BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Corinthians 12:1 ============
2Co 12:1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.(KJV)
2 Corinthians 12:1 It is not expedient for me no doubt to reioyce: for I will come to visions and reuelations of the Lorde.(Geneva)
2 Corinthiens 12:1 Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.(FR)
אָמְנָם לֹא לְהוֹעִיל לִי לְהִתְהַלֵּל אַךְ בָּאתִי לְסַפֵּר מַרְאוֹת וְחֶזְיֹנוֹת מֵאֵת הָאָדוֹן׃ א Corinthians2
2Co 12:1 Boasting is necessary, though it is not profitable; but I will go on to visions and revelations of the Lord. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:2 ============
2Co 12:2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.(KJV)
2 Corinthians 12:2 I know a man in Christ aboue fourteene yeeres agone, (whether he were in the body, I can not tell, or out of the body, I can not tell: God knoweth) which was taken vp into the thirde heauen.(Geneva)
2 Corinthiens 12:2 Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu'au troisième ciel si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).(FR)
זֶה אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה יָדַעְתִּי אִישׁ בַּמָּשִׁיחַ וְלֹא יָכֹלְתִּי לָדַעַת אִם־בַּגּוּף הֱיוֹתוֹ אוֹ־מִחוּץ לַגּוּף כִּי פְּלִיאָה דַעַת מִמֶּנִּי אֱלֹהִים הוּא יֹדֵעַ וְהָאִישׁ הַהוּא עָלָה לָרָקִיעַ הַשְּׁלִישִׁי׃ ב Corinthians2
2Co 12:2 I know a man in Christ who fourteen years ago--whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows--such a man was caught up to the third heaven. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:3 ============
2Co 12:3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)(KJV)
2 Corinthians 12:3 And I knowe such a man (whether in the body, or out of the body, I can not tell: God knoweth)(Geneva)
2 Corinthiens 12:3 Et je sais que cet homme si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)(FR)
אֶת־הָאִישׁ הַהוּא יָדָעְתִּי אִם־בַּגּוּף הֱיוֹתוֹ אוֹ־מִחוּץ לַגּוּף לֹא יָכֹלְתִּי לָדַעַת אֱלֹהִים הוּא יֹדֵעַ׃ ג Corinthians2
2Co 12:3 And I know how such a man--whether in the body or apart from the body I do not know, God knows--(nasb)

======= 2 Corinthians 12:4 ============
2Co 12:4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.(KJV)
2 Corinthians 12:4 How that he was taken vp into Paradise, and heard words which cannot be spoken, which are not possible for man to vtter.(Geneva)
2 Corinthiens 12:4 fut enlevé dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme d'exprimer.(FR)
וְאֶל־תּוֹךְ הַפַּרְדֵּס עָלָה וַיִּשְׁמַע אֲשֶׁר עָצְמוּ מִסַּפֵּר וְאֵין כֹּחַ בִּלְשׁוֹן אָדָם לְמַלֲלָם׃ ד Corinthians2
2Co 12:4 was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:5 ============
2Co 12:5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.(KJV)
2 Corinthians 12:5 Of such a man will I reioyce: of my selfe will I not reioyce, except it bee of mine infirmities.(Geneva)
2 Corinthiens 12:5 Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.(FR)
בָּאִישׁ הַהוּא אֶתְהַלֵּל וּבְנַפְשִׁי לֹא אֶתְהַלֵּל זוּלָתִי בְּתַחֲלוּאָי׃ ה Corinthians2
2Co 12:5 On behalf of such a man I will boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:6 ============
2Co 12:6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.(KJV)
2 Corinthians 12:6 For though I woulde reioyce, I should not be a foole, for I will say the trueth: but I refraine, lest any man should thinke of me aboue that hee seeth in me, or that he heareth of me.(Geneva)
2 Corinthiens 12:6 Si je voulais me glorifier, je ne serais pas un insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne n'ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu'il voit en moi ou à ce qu'il entend de moi.(FR)
וְאַף לוּ־חָפַצְתִּי לְהִתְהַלֵּל לֹא־הָיִיתִי כִכְסִיל אַחֲרֵי אֲשֶׁר אֱמֶת אֲנִי מְדַבֵּר אַךְ אֶעֱצֹר בְּמִלִּין פֶּן־יַחֲשֹׁב אִישׁ עֶרְכִּי לְמַעְלָה מֵאֲשֶׁר יִרְאֶה־בִּי אוֹ מֵאֲשֶׁר יִשְׁמַע מִמֶּנִּי׃ ו Corinthians2
2Co 12:6 For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:7 ============
2Co 12:7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.(KJV)
2 Corinthians 12:7 And lest I should be exalted out of measure through the aboundance of reuelations, there was giuen vnto me a pricke in the flesh, the messenger of Satan to buffet mee, because I should not be exalted out of measure.(Geneva)
2 Corinthiens 12:7 Et pour que je ne sois pas enflé d'orgueil, à cause de l'excellence de ces révélations, il m'a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m'empêcher de m'enorgueillir.(FR)
וּלְבִלְתִּי אֶתְנַשֵּׂא בְּתַעֲצֻמּוֹת הַחֶזְיֹנוֹת יֶתֶר מִדַּי נִתַּן־לִי קוֹץ מַכְאִיב בִּבְשָׂרִי וְהוּא מַלְאַךְ הַשָּׂטָן לְהַכֹּתֵנִי בְאֶגְרֹף פֶּן־אֶתְנַשֵּׂא יֶתֶר מִדָּי׃ ז Corinthians2
2Co 12:7 Because of the surpassing greatness of the revelations, for this reason, to keep me from exalting myself, there was given me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to torment me--to keep me from exalting myself! (nasb)

======= 2 Corinthians 12:8 ============
2Co 12:8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.(KJV)
2 Corinthians 12:8 For this thing I besought the Lord thrise, that it might depart from me.(Geneva)
2 Corinthiens 12:8 Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi,(FR)
וְעַל־זֹאת הִתְחַנַּנְתִּי אֶל־הָאָדוֹן זֶה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים לַהֲסִירֵהוּ מִמֶּנִּי׃ ח Corinthians2
2Co 12:8 Concerning this I implored the Lord three times that it might leave me. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:9 ============
2Co 12:9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.(KJV)
2 Corinthians 12:9 And he said vnto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect through weakenesse. Very gladly therefore will I reioyce rather in mine infirmities, that the power of Christ may dwell in me.(Geneva)
2 Corinthiens 12:9 et il m'a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלַי חַסְדִּי רַב־לְךָ כִּי לְאֵין אוֹנִים אַשְׁלִים גְּבוּרָתִי עַל־כֵּן מִטּוּב לֵב אֶתְהַלֵּל בְּתַחֲלוּאָי לְמַעַן תִּמָּצֵא בִי גְּבוּרַת הַמָּשִׁיחַ׃ ט Corinthians2
2Co 12:9 And He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness." Most gladly, therefore, I will rather boast about my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:10 ============
2Co 12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.(KJV)
2 Corinthians 12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproches, in necessities, in persecutions, in anguish for Christes sake: for when I am weake, then am I strong.(Geneva)
2 Corinthiens 12:10 C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.(FR)
וְעַל־כֵּן רָצְתָה נַפְשִׁי בְתַחֲלוּאִים וּבְגִדּוּפִים וְלִהְיוֹת נִרְדָּף וְלָשֶׁבֶת בְּמָצוֹק וּבְחֹסֶר כֹּל לְמַעַן הַמָּשִׁיחַ כִּי אִם־נְפוּגֹתִי אָז גִּבּוֹר אָנִי׃ י Corinthians2
2Co 12:10 Therefore I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:11 ============
2Co 12:11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.(KJV)
2 Corinthians 12:11 I was a foole to boast my selfe: yee haue compelled mee: for I ought to haue bene commended of you: for in nothing was I inferiour vnto the very chiefe Apostles, though I bee nothing.(Geneva)
2 Corinthiens 12:11 J'ai été un insensé: vous m'y avez contraint. C'est par vous que je devais être recommandé, car je n'ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.(FR)
הָיִיתִי לִכְסִיל בְּהִתְהַלֲלִי אַךְ אַתֶּם אִלְצְתּוּנִי כִּי עֲלֵיכֶם הָיָה לְהַלֲלֵנִי יַעַן לֹא־נֹפֵל אֲנִי מֵרָאשֵׁי הַשְּׁלִיחִים אַף כִּי־כְאַיִן אָנִי׃ יא Corinthians2
2Co 12:11 I have become foolish; you yourselves compelled me. Actually I should have been commended by you, for in no respect was I inferior to the most eminent apostles, even though I am a nobody. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:12 ============
2Co 12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.(KJV)
2 Corinthians 12:12 The signes of an Apostle were wrought among you with all patience, with signes, and wonders, and great workes.(Geneva)
2 Corinthiens 12:12 Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles.(FR)
אָמְנָם הָאֹתוֹת כִּי אֲנִי הוּא הַשָּׁלִיחַ נַעֲשׂוּ בְקִרְבְּכֶם בְּכָל־אֶרֶךְ רוּחַ בְּמוֹפְתִים וּבְנִפְלָאוֹת וּבַעֲלִילוֹת נִשְׂגָּבוֹת׃ יב Corinthians2
2Co 12:12 The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:13 ============
2Co 12:13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.(KJV)
2 Corinthians 12:13 For what is it, wherein yee were inferiours vnto other Churches, except that I haue not bene slouthfull to your hinderance? forgiue me this wrong.(Geneva)
2 Corinthiens 12:13 En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Eglises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort.(FR)
כִּי־בַמֶּה נֹפְלִים אַתֶּם מִיֶּתֶר הַקְּהִלּוֹת אִם־לֹא בַּאֲשֶׁר לֹא הוֹגַעְתִּי אֶתְכֶם סִלְחוּ־לִי לְעַוָּתָתִי זֹאת׃ יג Corinthians2
2Co 12:13 For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong! (nasb)

======= 2 Corinthians 12:14 ============
2Co 12:14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.(KJV)
2 Corinthians 12:14 Behold, the thirde time I am ready to come vnto you, and yet will I not be slouthfull to your hinderance: for I seeke not yours, but you: for the children ought not to laye vp for the fathers, but the fathers for the children.(Geneva)
2 Corinthiens 12:14 Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c'est vous-mêmes. Ce n'est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants.(FR)
הִנְנִי נָכוֹן לָבוֹא אֲלֵיכֶם פַּעַם שְׁלִישִׁית וּלְמַשָּׂא לֹא אֶהְיֶה עֲלֵיכֶם כִּי לֹא הוֹנְכֶם אֲנִי מְבַקֵּשׁ כִּי אִם־אֵת לִבְּכֶם כִּי לֹא מִשְׁפַּט הַבָּנִים לֶאֱצֹר אוֹצָרוֹת לַאֲבוֹתָם כִּי אִם־הָאָבוֹת לִבְנֵיהֶם׃ יד Corinthians2
2Co 12:14 Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:15 ============
2Co 12:15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.(KJV)
2 Corinthians 12:15 And I will most gladly bestow, and will be bestowed for your soules: though the more I loue you, the lesse I am loued.(Geneva)
2 Corinthiens 12:15 Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.(FR)
וַאֲנִי הִנְנִי נֹתֵן לָכֶם אֶת־אֲשֶׁר לִי בְּחֵפֶץ לְבָבִי וְגַם אֶת־נַפְשִׁי אֶתֵּנָה אַף כִּי־כַאֲשֶׁר אוֹסִיף לְאַהֲבָה אֶת־נַפְשְׁכֶם כֵּן תַּמְעִיטוּ לְאַהֲבָה אֶת־נַפְשִׁי׃ טו Corinthians2
2Co 12:15 I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less? (nasb)

======= 2 Corinthians 12:16 ============
2Co 12:16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.(KJV)
2 Corinthians 12:16 But bee it that I charged you not: yet for as much as I was craftie, I tooke you with guile.(Geneva)
2 Corinthiens 12:16 Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!(FR)
אֲבָל לוּ יְהִי־כֵן אָנֹכִי לֹא הָיִיתִי לָכֶם לְמַעֲמָסָה רַק בִּהְיוֹתִי עָרוּם לָכַדְתִּי אֶתְכֵם בְּעָרְמָה׃ טז Corinthians2
2Co 12:16 But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:17 ============
2Co 12:17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?(KJV)
2 Corinthians 12:17 Did I pill you by any of them whom I sent vnto you?(Geneva)
2 Corinthiens 12:17 Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?(FR)
הַאִם הוֹנֵיתִי אֶתְכֶם עַל־יְדֵי אָח מֵאַחַד מֵאֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם׃ יז Corinthians2
2Co 12:17 Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I? (nasb)

======= 2 Corinthians 12:18 ============
2Co 12:18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?(KJV)
2 Corinthians 12:18 I haue desired Titus, and with him I haue sent a brother: did Titus pill you of any thing? walked we not in the selfe same spirit? walked we not in the same steppes?(Geneva)
2 Corinthiens 12:18 J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?(FR)
הִפְצַרְתִּי בְטִיטוֹס לָלֶכֶת וְגַם־אַחַד הָאַחִים שָׁלַחְתִּי אִתּוֹ הַאִם־הוֹנָה אֶתְכֵם טִיטוֹס הֲלֹא בְרוּחַ אַחַת וּבְאֹרַח אֶחָד צְעָדֵינוּ כּוֹנָנוּ׃ יח Corinthians2
2Co 12:18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps? (nasb)

======= 2 Corinthians 12:19 ============
2Co 12:19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.(KJV)
2 Corinthians 12:19 Againe, thinke yee that wee excuse our selues vnto you? we speake before God in Christ. But wee doe all thinges, dearely beloued, for your edifying.(Geneva)
2 Corinthiens 12:19 Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C'est devant Dieu, en Christ, que nous parlons; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification.(FR)
אוּלַי עוֹדְכֶם חשְׁבִים כִּי הִנְנוּ מִצְטַדְּקִים לִפְנֵיכֶם אֲבָל דְּבָרֵינוּ נֶגֶד פְּנֵי הָאֱלֹהִים וּמְשִׁיחוֹ כִּי כָל־אֵלֶּה רַק בִּגְלַלְכֶם יְדִידִים לְהִבָּנוֹת מִמֶּנּוּ׃ יט Corinthians2
2Co 12:19 All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for your upbuilding, beloved. (nasb)

======= 2 Corinthians 12:20 ============
2Co 12:20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:(KJV)
2 Corinthians 12:20 For I feare least when I come, I shall not finde you such as I would: and that I shalbe found vnto you such as ye woulde not, and least there be strife, enuying, wrath, contentions, backebitings, whisperings, swellings and discord.(Geneva)
2 Corinthiens 12:20 Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles.(FR)
כִּי יָרֵא אָנֹכִי בְּבֹאִי פֶּן־אֶמְצָאֲכֵם לֹא כִלְבָבִי וְאַתֶּם תִּמְצָאוּנִי לֹא כִלְבַבְכֶם פֶּן־אֶמְצָא בָכֶם מְרִיבָה וְקִנְאָה עֶבְרָה וּמָדוֹן הוֹלְכֵי רָכִיל וּמוֹצִיאֵי דִבָּה גְּאוֹן זֵדִים וּמְהוּמָה רַבָּה׃ כ Corinthians2
2Co 12:20 For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances; (nasb)

======= 2 Corinthians 12:21 ============
2Co 12:21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.(kjv)
2 Corinthians 12:21 I feare least when I come againe, my God abase me among you, and I shall bewaile many of them which haue sinned already, and haue not repented of the vncleannesse, and fornication, and wantonnesse which they haue committed.(Geneva)
2 Corinthiens 12:21 Je crains qu'à mon arrivée mon Dieu ne m'humilie de nouveau à votre sujet, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l'impureté, de l'impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés.(FR)
פֶּן־בְּבֹאִי עוֹד יַשְׁפִּילֵנִי אֱלֹהַי לִפְנֵיכֶם וְהִתְעַצַּבְתִּי אֶל־לִבִּי עַל־רַבִּים מֵהֶם אֲשֶׁר־חָטְאוּ כְבָר וְלֹא שָׁבוּ מִן־הַתּוֹעֵבָה וּמִן־הַזְּנוּת וּמִן־הַנְּבָלָה אֲשֶׁר עָשׂוּ׃ כא Corinthians2
2Co 12:21 I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have sinned in the past and not repented of the impurity, immorality and sensuality which they have practiced. (nasb)

======= 2 Corinthians 13:1 ============
2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.(KJV)
2 Corinthians 13:1 Lo this is the thirde time that I come vnto you. In the mouth of two or three witnesses shall euery worde stand(Geneva)
2 Corinthiens 13:1 Je vais chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1090_47_2_Corinthians_12_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1086_47_2_Corinthians_08_jt.html
1087_47_2_Corinthians_09_jt.html
1088_47_2_Corinthians_10_jt.html
1089_47_2_Corinthians_11_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1091_47_2_Corinthians_13_jt.html
1092_48_Galatians_01_jt.html
1093_48_Galatians_02_jt.html
1094_48_Galatians_03_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."