Today's Date: ======= 1 Peter 4:1 ============ 1Pe 4:1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;(KJV) 1 Peter 4:1 Forasmuch then as Christ hath suffered for vs in the flesh, arme your selues likewise with the same minde, which is, that he which hath suffered in the flesh, hath ceased from sinne,(Geneva) 1 Pierre 4:1 Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,(FR) וְעַתָּה אַחֲרֵי אֲשֶׁר עֻנָּה הַמָּשִׁיחַ בַּעֲדֵנוּ בַּבָּשָׂר הִתְאַזְּרוּ עֹז רוּחַ כָּמוֹהוּ גַּם־אַתֶּם כִּי הַמֻּכֶּה וְהַמְּעֻנֶּה בִבְשָׂרוֹ יֶחְדַּל מֵחֲטוֹא׃ א Peter1 1Pe 4:1 Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin, (nasb) ======= 1 Peter 4:2 ============ 1Pe 4:2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.(KJV) 1 Peter 4:2 That he hence forward should liue (as much time as remaineth in the flesh) not after the lusts of men, but after the will of God.(Geneva) 1 Pierre 4:2 afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.(FR) וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי תַאֲוַת בָּשָׂר וָדָם כָּל־יְמֵי חַיֵּיכֶם עַל־הָאֲדָמָה כִּי אִם־אַחֲרֵי חֵפֶץ אֱלֹהִים׃ ב Peter1 1Pe 4:2 so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God. (nasb) ======= 1 Peter 4:3 ============ 1Pe 4:3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:(KJV) 1 Peter 4:3 For it is sufficient for vs that we haue spet the time past of ye life, after the lust of the Gentiles, walking in wantonnes, lustes, drunkenes, in gluttonie, drinkings, & in abominable idolatries.(Geneva) 1 Pierre 4:3 C'est assez, en effet, d'avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.(FR) כִּי רַב לָנוּ אֲשֶׁר עָשִׂינוּ כְּחֵפֶץ הַגּוֹיִם בַּיָּמִים עָבְרוּ עָלֵינוּ בְּלֶכְתֵּנוּ עִמָּהֶם בְּאָרְחוֹת זִמָּה וַעֲגָבִים בְּבָתֵּי זוֹלְלִים וְסֹבְאִים וְהִלוּלִּים וּבְגִלּוּלֵי הָאֱלִילִים׃ ג Peter1 1Pe 4:3 For the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having pursued a course of sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties and abominable idolatries. (nasb) ======= 1 Peter 4:4 ============ 1Pe 4:4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:(KJV) 1 Peter 4:4 Wherein it seemeth to them strange, that yee runne not with them vnto the same excesse of riot: therefore speake they euill of you,(Geneva) 1 Pierre 4:4 Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.(FR) וְכַיּוֹם יָנִיעוּ רֹאשׁ וְיַלְעִיבוּ בָכֶם כִּי לֹא־תָרוּצוּ עוֹד עִמָּהֶם לְשֶׁטֶף זִמָּתָם׃ ד Peter1 1Pe 4:4 In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you; (nasb) ======= 1 Peter 4:5 ============ 1Pe 4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.(KJV) 1 Peter 4:5 Which shall giue accounts to him, that is readie to iudge quicke and dead.(Geneva) 1 Pierre 4:5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.(FR) הָעֲתִידִים לָתֵת דִּין וְחֶשְׁבּוֹן לִפְנֵי הֶעָתִיד לָבוֹא לִשְׁפֹּט אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים׃ ה Peter1 1Pe 4:5 but they will give account to Him who is ready to judge the living and the dead. (nasb) ======= 1 Peter 4:6 ============ 1Pe 4:6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.(KJV) 1 Peter 4:6 For vnto this purpose was the Gospell preached also vnto the dead, that they might bee condemned, according to men in the flesh, but might liue according to God in the spirit.(Geneva) 1 Pierre 4:6 Car l'Evangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit.(FR) כִּי עַל־כֵּן הָיְתָה קְרִיאַת הַבְּשׁרָה גַּם אֶל־הַמֵּתִים לְמַעַן יִשָּׁפְטוּ בַבָּשָׂר כִּבְנֵי אָדָם וְיִחְיוּ בְחַיֵּי רוּחַ כֵּאלֹהִים׃ ו Peter1 1Pe 4:6 For the gospel has for this purpose been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as men, they may live in the spirit according to the will of God. (nasb) ======= 1 Peter 4:7 ============ 1Pe 4:7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.(KJV) 1 Peter 4:7 Now the ende of all things is at hand. Be ye therefore sober, and watching in prayer.(Geneva) 1 Pierre 4:7 La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.(FR) הִנֵּה קֵץ כָּל־דָּבָר קָרוֹב עַל־כֵּן הַשְׂכִּילוּ וְהִתְעוֹרְרוּ בִתְפִלָּה׃ ז Peter1 1Pe 4:7 The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer. (nasb) ======= 1 Peter 4:8 ============ 1Pe 4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.(KJV) 1 Peter 4:8 But aboue all thinges haue feruent loue among you: for loue shall couer the multitude of sinnes.(Geneva) 1 Pierre 4:8 Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.(FR) אַךְ בְּרֹאשׁ כָּל־דָּבָר אֶהֱבוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה כִּי אַהֲבָה תְּכַסֶּה עַל־פְּשָׁעִים רַבִּים׃ ח Peter1 1Pe 4:8 Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins. (nasb) ======= 1 Peter 4:9 ============ 1Pe 4:9 Use hospitality one to another without grudging.(KJV) 1 Peter 4:9 Be ye harberous one to another, without grudging.(Geneva) 1 Pierre 4:9 Exercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.(FR) שִׁמְרוּ אַהֲבַת אַחִים בְּקִרְבְּכֶם וְלֹא תִתְעָרֵב תְּלוּנָּה בָּהּ׃ ט Peter1 1Pe 4:9 Be hospitable to one another without complaint. (nasb) ======= 1 Peter 4:10 ============ 1Pe 4:10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.(KJV) 1 Peter 4:10 Let euery man as hee hath receiued the gift, minister the same one to another, as good disposers of the manifolde grace of God.(Geneva) 1 Pierre 4:10 Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,(FR) אִישׁ אִישׁ מִכֶּם כַּמַּתָּן אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ כֵּן תְּפַזְּרוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ כִּפְקִידִים נֶאֱמָנִים עַל־חַסְדֵּי אֱלֹהִים הָרַבִּים׃ י Peter1 1Pe 4:10 As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the manifold grace of God. (nasb) ======= 1 Peter 4:11 ============ 1Pe 4:11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.(KJV) 1 Peter 4:11 If any man speake, let him speake as the wordes of God. If any man minister, let him do it as of the abilitie which God ministreth, that God in al things may be glorified through Iesus Christ, to whome is prayse and dominion for euer, and euer, Amen.(Geneva) 1 Pierre 4:11 Si quelqu'un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu'un remplit un ministère, qu'il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!(FR) כִּי יְדַבֵּר אִישׁ בְּקָהָל יְהִי דְבָרוֹ כִּדְבַר אֱלֹהִים וְהַמְשָׁרֵת יְמַלֵּא פְקֻדָּתוֹ כְּיַד אֱלֹהִים הַטּוֹבָה עָלָיו לְמַעַן יִכָּבֵד שֵׁם אֱלֹהִים בַּכֹּל עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר לוֹ הַכָּבוֹד וְהַמֶּמְשָׁלָה לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃ יא Peter1 1Pe 4:11 Whoever speaks, is to do so as one who is speaking the utterances of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen. (nasb) ======= 1 Peter 4:12 ============ 1Pe 4:12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:(KJV) 1 Peter 4:12 Dearely beloued, thinke it not strange concerning the firie triall, which is among you to proue you, as though some strange thing were come vnto you:(Geneva) 1 Pierre 4:12 Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d'une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.(FR) אַל־תִּתְפַּלְּאוּ יְדִידִים כִּי תָבוֹאוּ לְהִבָּחֵן בְּכוּר עֹנִי כְּמוֹ אִם־קָרָה אֶתְכֶם דָּבָר זָר׃ יב Peter1 1Pe 4:12 Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing were happening to you; (nasb) ======= 1 Peter 4:13 ============ 1Pe 4:13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.(KJV) 1 Peter 4:13 But reioyce, in asmuch as ye are partakers of Christs suffrings, that when his glory shall appeare, ye may be glad and reioyce.(Geneva) 1 Pierre 4:13 Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l'allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.(FR) אַךְ תָּשִׂישׂוּ בַּאֲשֶׁר חֲבֵרִים אַתֶּם לְחֶבְלֵי הַמָּשִׁיחַ וְכֵן תָּשִׂישׂוּ וְתַעַלְצוּ בְּהִגָּלוֹת נִגְלוֹת כְּבוֹדוֹ׃ יג Peter1 1Pe 4:13 but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that also at the revelation of His glory you may rejoice with exultation. (nasb) ======= 1 Peter 4:14 ============ 1Pe 4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.(KJV) 1 Peter 4:14 If yee be railed vpon for the Name of Christ, blessed are ye: for the spirit of glory, and of God resteth vpon you: which on their part is euill spoken of: but on your part is glorified.(Geneva) 1 Pierre 4:14 Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous.(FR) אַשְׁרֵיכֶם אִם יְחָרְפוּ אֶתְכֶם בַּעֲבוּר שֵׁם הַמָּשִׁיחַ כִּי נָחָה עֲלֵיכֶם רוּחַ הַכָּבוֹד וְרוּחַ אֱלֹהִים אֶצְלָם מִנֹּאַץ הוּא וְאֶצְלְכֶם נִכְבָּד׃ יד Peter1 1Pe 4:14 If you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. (nasb) ======= 1 Peter 4:15 ============ 1Pe 4:15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.(KJV) 1 Peter 4:15 But let none of you suffer as a murtherer, or as a thiefe, or an euil doer, or as a busibodie in other mens matters.(Geneva) 1 Pierre 4:15 Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.(FR) וְלֹא יִוָּסֵר אִישׁ מִכֶּם כְּרֹצֵחַ אוֹ־כְגַנָּב אוֹ־כְפֹעֵל אָוֶן אוֹ־כִמְרַגֵּל בִּפְקֻדַּת אֲחֵרִים׃ טו Peter1 1Pe 4:15 Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler; (nasb) ======= 1 Peter 4:16 ============ 1Pe 4:16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.(KJV) 1 Peter 4:16 But if any man suffer as a Christian, let him not bee ashamed: but let him glorifie God in this behalfe.(Geneva) 1 Pierre 4:16 Mais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.(FR) אֲבָל אִם־יְעֻנֶּה בַּאֲשֶׁר שֵׁם הַמָּשִׁיחַ נִקְרָא עָלָיו אַל־יֵבוֹשׁ כִּי אִם־יוֹדֶה אֶת־אֱלֹהִים בַּשֵּׁם הַזֶּה׃ טז Peter1 1Pe 4:16 but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name. (nasb) ======= 1 Peter 4:17 ============ 1Pe 4:17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?(KJV) 1 Peter 4:17 For the time is come, that iudgement must beginne at the house of God. If it first beginne at vs, what shall the ende be of them which obey not the Gospel of God?(Geneva) 1 Pierre 4:17 Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu?(FR) כִּי בָא הַיּוֹם לְהָחֵל מִשְׁפָּט מִבֵּית אֱלֹהִים וְאִם־בָּנוּ הֵחֵל מָה־אֵפוֹא תִהְיֶה אַחֲרִית הַמַּמְרִים אֶת־בְּשׁרַת אֱלֹהִים׃ יז Peter1 1Pe 4:17 For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God? (nasb) ======= 1 Peter 4:18 ============ 1Pe 4:18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?(KJV) 1 Peter 4:18 And if the righteous scarcely bee saued, where shall the vngodly and the sinner appeare?(Geneva) 1 Pierre 4:18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?(FR) וְאִם לַצַּדִּיק קָשֶׁה לְהִנָּצֵל אֶל־מִי יִפְנֶה רָשָׁע וְחֹטֵא׃ יח Peter1 1Pe 4:18 AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER? (nasb) ======= 1 Peter 4:19 ============ 1Pe 4:19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.(kjv) 1 Peter 4:19 Wherefore let them that suffer according to the will of God, commit their soules to him in well doing, as vnto a faithfull Creator.(Geneva) 1 Pierre 4:19 Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.(FR) עַל־כֵּן הַמְעֻנִּים כִּרְצוֹן אֱלֹהִים יוֹסִיפוּ לְהֵיטִיב וְיַפְקִידוּ אֶת־נַפְשָׁם בְּיַד יוֹצְרָם כִּי נֶאֱמָן הוּא׃ יט Peter1 1Pe 4:19 Therefore, those also who suffer according to the will of God shall entrust their souls to a faithful Creator in doing what is right. (nasb) ======= 1 Peter 5:1 ============ 1Pe 5:1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:(KJV) 1 Peter 5:1 The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled,(Geneva) 1 Pierre 5:1 Voici les exhortations que j'adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |