Today's Date: ======= 2 Corinthians 8:1 ============ 2Co 8:1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;(KJV) 2 Corinthians 8:1 We doe you also to wit, brethren, of the grace of God bestowed vpon the Churches of Macedonia,(Geneva) 2 Corinthiens 8:1 Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Eglises de la Macédoine.(FR) וְהִנְנוּ מוֹדִיעִים אֶתְכֶם אַחִים כִּי גָבַר חֶסֶד אֵל עַל־קְהִלוֹת מַקְדּוֹנְיָא׃ א Corinthians2 2Co 8:1 Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia, (nasb) ======= 2 Corinthians 8:2 ============ 2Co 8:2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.(KJV) 2 Corinthians 8:2 Because in great triall of affliction their ioy abounded, and their most extreeme pouertie abounded vnto their rich liberalitie.(Geneva) 2 Corinthiens 8:2 Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part.(FR) כִּי כַּאֲשֶׁר הִגְדִּיל כּוּר צָרָתָם כֵּן גָּדְלָה שִׂמְחָתָם וְרֹב עָנְיָם הִרְבָּה שִׁפְעַת נִדְבָתָם׃ ב Corinthians2 2Co 8:2 that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:3 ============ 2Co 8:3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;(KJV) 2 Corinthians 8:3 For to their power (I beare record) yea, and beyonde their power, they were willing,(Geneva) 2 Corinthiens 8:3 Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,(FR) וַאֲנִי עֵד הִנֵּנִי כִּי לְפִי־עֵרֶךְ כֹּחָם אוֹ גַם־יֶתֶר מִדֵּי־כֹחָם כִּנְדִיבֵי לֵב׃ ג Corinthians2 2Co 8:3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord, (nasb) ======= 2 Corinthians 8:4 ============ 2Co 8:4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.(KJV) 2 Corinthians 8:4 And praied vs with great instance that we woulde receiue the grace, and felowship of the ministring which is toward the Saints.(Geneva) 2 Corinthiens 8:4 nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.(FR) בִּקְשׁוּ מִמֶּנּוּ בְּתַחֲנוּנִים רַבִּים עַל־דְּבַר נִדְבָתָם זֶה חַסְדָּם וְחֵלֶק עֲבֹדָתָם לַקְּדוֹשִׁים׃ ד Corinthians2 2Co 8:4 begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints, (nasb) ======= 2 Corinthians 8:5 ============ 2Co 8:5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.(KJV) 2 Corinthians 8:5 And this they did, not as we looked for: but gaue their owne selues, first to the Lorde, and after vnto vs by the will of God,(Geneva) 2 Corinthiens 8:5 Et non seulement ils ont contribué comme nous l'espérions, mais ils se sont d'abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu.(FR) וְגַם־עָשׂוּ יֶתֶר מֵאֲשֶׁר קִוִּינוּ כִּי בַתְּחִלָּה הִקְדִּישׁוּ נַפְשָׁם לַאֲדֹנֵינוּ וְלָנוּ בִּרְצוֹן הָאֱלֹהִים׃ ה Corinthians2 2Co 8:5 and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:6 ============ 2Co 8:6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.(KJV) 2 Corinthians 8:6 That we should exhort Titus, that as hee had begon, so he would also accomplish the same grace among you also.(Geneva) 2 Corinthiens 8:6 Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l'avait commencée.(FR) וּלְפִי־זֹאת בִּקַּשְׁנוּ מֵאֵת טִיטוֹס כַּאֲשֶׁר הֵחֵל מֵאָז כֵּן יְכַלֶּה מַעֲשֵׂה הַחֶסֶד הַזֶּה בָּכֶם׃ ו Corinthians2 2Co 8:6 So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:7 ============ 2Co 8:7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.(KJV) 2 Corinthians 8:7 Therefore, as yee abound in euery thing, in faith and woorde, and knowledge, and in all diligence, and in your loue towardes vs, euen so see that yee abound in this grace also.(Geneva) 2 Corinthiens 8:7 De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance.(FR) וְהִנֵּה כַּאֲשֶׁר חֵלֶק רַב לָכֶם בַּכֹּל בֶּאֱמוּנָה בְּתוֹרָה וּבְדַעַת בְּכָל־מַאֲמַצֵּי כֹחַ וּבְאַהֲבָה אֲשֶׁר תֶּאֱהָבֻנוּ כֵּן תַּרְבּוּ חֶלְקְכֶם גַּם־בַּחֶסֶד הַזֶּה׃ ז Corinthians2 2Co 8:7 But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:8 ============ 2Co 8:8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.(KJV) 2 Corinthians 8:8 This say I not by commaundement, but because of the diligence of others: therefore prooue I the naturalnesse of your loue.(Geneva) 2 Corinthiens 8:8 Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.(FR) וְלֹא כִדְבַר מִצְוָה אֲנִי אֹמֵר כִּי אִם־לְנַסֹּתְכֶם בְּמַאֲמַצֵּי כֹחַ אֲחֵרִים לִרְאוֹת אִם־אַהֲבַתְכֶם זַכָּה׃ ח Corinthians2 2Co 8:8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:9 ============ 2Co 8:9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.(KJV) 2 Corinthians 8:9 For ye knowe the grace of our Lord Iesus Christ, that hee being rich, for your sakes became poore, that yee through his pouertie might be made rich.(Geneva) 2 Corinthiens 8:9 Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s'est fait pauvre, de riche qu'il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis.(FR) כִּי־יְדַעְתֶּם אֶת־חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ כִּי עָשִׁיר הָיָה וַיְהִי לְרָשׁ לְמַעַנְכֶם אֲשֶׁר עֵקֶב רִישׁוֹ תַּעֲשִׁירוּ׃ ט Corinthians2 2Co 8:9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:10 ============ 2Co 8:10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.(KJV) 2 Corinthians 8:10 And I shewe my minde herein: for this is expedient for you, which haue begun not to doe onely, but also to will, a yeare agoe.(Geneva) 2 Corinthiens 8:10 C'est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l'année dernière.(FR) וַאֲנִי מְחַוֶּה דַעְתִּי בַדָּבָר הַזֶּל לְהוֹעִיל לָכֶם אַחֲרֵי אֲשֶׁר הַחִלֹּתֶם זֶה שָׁנָה לֹא רַק לַעֲשׂוֹת חֶסֶד כִּי אִם־גַּם לַעֲשׁתוֹ בְּחֵפֶץ לֵב׃ י Corinthians2 2Co 8:10 I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:11 ============ 2Co 8:11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.(KJV) 2 Corinthians 8:11 Nowe therefore performe to doe it also, that as there was a readinesse to will, euen so yee may performe it of that which yee haue.(Geneva) 2 Corinthiens 8:11 Achevez donc maintenant d'agir, afin que l'accomplissement selon vos moyens réponde à l'empressement que vous avez mis à vouloir.(FR) וְעַתָּה הַשְׁלִימוּ אֶת־הַמַּעֲשֶׂה וְכַלּוּ אֶת־הַמְלָאכָה לְפִי רוּחֲכֶם הַנְּדִיבָה כַּאֲשֶׁר תִּמְצָא יֶדְכֶם׃ יא Corinthians2 2Co 8:11 But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:12 ============ 2Co 8:12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.(KJV) 2 Corinthians 8:12 For if there be first a willing minde, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.(Geneva) 2 Corinthiens 8:12 La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu'elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu'elle n'a pas.(FR) כִּי אִישׁ אֲשֶׁר רוּחוֹ נְדִיבָה יִהְיֶה לְרָצוֹן כְּפִי אֲשֶׁר יֶשׁ־לְאֵל יָדוֹ וְלֹא־כְפִי אֲשֶׁר אֵין־לְאֵל יָדוֹ׃ יב Corinthians2 2Co 8:12 For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:13 ============ 2Co 8:13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened:(KJV) 2 Corinthians 8:13 Neither is it that other men should be eased and you grieued: But vpon like condition, at this time your abundance supplieth their lacke:(Geneva) 2 Corinthiens 8:13 Car il s'agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres,(FR) כִּי לֹא לִרְוָחָה לַאֲחֵרִים וּלְמַעֲמָסָה עֲלֵיכֶם דְּבָרָי׃ יג Corinthians2 2Co 8:13 For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality--(nasb) ======= 2 Corinthians 8:14 ============ 2Co 8:14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:(KJV) 2 Corinthians 8:14 That also their aboundance may bee for your lacke, that there may be equalitie:(Geneva) 2 Corinthiens 8:14 mais de suivre une règle d'égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu'il y ait égalité,(FR) כִּי אִם־בְּקַו הַשָּׁוֶה הַיּוֹם יִתְרָה לָכֶם לְמַלֵּא מַחְסֹרָם וּלְעֵת אַחֶרֶת יִתְרָתָם תִּהְיֶה לְמַלֵּא מַחְסֹרְכֶם לְמַעַן יִהְיֶה קַו שָׁוֶה׃ יד Corinthians2 2Co 8:14 at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality; (nasb) ======= 2 Corinthians 8:15 ============ 2Co 8:15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.(KJV) 2 Corinthians 8:15 As it is written, Hee that gathered much, had nothing ouer, and hee that gathered litle, had not the lesse.(Geneva) 2 Corinthiens 8:15 selon qu'il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n'en manquait pas.(FR) כַּכָּתוּב וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר׃ טו Corinthians2 2Co 8:15 as it is written, "HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK."(nasb) ======= 2 Corinthians 8:16 ============ 2Co 8:16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.(KJV) 2 Corinthians 8:16 And thanks be vnto God, which hath put in the heart of Titus the same care for you.(Geneva) 2 Corinthiens 8:16 Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous;(FR) וַאֲנִי אוֹדֶה אֶת־אֱלֹהִים אֲשֶׁר נָתַן בְּלֵב טִיטוֹס לָחוּשׁ לָכֶם כָּזֹאת׃ טז Corinthians2 2Co 8:16 But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:17 ============ 2Co 8:17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.(KJV) 2 Corinthians 8:17 Because hee accepted the exhortation, yea, hee was so carefull that of his owne accorde hee went vnto you.(Geneva) 2 Corinthiens 8:17 car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous.(FR) כִּי לֹא רַק אֶת־פְּקֻדָּתֵנוּ שָׁמָר כִּי אִם־רַב פְּעָלִים הַזֶּה הָלַךְ אֲלֵיכֶם מֵרְצוֹן נַפְשׁוֹ׃ יז Corinthians2 2Co 8:17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:18 ============ 2Co 8:18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;(KJV) 2 Corinthians 8:18 And wee haue sent also with him the brother, whose praise is in the Gospel throughout al the Churches.(Geneva) 2 Corinthiens 8:18 Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l'Evangile est répandue dans toutes les Eglises,(FR) וַנִּשְׁלַח עִמּוֹ אֶת־אָחִינוּ אֲשֶׁר נוֹדַע לִתְהִלָּה בַּבְּשׁרָה בְּכָל־הַקְּהִלּוֹת׃ יח Corinthians2 2Co 8:18 We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches; (nasb) ======= 2 Corinthians 8:19 ============ 2Co 8:19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:(KJV) 2 Corinthians 8:19 (And not so onely, but is also chosen of the Churches to be a fellowe in our iourney, concerning this grace that is ministred by vs vnto the glorie of the same Lorde, and declaration of your prompt minde)(Geneva) 2 Corinthiens 8:19 et qui, de plus, a été choisi par les Eglises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté.(FR) וּמִלְּבַד זֹאת נִבְחַר גַּם־הוּא מֵאַנְשֵׁי הַקְּהִלּוֹת לָלֶכֶת עִמָּנוּ בַּעֲבֹדָתֵנוּ לֶאֱסֹף הַנְּדָבוֹת לִכְבוֹד אֲדֹנֵינוּ וְלַעֲזָר־לָנוּ׃ יט Corinthians2 2Co 8:19 and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness, (nasb) ======= 2 Corinthians 8:20 ============ 2Co 8:20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:(KJV) 2 Corinthians 8:20 Auoiding this, that no man shoulde blame vs in this aboundance that is ministred by vs,(Geneva) 2 Corinthiens 8:20 Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins;(FR) וְאַף גַּם־לְהַרְחִיק מֵעָלֵינוּ דִּבָּה רָעָה עַל־דְּבַר הַכֶּסֶף הָרָב אֲשֶׁר אָסַפְנוּ בַּעֲבֹדָתֵנוּ׃ כ Corinthians2 2Co 8:20 taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift; (nasb) ======= 2 Corinthians 8:21 ============ 2Co 8:21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.(KJV) 2 Corinthians 8:21 Prouiding for honest thinges, not onely before the Lord, but also before men.(Geneva) 2 Corinthiens 8:21 car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.(FR) כִּי־חַשְׁנוּ לְהַשְׁגִּיחַ מַה־טּוֹב גַּם־בְּעֵינֵי הָאָדוֹן וְגַם־בְּעֵינֵי בְנֵי־אָדָם׃ כא Corinthians2 2Co 8:21 for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:22 ============ 2Co 8:22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.(KJV) 2 Corinthians 8:22 And we haue sent with them our brother, whom we haue oft times prooued to be diligent in many thinges, but nowe much more diligent, for the great confidence, which I haue in you.(Geneva) 2 Corinthiens 8:22 Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d'occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.(FR) וַנִּשְׁלַח עִמָּהֶם אֶת־אָחִינוּ אִישׁ אַמִּיץ כֹּחַ אֲשֶׁר בָּחַנּוּ אֹתוֹ פְּעָמִים רַבּוֹת בִּדְרָכִים שֹׁנִים וְעַתָּה הוֹסִיף אֹמֶץ לִבּוֹ בְּבִטְחוֹנוֹ בָכֶם כִּי רַב הוּא׃ כב Corinthians2 2Co 8:22 We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:23 ============ 2Co 8:23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.(KJV) 2 Corinthians 8:23 Whether any doe inquire of Titus, he is my fellowe and helper to you ward: or of our brethren, they are messengers of the Churches, and the glorie of Christ.(Geneva) 2 Corinthiens 8:23 Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d'oeuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Eglises, la gloire de Christ.(FR) וְהִנֵּה עַל־דְּבַר טִיטוֹס חָבֵר הוּא לִי וְתֹמֵךְ יָדִי בַּעֲבֹדָתִי בְּקִרְבְּכֶם וְכֵן עַל־דְּבַר אַחֵינוּ הֲלֹא הֵם שְׁלוּחֵי הַקְּהִלּוֹת לִכְבוֹד מְשִׁיחֵנוּ׃ כג Corinthians2 2Co 8:23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ. (nasb) ======= 2 Corinthians 8:24 ============ 2Co 8:24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.(kjv) 2 Corinthians 8:24 Wherefore shew toward them, and before the Churches the proofe of your loue, and of the reioycing that we haue of you.(Geneva) 2 Corinthiens 8:24 Donnez-leur donc, à la face des Eglises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.(FR) עַל־כֵּן תְּחַוּוּ עֵדוּת אַהֲבַתְכֶם לָהֶם וַאֲשֶׁר גַּם־נִתְפָּאֵר בָּכֶם נֶגֶד פְּנֵי הַקְּהִלּוֹת׃ כד Corinthians2 2Co 8:24 Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you. (nasb) ======= 2 Corinthians 9:1 ============ 2Co 9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:(KJV) 2 Corinthians 9:1 For as touching the ministring to the Saints, it is superfluous for me to write vnto you.(Geneva) 2 Corinthiens 9:1 Il est superflu que je vous écrive touchant l'assistance destinée aux saints.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |