians2
2Co 5:13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:14 ============
2Co 5:14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:(KJV)
2 Corinthians 5:14 For that loue of Christ constraineth vs,(Geneva)
2 Corinthiens 5:14 Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;(FR)
כִּי־אַהֲבַת הַמָּשִׁיחַ חָזְקָה עָלֵינוּ לְהוֹצִיא מִשְׁפָּט כָּזֶה אִם־אֶחָד מֵת בְּעַד כֻּלָּם אָז כֻּלָּם כְּמֵתִים נֶחְשָׁבוּ׃ יד Corinthians2
2Co 5:14 For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died; (nasb)

======= 2 Corinthians 5:15 ============
2Co 5:15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.(KJV)
2 Corinthians 5:15 Because we thus iudge, that if one be dead for all, then were all dead, and he died for all, that they which liue, shoulde not henceforth liue vnto themselues, but vnto him which died for them, and rose againe.(Geneva)
2 Corinthiens 5:15 et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.(FR)
וְהוּא מֵת בְּעַד כֻּלָּם לְמַעַן יִחְיוּ כֻלָּמוֹ לֹא לְנַפְשָׁם כִּי אִם־לוֹ אֲשֶׁר מֵת וְקָם בַּעֲדָם׃ טו Corinthians2
2Co 5:15 and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:16 ============
2Co 5:16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.(KJV)
2 Corinthians 5:16 Wherefore, henceforth know we no man after the flesh, yea though wee had knowen Christ after the flesh, yet nowe henceforth know we him no more.(Geneva)
2 Corinthiens 5:16 Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.(FR)
עַל־כֵּן מֵעַתָּה לֹא־נֵדַע עוֹד אִישׁ לְפִי בְשָׂרוֹ וְאַף הַמָּשִׁיחַ אִם־יְדַעֲנֻהוּ לְפִי בְּשָׂרוֹ לֹא־נֵדָעֵהוּ עוֹד עָתָּה׃ טז Corinthians2
2Co 5:16 Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:17 ============
2Co 5:17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.(KJV)
2 Corinthians 5:17 Therefore if any man be in Christ, let him be a newe creature. Olde things are passed away: beholde, all things are become newe.(Geneva)
2 Corinthiens 5:17 Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.(FR)
כִּי מִי לַמָּשִׁיחַ בְּרִיאָה חֲדָשָׁה הוּא קַדְמֹנִיּוֹת חָלְפוּ וְהִנֵּה הַכֹּל חָדָשׁ הוּא׃ יז Corinthians2
2Co 5:17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:18 ============
2Co 5:18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;(KJV)
2 Corinthians 5:18 And all things are of God, which hath reconciled vs vnto himselfe by Iesus Christ, and hath giuen vnto vs the ministerie of reconciliation.(Geneva)
2 Corinthiens 5:18 Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.(FR)
וכָל־זֹאת מִיַּד אֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָנוּ לְהִתְרַצּוֹת אֵלָיו בַּמָּשִׁיחַ וַעֲבֹדַת הַסְּלִיחָה הַזֹּאת שָׂם עָלֵינוּ׃ יח Corinthians2
2Co 5:18 Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation, (nasb)

======= 2 Corinthians 5:19 ============
2Co 5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.(KJV)
2 Corinthians 5:19 For God was in Christ, and reconciled the world to himselfe, not imputing their sinnes vnto them, and hath committed to vs the word of reconciliation.(Geneva)
2 Corinthiens 5:19 Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.(FR)
כִּי הֵן אֱלֹהִים הָיָה בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לִסְלֹחַ לִבְנֵי הָעוֹלָם וְלֹא־לִזְכֹּר לָהֶם אֶת־חַטֹּאתֵיהֶם וְתוֹרַת הַסְּלִיחָה הַזֹּאת הִפְקִיד בְּיָדֵינוּ׃ יט Corinthians2
2Co 5:19 namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:20 ============
2Co 5:20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.(KJV)
2 Corinthians 5:20 Now then are we ambassadours for Christ: as though God did beseeche you through vs, we pray you in Christes steade, that ye be reconciled to God.(Geneva)
2 Corinthiens 5:20 Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!(FR)
וְאִם כֵּן אֵפוֹא מְלִיצֵי הַמָּשִׁיחַ אֲנָחְנוּ כְּמוֹ אִם־אֱלֹהִים מִתְחַנֵּן אֲלֵיכֶם עַל־פִּינוּ אֲנַחְנוּ מְחַלִּים אֶת־פְּנֵיכֶם בְּשֵׁם הַמָּשִׁיחַ הִתְרַצּוּ־נָא אֶל־הָאֱלֹהִים׃ כ Corinthians2
2Co 5:20 Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. (nasb)

======= 2 Corinthians 5:21 ============
2Co 5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.(kjv)
2 Corinthians 5:21 For he hath made him to be sinne for vs, which knewe no sinne, that we should be made the righteousnesse of God in him.(Geneva)
2 Corinthiens 5:21 Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.(FR)
הוּא אֲשֶׁר לֹא־יָדַע חַטָּאת אֹתוֹ עָשָׂה לְחַטָּאת בַּעֲדֵנוּ לְמַעַן נִהְיֶה אֲנַחְנוּ בוֹ לְצִדְקַת אֱלֹהִים׃ כא Corinthians2
2Co 5:21 He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him. (nasb)

======= 2 Corinthians 6:1 ============
2Co 6:1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.(KJV)
2 Corinthians 6:1 So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine.(Geneva)
2 Corinthiens 6:1 Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1083_47_2_Corinthians_05_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1079_47_2_Corinthians_01_jt.html
1080_47_2_Corinthians_02_jt.html
1081_47_2_Corinthians_03_jt.html
1082_47_2_Corinthians_04_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1084_47_2_Corinthians_06_jt.html
1085_47_2_Corinthians_07_jt.html
1086_47_2_Corinthians_08_jt.html
1087_47_2_Corinthians_09_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."