Today's Date: ======= 1 Chronicles 1:1 ============ 1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(nasb) 1 Crónicas 1:1 Adán, Set, Enós,(Spanish) 1Ch 1:1 亚 当 生 塞 特 ; 塞 特 生 以 挪 士 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:1 ¶ Si Adam, si Seth, si Enos;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:1 A-đam sanh Sết, Sết sanh Ê-nót;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:1 آدم شيث انوش 1 Chroniques 1:1 ¶ Adam, Seth, Enosch,(F) 1 Chronicles 1:1 아담, 셋, 에노스 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:1 Адам, Сиф, Енос,(RU) 1 Crônicas 1:1 Adão, Sete, Enos,(Portuguese) 1Ch 1:1 Adan te papa Sèt, Sèt te papa Enòk,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:1 ¶ आदम, शेत, एनोश; (Hindi) 1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:1 Adam, Set, Enos.(Polish) 1 Cronache 1:1 ADAMO, Set, Enos;(Italian) 1 Chronicles 1:1 آدم، شیث انوش،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:1 ¶ アダム、セツ、エノス、 (JP) 1 Chronicles 1:1 อาดัม เสท เอโนช (Thai) 1Ch 1:1 Αδαμ Σηθ Ενως (lxx) (Hebrew) 1 ׃1 אָדָ֥ם שֵׁ֖ת אֱנֽוֹשׁ׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:1 Adam, Seth, Enos,(Dutch) 1 хроніки. 1:1 Адам, Сиф, Енош,(Ukranian) 1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:2 ============ 1Ch 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,(nasb) 1 Crónicas 1:2 Cainán, Mahalaleel, Jared,(Spanish) 1Ch 1:2 以 挪 士 生 该 南 ; 该 南 生 玛 勒 列 ; 玛 勒 列 生 雅 列 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:2 Si Cainan, si Mahalaleel, si Jared;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:2 Ê-nót sanh Kê-nan, Kê-nan sanh Ma-ha-la-le, Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:2 قينان مهللئيل يارد 1 Chroniques 1:2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,(F) 1 Chronicles 1:2 게난, 마할랄렐, 야렛 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:2 Каинан, Малелеил, Иаред,(RU) 1 Crônicas 1:2 Cainã, Maalalel, Jarede,(Portuguese) 1Ch 1:2 Enòk te papa Kenan, Kenan te papa Malaleyèl, Malaleyèl te papa Jerèd,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:2 केनान, महललेल, येरेद; (Hindi) 1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:2 Kienan, Mahalaleel, Jared.(Polish) 1 Cronache 1:2 Chenan, Mahaleel, Iered;(Italian) 1 Chronicles 1:2 قینان مهللئیلْ یارد،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:2 ケナン、マハラレル、ヤレド、 (JP) 1 Chronicles 1:2 เคนัน มาหะลาเลล ยาเรด (Thai) 1Ch 1:2 Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (lxx) (Hebrew) 2 ׃1 קֵינָ֥ן מַהֲלַלְאֵ֖ל יָֽרֶד׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:2 Kenan, Mahalal-el, Jered,(Dutch) 1 хроніки. 1:2 Кенан, Магалел'їл, Яред,(Ukranian) 1Ch 1:2 Cainan, Mahalalel, Jared,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:3 ============ 1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(nasb) 1 Crónicas 1:3 Enoc, Matusalén, Lamec,(Spanish) 1Ch 1:3 雅 列 生 以 诺 ; 以 诺 生 玛 土 撒 拉 ; 玛 土 撒 拉 生 拉 麦 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:3 Si Enoch, si Mathusalem, si Lamech,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:3 Giê-rệt sanh Hê-nóc, Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la, Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:3 اخنوخ متوشالح لامك 1 Chroniques 1:3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,(F) 1 Chronicles 1:3 에녹, 므두셀라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:3 Енох, Мафусал, Ламех,(RU) 1 Crônicas 1:3 Enoque, Matusalém, Lameque,(Portuguese) 1Ch 1:3 Jerèd te papa Enòk, Enòk te papa Metouchela, Metouchela te papa Lemèk,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:3 हनोक, मतूशेलह, लेमेक; (Hindi) 1Ch 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:3 Eonch, Matusalem, Lamech.(Polish) 1 Cronache 1:3 Henoc, Metusela, Lemec;(Italian) 1 Chronicles 1:3 خنوخْ متوشالحْ لمك،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:3 エノク、メトセラ、ラメク、 (JP) 1 Chronicles 1:3 เอโนค เมธูเสลาห์ ลาเมค (Thai) 1Ch 1:3 Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (lxx) (Hebrew) 3 ׃1 חֲנ֥וֹךְ מְתוּשֶׁ֖לַח לָֽמֶךְ׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(Dutch) 1 хроніки. 1:3 Енох, Метушелах, Ламех,(Ukranian) 1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:4 ============ 1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham and Japheth.(nasb) 1 Crónicas 1:4 Noé, Sem, Cam y Jafet.(Spanish) 1Ch 1:4 拉 麦 生 挪 亚 ; 挪 亚 生 闪 、 含 、 雅 弗 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:4 Si Noe, si Sem, si Cham, at si Japhet.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:4 Lê-méc sanh Nô-ê, Nô-ê sanh Sem, Cham và Gia-phết.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:4 نوح سام حام يافث 1 Chroniques 1:4 Noé, Sem, Cham et Japhet.(F) 1 Chronicles 1:4 라멕, 노아, 셈, 함과, 야벳 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:4 Ной, Сим, Хам и Иафет.(RU) 1 Crônicas 1:4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.(Portuguese) 1Ch 1:4 Lemèk te papa Noe, Noe te papa Sèm, Kam ak Jafè.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:4 नूह, शेम, हाम और येपेत। (Hindi) 1Ch 1:4 Noah, Sem, Ham, Japheth.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:4 Noe, Sem, Cham, i Jafet.(Polish) 1 Cronache 1:4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.(Italian) 1 Chronicles 1:4 نوحْ سامْ حامْ یافث.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:4 ノア、セム、ハム、ヤペテ。 (JP) 1 Chronicles 1:4 โนอาห์ เชม ฮาม ยาเฟท (Thai) 1Ch 1:4 Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (lxx) (Hebrew) 4 ׃1 נֹ֥חַ שֵׁ֖ם חָ֥ם וָיָֽפֶת׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:4 Noach, Sem, Cham en Jafeth.(Dutch) 1 хроніки. 1:4 Ной, Сим, Хам та Яфет.(Ukranian) 1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:5 ============ 1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.(nasb) 1 Crónicas 1:5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.(Spanish) 1Ch 1:5 雅 弗 的 儿 子 是 歌 篾 、 玛 各 、 玛 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 设 、 提 拉 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:5 Ang mga anak ni Japhet: si Gomer, at si Magog, at si Dadai, at si Javan, at si Tubal, at si Mesec, at si Tiras.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:5 Con trai của Gia-phết là Gô-me, Ma-gốc, Ma-đai, Gia-van, Tu-banh, Mê-siếc, và Ti-ra.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:5 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. 1 Chroniques 1:5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -(F) 1 Chronicles 1:5 야벳의 아들은 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 두발과, 메섹과, 디라스요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:5 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.(RU) 1 Crônicas 1:5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.(Portuguese) 1Ch 1:5 Men non pitit Jafè yo: Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:5 येपेत के पुत्र: गोमेर, मागोग, मादै, यावान, तूबल, मेशेक और तीरास। (Hindi) 1Ch 1:5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:5 Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,(Polish) 1 Cronache 1:5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.(Italian) 1 Chronicles 1:5 پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای و یاوان و توبال و ماشكْ و تیراس.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:5 ヤペテの子らはゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラス。 (JP) 1 Chronicles 1:5 บุตรชายทั้งหลายของยาเฟท ชื่อ โกเมอร์ มาโกก มีเดีย ยาวาน ทูบัล เมเชค และทิราส (Thai) 1Ch 1:5 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (lxx) (Hebrew) 5 ׃1 בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:5 De kinderen van Jafeth waren Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Tiras.(Dutch) 1 хроніки. 1:5 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тірас.(Ukranian) 1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:6 ============ 1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(nasb) 1 Crónicas 1:6 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.(Spanish) 1Ch 1:6 歌 篾 的 儿 子 是 亚 实 基 拿 、 低 法 ( 创 十 章 三 节 作 利 法 ) 、 陀 迦 玛 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:6 At ang mga anak ni Gomer: si Askenaz at si Riphath, at si Thogorma.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:6 Con trai của Gô-me là Ách-kê-na, Ði-phát, và Tô-ga-ma.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:6 وبنو جومر أشكناز وريفاث وتوجرمة. 1 Chroniques 1:6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -(F) 1 Chronicles 1:6 고멜의 아들은 아스그나스와, 디밧과, 도갈마요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:6 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.(RU) 1 Crônicas 1:6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.(Portuguese) 1Ch 1:6 Men non pitit Gomè yo: Achkenaz, Rifat ak Togama.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:6 गोमेर के पुत्र: अश्कनज, दीपत और तोगर्मा (Hindi) 1Ch 1:6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:6 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.(Polish) 1 Cronache 1:6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.(Italian) 1 Chronicles 1:6 و پسران جومر: اشكناز و ریفات و تجرمه.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:6 ゴメルの子らはアシケナズ、デパテ、トガルマ。 (JP) 1 Chronicles 1:6 บุตรชายทั้งหลายของโกเมอร์ ชื่อ อัชเคนัส รีฟาท และโทการมาห์ (Thai) 1Ch 1:6 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (lxx) (Hebrew) 6 ׃1 וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר אַשְׁכֲּנַ֥ז וְדִיפַ֖ת וְתוֹגַרְמָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:6 En de kinderen van Gomer waren Askenaz, en Difath, en Thogarma.(Dutch) 1 хроніки. 1:6 А сини Ґомерові: Ашкеназ і Діфат, і Тоґарма.(Ukranian) 1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:7 ============ 1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim.(nasb) 1 Crónicas 1:7 Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.(Spanish) 1Ch 1:7 雅 完 的 儿 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 单 ( 有 作 罗 单 的 ) 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:7 At ang mga anak ni Javan: si Elisa, at si Tharsis, si Chithim at si Dodanim.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:7 Con trai của Gia-van là Ê-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim, và Rô-đa-nim.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:7 وبنو ياوان اليشة وترشيشة وكتيم ودودانيم. 1 Chroniques 1:7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.(F) 1 Chronicles 1:7 야완의 아들은 엘리사와, 다시스와, 깃딤과, 도다님이더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.(RU) 1 Crônicas 1:7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.(Portuguese) 1Ch 1:7 Men non pitit Javan yo: Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:7 यावान के पुत्र: एलीशा, तर्शीश, और कित्ती और रोदानी लोग। (Hindi) 1Ch 1:7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:7 Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.(Polish) 1 Cronache 1:7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.(Italian) 1 Chronicles 1:7 و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و كتیم و دودانیم.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:7 ヤワンの子らはエリシャ、タルシシ、キッテム、ロダニム。 (JP) 1 Chronicles 1:7 บุตรชายทั้งหลายของยาวาน ชื่อ เอลีชาห์ ทารชิช คิทธิม และโดดานิม (Thai) 1Ch 1:7 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ Ῥόδιοι (lxx) (Hebrew) 7 ׃1 וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישָׁה כִּתִּ֖ים וְרוֹדָנִֽים׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:7 En de kinderen van Javan waren Elisa en Tharsisa, de Chittieten en Dodanieten.(Dutch) 1 хроніки. 1:7 А сини Яванові: Еліша й Таршіша, кіттяни й роданяни.(Ukranian) 1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:8 ============ 1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nasb) 1 Crónicas 1:8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.(Spanish) 1Ch 1:8 含 的 儿 子 是 古 实 、 麦 西 、 弗 、 迦 南 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:8 Ang mga anak ni Cham: si Chus, at si Misraim, si Phuth, at si Canaan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:8 Con trai của Cham là Cúc, Mích-ra-im, Phút, và Ca-na-an.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:8 بنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. 1 Chroniques 1:8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -(F) 1 Chronicles 1:8 함의 아들은 구스와, 미스라임과, 붓과, 가나안이요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:8 Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.(RU) 1 Crônicas 1:8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.(Portuguese) 1Ch 1:8 Men non pitit Kam yo: Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:8 हाम के पुत्र: कूश, मिस्र पूत और कनान थे। (Hindi) 1Ch 1:8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:8 Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.(Polish) 1 Cronache 1:8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.(Italian) 1 Chronicles 1:8 و پسران حام: كوش و مصرایم و فوت و كنعان.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:8 ハムの子らはクシ、エジプト、プテ、カナン。 (JP) 1 Chronicles 1:8 บุตรชายทั้งหลายของฮาม ชื่อ คูช มิสรายิม พูต และคานาอัน (Thai) 1Ch 1:8 καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (lxx) (Hebrew) 8 ׃1 בְּנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם פּ֥וּט וּכְנָֽעַן׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:8 De kinderen van Cham waren Cusch en Mitsraim, Put, en Kanaan.(Dutch) 1 хроніки. 1:8 Сини Хамові: Куш і Міцраїм, Пут і Ханаан.(Ukranian) 1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:9 ============ 1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(nasb) 1 Crónicas 1:9 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.(Spanish) 1Ch 1:9 古 实 的 儿 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 玛 、 撒 弗 提 迦 。 拉 玛 的 儿 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:9 At ang mga anak ni Chus: si Seba, at si Havila, at si Sabtha, at si Racma, at si Sabtecha. At ang mga anak ni Racma: si Seba, at si Dedan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:9 con trai của Cúc là Sê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma là Sê-ba, và Ðê-đan.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:9 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتا ورعما وسبتكا. وبنو رعما شبا وددان. 1 Chroniques 1:9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.(F) 1 Chronicles 1:9 구스의 아들은 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마와, 삽드가요, 라아마의 아들은 스바와, 드단이요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:9 Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.(RU) 1 Crônicas 1:9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.(Portuguese) 1Ch 1:9 Men non pitit Kouch yo: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Men non pitit Rama yo: Seba ak Dedan.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:9 कूश के पुत्र: सबा, हवीला, सबता, रामाह और सब्तका थे। और रामाह के पुत्र: शेबा और ददान थे। (Hindi) 1Ch 1:9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:9 A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.(Polish) 1 Cronache 1:9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.(Italian) 1 Chronicles 1:9 و پسران كوش: سبا و حویله و سبتا و رعما و سبتكا. و پسران رعما: شبا و ددان.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:9 クシの子らはセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカ。ラアマの子らはシバとデダン。 (JP) 1 Chronicles 1:9 บุตรชายทั้งหลายของคูช ชื่อ เส-บา ฮาวิลาห์ สับทา ราอามา และสับเทคา บุตรชายทั้งหลายของราอามา ชื่อ เชบาและเดดาน (Thai) 1Ch 1:9 καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (lxx) (Hebrew) 9 ׃1 וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥א וְרַעְמָ֖א וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖א שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:9 En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan.(Dutch) 1 хроніки. 1:9 А сини Кушеві: Шева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Рамині: Шева й Дедан.(Ukranian) 1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:10 ============ 1Ch 1:10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.(nasb) 1 Crónicas 1:10 Cus engendró a Nimrod; éste comenzó a ser poderoso en la tierra.(Spanish) 1Ch 1:10 古 实 生 宁 录 ; 他 为 世 上 英 雄 之 首 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:10 At naging anak ni Chus si Nimrod: siya ang nagpasimulang naging makapangyarihan sa lupa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:10 Cúc sinh Nim-rốt; người khởi đầu làm anh hùng trên mặt đất.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:10 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. 1 Chroniques 1:10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -(F) 1 Chronicles 1:10 구스가 또 니므롯을 낳았으니 세상에 처음 영걸한 자며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:10 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть сильным на земле.(RU) 1 Crônicas 1:10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.(Portuguese) 1Ch 1:10 Kouch te papa Nimwòd ki te premye gwo chèf sou latè.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:10 और कूश से निम्रोद उत्पन्न हुआ; पृथ्वी पर पहला वीर वही हुआ। (Hindi) 1Ch 1:10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:10 Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.(Polish) 1 Cronache 1:10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.(Italian) 1 Chronicles 1:10 و كوش، نمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:10 クシはニムロデを生んだ。ニムロデは初めて世の権力ある者となった。 (JP) 1 Chronicles 1:10 คูชให้กำเนิดบุตรชื่อนิมโรด เขาเริ่มเป็นคนมีอำนาจมากบนแผ่นดินโลก (Thai) 1Ch 1:10 καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο τοῦ εἶναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 10 ׃1 וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־נִמְר֑וֹד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לִהְי֥וֹת גִּבּ֖וֹר בָּאָֽרֶץ׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:10 Cusch nu gewon Nimrod; die begon geweldig te zijn op aarde.(Dutch) 1 хроніки. 1:10 А Куш породив Німрода, він зачав бути велетом на землі.(Ukranian) 1Ch 1:10 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:11 ============ 1Ch 1:11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,(nasb) 1 Crónicas 1:11 Mizraim engendró a Ludim, Ananim, Lehabim, Naftuhim,(Spanish) 1Ch 1:11 麦 西 生 路 低 人 、 亚 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:11 At naging anak ni Misraim si Ludim, at si Ananim, at si Laabim, at si Nephtuim,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:11 Mích-ra-im sinh họ Lu-đim, họ A-na-min, họ Lê-ha-bim, họ Náp-tu-him,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:11 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم 1 Chroniques 1:11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,(F) 1 Chronicles 1:11 미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:11 Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима,(RU) 1 Crônicas 1:11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,(Portuguese) 1Ch 1:11 Mizrayim fè pitit. Se yo ki te zansèt moun peyi Lidi yo, moun Anam yo, moun Leyab yo, moun Naftou yo,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:11 और मिस्र से लूदी, अनामी, लहाबी, नप्तूही, (Hindi) 1Ch 1:11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:11 Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,(Polish) 1 Cronache 1:11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;(Italian) 1 Chronicles 1:11 و مصرایم، لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم را آورد،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:11 エジプトはルデびと、アナムびと、レハブびと、ナフトびと、 (JP) 1 Chronicles 1:11 มิสรายิมให้กำเนิดบุตรชื่อลูดิม อานามิม เลหะบิม นัฟทูฮิม (Thai) 1Ch 1:11 LXX differs (lxx) (Hebrew) 11 ׃1 וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־*לודיים **לוּדִ֧ים וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:11 En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten,(Dutch) 1 хроніки. 1:11 А Міцраїм породив лудян, і анам'ян, і легав'ян, і нафтух'ян,(Ukranian) 1Ch 1:11 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:12 ============ 1Ch 1:12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor.(nasb) 1 Crónicas 1:12 Patrusim y Casluhim; de éstos salieron los filisteos, y los caftoreos.(Spanish) 1Ch 1:12 帕 斯 鲁 细 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 托 人 ; 从 迦 斐 托 出 来 的 有 非 利 士 人 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:12 At si Phetrusim, at si Chasluim (na pinanggalingan ng mga Filisteo), at si Caphtorim.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:12 họ Phát-ru-sim, họ Cách-lu-him, bởi đó sanh ra họ Phi-li-tin, và họ Cáp-tô-rim.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:12 وفتروسيم وكسلوحيم الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. 1 Chroniques 1:12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -(F) 1 Chronicles 1:12 바드루심과, 가슬루힘과, 갑도림을 낳았으니 블레셋 족속은 가슬루힘에게서 나왔으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:12 Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима.(RU) 1 Crônicas 1:12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.(Portuguese) 1Ch 1:12 moun Patwous yo, moun Kaslou yo ak moun lil Kaftò yo. Se nan ras sa a moun Filisti yo soti.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:12 पत्रूसी, कसलूही (जिनसे पलिश्ती उत्पन्न हुए) और कप्तोरी उत्पन्न हुए। (Hindi) 1Ch 1:12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:12 I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.(Polish) 1 Cronache 1:12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.(Italian) 1 Chronicles 1:12 و فتروسیم و كسلوحیم را كه فلستیم و كفتوریم از ایشان پدید آمدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:12 パテロスびと、カスルびと、カフトルびとを生んだ。カフトルびとからペリシテびとが出た。 (JP) 1 Chronicles 1:12 ปัทรุสิม คัสลูฮิม (ผู้ซึ่งออกมาจากเขาคือคนฟีลิสเตีย) และคัฟโทริม (Thai) 1Ch 1:12 LXX differs (lxx) (Hebrew) 12 ׃1 וְֽאֶת־פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:12 En de Pathrusieten, en de Casluchieten, (van welke de Filistijnen zijn voortgekomen) en de Cafthorieten.(Dutch) 1 хроніки. 1:12 і патрусян, і каслух'ян, що вийшли звідти филистимляни, і кафторян.(Ukranian) 1Ch 1:12 Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines and the Caphtorim).(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:13 ============ 1Ch 1:13 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, Heth,(nasb) 1 Crónicas 1:13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito; y a Het,(Spanish) 1Ch 1:13 迦 南 生 长 子 西 顿 , 又 生 赫(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:13 At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:13 Ca-na-an sanh ra Si-đôn, là trưởng nam, và Hếch,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:13 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا 1 Chroniques 1:13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,(F) 1 Chronicles 1:13 가나안은 맏아들 시돈과, 헷을 낳고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:13 Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета,(RU) 1 Crônicas 1:13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;(Portuguese) 1Ch 1:13 Men non pitit Kanaran yo: Sidon, premye pitit li ak Et. Se yo menm ki zansèt moun ki pote non yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:13 कनान से उसका जेठा सीदोन और हित्त, (Hindi) 1Ch 1:13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:13 Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.(Polish) 1 Cronache 1:13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,(Italian) 1 Chronicles 1:13 و كنعان نخستزادۀ خود، صیدون و حتّ را آورد،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:13 カナンは長子シドンとヘテを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 1:13 คานาอันให้กำเนิดบุตรหัวปีชื่อไซดอนและเฮท (Thai) 1Ch 1:13 LXX differs (lxx) (Hebrew) 13 ׃1 וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־צִיד֥וֹן בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־חֵֽת׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:13 Kanaan nu gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth,(Dutch) 1 хроніки. 1:13 А Ханаан породив Сидона, свого первородженого, і Хета,(Ukranian) 1Ch 1:13 Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:14 ============ 1Ch 1:14 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,(nasb) 1 Crónicas 1:14 al jebuseo, al amorreo, al gergeseo;(Spanish) 1Ch 1:14 和 耶 布 斯 人 、 亚 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:14 At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:14 cùng họ Gie-bu-sít, họ A-mô-rít, họ Ghi-rê-ga-sít,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:14 واليبوسي والاموري والجرجاشي 1 Chroniques 1:14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,(F) 1 Chronicles 1:14 또 여부스 족속과, 아모리 족속과, 기르가스 족속과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:14 Иевусея, Аморрея, Гергесея,(RU) 1 Crônicas 1:14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;(Portuguese) 1Ch 1:14 Kanaran te zansèt moun Jebis yo, moun Amori yo, moun Gigach yo,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:14 और यबूसी, एमोरी, गिर्गाशी, (Hindi) 1Ch 1:14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:14 I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,(Polish) 1 Cronache 1:14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,(Italian) 1 Chronicles 1:14 و یبوسی و اموری و جرجاشی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:14 またエブスびと、アモリびと、ギルガシびと、 (JP) 1 Chronicles 1:14 และคนเยบุส คนอาโมไรต์ คนเกอร์กาชี (Thai) 1Ch 1:14 LXX differs (lxx) (Hebrew) 14 ׃1 וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ וְאֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:14 En den Jebusiet, en den Amoriet, en den Girgasiet,(Dutch) 1 хроніки. 1:14 і євусеянина, і амореянина, і ґірґашеянина,(Ukranian) 1Ch 1:14 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:15 ============ 1Ch 1:15 the Hivites, the Arkites, the Sinites,(nasb) 1 Crónicas 1:15 al heveo, al araceo, al sineo;(Spanish) 1Ch 1:15 希 未 人 、 亚 基 人 、 西 尼 人 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:15 At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:15 họ Hê-vít, họ A-rê-kít, họ Si-nít,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:15 والحوّي والعرقيّ والسيني 1 Chroniques 1:15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,(F) 1 Chronicles 1:15 히위 족속과, 알가 족속과, 신 족속과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:15 Евея, Аркея, Синея,(RU) 1 Crônicas 1:15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;(Portuguese) 1Ch 1:15 moun Evi yo, moun Aka yo, moun Sini yo,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:15 हिव्वी, अर्की, सीनी, (Hindi) 1Ch 1:15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:15 I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,(Polish) 1 Cronache 1:15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,(Italian) 1 Chronicles 1:15 و حوی و عرقی و سینی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:15 ヒビびと、アルキびと、セニびと、 (JP) 1 Chronicles 1:15 คนฮีไวต์ คนอารคี คนสินี (Thai) 1Ch 1:15 LXX differs (lxx) (Hebrew) 15 ׃1 וְאֶת־הַחִוִּ֥י וְאֶת־הֽ͏ַעַרְקִ֖י וְאֶת־הַסִּינִֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:15 En den Heviet, en den Arkiet, en den Siniet,(Dutch) 1 хроніки. 1:15 і хіввеянина, і аркеянина, і сінеянина,(Ukranian) 1Ch 1:15 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:16 ============ 1Ch 1:16 the Arvadites, the Zemarites and the Hamathites.(nasb) 1 Crónicas 1:16 al arvadeo, al samareo y al hamateo.(Spanish) 1Ch 1:16 亚 瓦 底 人 、 洗 玛 利 人 , 并 哈 马 人 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:16 At ang Arvadeo, at ang Samareo, at ang Hamatheo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:16 họ A-va-đít, họ Xê-ma-rít, và họ Ha-ma-tít.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:16 والاروادي والصماريّ والحماثيّ 1 Chroniques 1:16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.(F) 1 Chronicles 1:16 아르왓 족속과, 스말 족속과, 하맛 족속을 낳았더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:16 Арвадея, Цемарея и Хамафея.(RU) 1 Crônicas 1:16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.(Portuguese) 1Ch 1:16 moun Avad yo, moun Zema yo ak moun Amat yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:16 अर्वदी, समारी और हमाती उत्पन्न हुए। (Hindi) 1Ch 1:16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:16 I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.(Polish) 1 Cronache 1:16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.(Italian) 1 Chronicles 1:16 و اروادی و صماری و حماتی را.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:16 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 1:16 คนอารวัด คนเศเมอร์ และคนฮามัท (Thai) 1Ch 1:16 LXX differs (lxx) (Hebrew) 16 ׃1 וְאֶת־הָאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הֽ͏ַחֲמָתִֽי׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:16 En den Arvadiet, en den Zemariet, en den Hamathiet.(Dutch) 1 хроніки. 1:16 і арвадянина, і цемарянина, і хаматянина.(Ukranian) 1Ch 1:16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:17 ============ 1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and Meshech.(nasb) 1 Crónicas 1:17 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.(Spanish) 1Ch 1:17 闪 的 儿 子 是 以 拦 、 亚 述 、 亚 法 撒 、 路 德 、 亚 兰 、 乌 斯 、 户 勒 、 基 帖 、 米 设 ( 创 十23 作 玛 施 ) 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:17 Ang mga anak ni Sem: si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram, at si Hus, at si Hul, at si Gether, at si Mesec.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:17 con trai của Sem là Ê-lam, A-su-rơ, A-các-sát, Lút, A-ram, Uùt-xơ, Hu-lơ, Ghê-te, và Mê-siếc.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:17 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام وعوص وحول وجاثر وماشك. 1 Chroniques 1:17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -(F) 1 Chronicles 1:17 셈의 아들은 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람과, 우스와, 훌과, 게델과, 메섹이라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:17 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам, Уц, Хул, Гефер и Мешех.(RU) 1 Crônicas 1:17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.(Portuguese) 1Ch 1:17 Men non pitit Sèm yo: Elam, Asou, Apachad, Lidi, Aram. Men non pitit Aram yo: Ouz, Oul, Getè ak Mechèk. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:17 शेम के पुत्र: एलाम, अश्शूर, अर्पक्षद, लूद, अराम, ऊस, हूल, गेतेर और मेशेक थे। (Hindi) 1Ch 1:17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:17 Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.(Polish) 1 Cronache 1:17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.(Italian) 1 Chronicles 1:17 پسران سام: عیلام و آشور و ارفكشاد و لود و ارام و عوص و حول و جاتر و ماشك.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:17 セムの子らはエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラム、ウズ、ホル、ゲテル、メセクである。 (JP) 1 Chronicles 1:17 บุตรชายทั้งหลายของเชม ชื่อ เอลาม อัสชูร อารฟัคชาด ลูด อารัม อูส ฮุล เกเธอร์ และเมเชค (Thai) 1Ch 1:17 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (lxx) (Hebrew) 17 ׃1 בְּנֵ֣י שֵׁ֔ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֔וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֣וּד וַאֲרָ֑ם וְע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמֶֽשֶׁךְ׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:17 De kinderen van Sem waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram, en Uz, en Hul, en Gether, en Mesech.(Dutch) 1 хроніки. 1:17 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам. Сини Арамові: і Уц, і Хул, і Ґетер, і Мешех.(Ukranian) 1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:18 ============ 1Ch 1:18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber.(nasb) 1 Crónicas 1:18 Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.(Spanish) 1Ch 1:18 亚 法 撒 生 沙 拉 ; 沙 拉 生 希 伯 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:18 At naging anak ni Arphaxad si Sela, at naging anak ni Sela si Heber.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:18 A-bác-sát sanh Sê-lách; Sê-lách sanh Hê-be.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:18 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. 1 Chroniques 1:18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.(F) 1 Chronicles 1:18 아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:18 Арфаксад родил Салу, Сала же родил Евера.(RU) 1 Crônicas 1:18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.(Portuguese) 1Ch 1:18 Apachab te papa Chelak, Chelak te papa Ebè.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:18 और अर्पक्षद से शेलह और शेलह से एबेर उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 1:18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:18 A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.(Polish) 1 Cronache 1:18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.(Italian) 1 Chronicles 1:18 و ارفكشاد، شالح را آورد و شالح، عابر را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:18 アルパクサデはシラを生み、シラはエベルを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 1:18 อารฟัคชาดให้กำเนิดบุตรชื่อเชลาห์ และเชลาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเอเบอร์ (Thai) 1Ch 1:18 LXX differs (lxx) (Hebrew) 18 ׃1 וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:18 Arfachsad nu gewon Selah, en Selah gewon Heber.(Dutch) 1 хроніки. 1:18 А Арпахшад породив Шалаха, а Шалах породив Евера.(Ukranian) 1Ch 1:18 Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:19 ============ 1Ch 1:19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.(nasb) 1 Crónicas 1:19 Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno [fue] Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano [fue] Joctán.(Spanish) 1Ch 1:19 希 伯 生 了 两 个 儿 子 : 一 个 名 叫 法 勒 ( 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:19 At si Heber ay nagkaanak ng dalawang lalake: ang pangalan ng isa'y Peleg; sapagka't sa kaniyang mga kaarawan ay nakalatan ng tao ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:19 Hê-be sanh được hai con trai: một con kêu tên là Bê-lét; bởi vì trong đời người đó đất đã chia ra; còn tên của người em là Giốc-tan.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:19 ولعابر ولد ابنان اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. 1 Chroniques 1:19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.(F) 1 Chronicles 1:19 에벨은 두 아들을 낳아 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 이는 그 때에 땅이 나뉘었음이요 그 아우의 이름은 욕단이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:19 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан.(RU) 1 Crônicas 1:19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.(Portuguese) 1Ch 1:19 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske sou tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Lòt pitit Ebè a te rele Joktan.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:19 एबेर के दो पुत्र उत्पन्न हुए: एक का नाम पेलेग इस कारण रखा गया कि उसके दिनों में पृथ्वी बाँटी गई; और उसके भाई का नाम योक्तान था। (Hindi) 1Ch 1:19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.(Polish) 1 Cronache 1:19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.(Italian) 1 Chronicles 1:19 و برای عابر، دو پسر متولد شدند كه یكی را فالج نام بود زیرا در ایام وی زمین منقسم شد و اسم برادرش یقطان بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:19 エベルにふたりの子が生れた。ひとりの名はペレグ――彼の代に地の民が散り分れたからである――その弟の名はヨクタンといった。 (JP) 1 Chronicles 1:19 เอเบอร์ให้กำเนิดบุตรชายสองคน คนหนึ่งชื่อเพเลก เพราะในสมัยของเขาแผ่นดินถูกแบ่งแยก และน้องชายของเขาชื่อโยกทาน (Thai) 1Ch 1:19 LXX differs (lxx) (Hebrew) 19 ׃1 וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:19 Aan Heber nu zijn twee zonen geboren; de naam des enen was Peleg, omdat in zijn dagen het aardrijk verdeeld is, en de naam zijns broeders was Joktan.(Dutch) 1 хроніки. 1:19 А Еверові народилося двоє синів, ім'я одному Пелеґ, бо за його днів була поділена земля, а ім'я брата його Йоктан.(Ukranian) 1Ch 1:19 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:20 ============ 1Ch 1:20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nasb) 1 Crónicas 1:20 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazarmavet y Jera,(Spanish) 1Ch 1:20 约 坍 生 亚 摩 答 、 沙 列 、 哈 萨 玛 非 、 耶 拉 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:20 At naging anak ni Joctan si Elmodad, at si Seleph, at si Asarmaveth, at si Jera,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:20 Giốc-tan sanh A-mô-đát, Sê-lép, Ha-sa-ma-vết, Giê-rách,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:20 ويقطان ولد الموداد وشالف وحضرموت ويارح 1 Chroniques 1:20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,(F) 1 Chronicles 1:20 욕단이 알모닷과, 셀렙과, 하살마웹과, 예라와 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:20 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,(RU) 1 Crônicas 1:20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,(Portuguese) 1Ch 1:20 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azamavèt, Jerak,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:20 और योक्तान से अल्मोदाद, शेलेप, हसर्मावेत, येरह, (Hindi) 1Ch 1:20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:20 A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,(Polish) 1 Cronache 1:20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,(Italian) 1 Chronicles 1:20 و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد؛(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:20 ヨクタンはアルモダデ、シャレフ、ハザル・マウテ、エラ、 (JP) 1 Chronicles 1:20 โยกทานให้กำเนิดบุตรชื่ออัลโมดัด เชเลฟ ฮาซาร-มาเวท และเยราห์ (Thai) 1Ch 1:20 LXX differs (lxx) (Hebrew) 20 ׃1 וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:20 En Joktan gewon Almodad, en Selef, en Hazarmaveth, en Jerah,(Dutch) 1 хроніки. 1:20 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хацармавета, і Єраха,(Ukranian) 1Ch 1:20 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:21 ============ 1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(nasb) 1 Crónicas 1:21 A Adoram también, a Uzal, Dicla,(Spanish) 1Ch 1:21 哈 多 兰 、 乌 萨 、 德 拉 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:21 At si Adoram, at si Uzal, at si Dicla;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:21 Ha-đô-ram, U-xa, Ðiếc-la,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:21 وهدورام وأوزال ودقلة 1 Chroniques 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,(F) 1 Chronicles 1:21 하도람과, 우살과, 디글라와 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:21 Гадорама, Узала, Диклу,(RU) 1 Crônicas 1:21 E a Adorão, Uzal, Dicla,(Portuguese) 1Ch 1:21 Adoram, Ouzal, Dikla,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:21 हदोराम, ऊजाल, दिक्ला, (Hindi) 1Ch 1:21 Hadoram, Usal, Dikla,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:21 I Adorama, i Uzala, i Dekla,(Polish) 1 Cronache 1:21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,(Italian) 1 Chronicles 1:21 و هدورام و اوزال و دقله،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:21 ハドラム、ウザル、デクラ、 (JP) 1 Chronicles 1:21 ฮาโดรัม อุซาล และดิคลาห์ (Thai) 1Ch 1:21 LXX differs (lxx) (Hebrew) 21 ׃1 וְאֶת־הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:21 En Hadoram, en Uzal, en Dikla,(Dutch) 1 хроніки. 1:21 і Гадорама, і Узала, і Діклу,(Ukranian) 1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:22 ============ 1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(nasb) 1 Crónicas 1:22 Ebal, Abimael, Seba,(Spanish) 1Ch 1:22 以 巴 录 、 亚 比 玛 利 、 示 巴 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:22 At si Hebal, at si Abimael, at si Seba;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:22 Ê-banh, A-bi-ma-ên, Sê-ba,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:22 وعيبال وأبيمايل وشبا 1 Chroniques 1:22 Ebal, Abimaël, Séba,(F) 1 Chronicles 1:22 에발과, 아비마엘과, 스바와 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:22 Евала, Авимаила, Шеву,(RU) 1 Crônicas 1:22 Ebal, Abimael, Sebá,(Portuguese) 1Ch 1:22 Ebal, Abimayèl, Seba,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:22 एबाल, अबीमाएल, शेबा, (Hindi) 1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:22 I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,(Polish) 1 Cronache 1:22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.(Italian) 1 Chronicles 1:22 و ایبال و ابیمایل و شبا،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:22 エバル、アビマエル、シバ、 (JP) 1 Chronicles 1:22 เอบาล อาบีมาเอล เชบา (Thai) 1Ch 1:22 LXX differs (lxx) (Hebrew) 22 ׃1 וְאֶת־עֵיבָ֥ל וְאֶת־אֲבִימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:22 En Ebal, en Abimael, en Scheba,(Dutch) 1 хроніки. 1:22 і Евала, і Авімаїла, і Шеву,(Ukranian) 1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:23 ============ 1Ch 1:23 Ophir, Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.(nasb) 1 Crónicas 1:23 Ofir, Havila y Jobab; todos hijos de Joctán.(Spanish) 1Ch 1:23 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 约 巴 。 这 都 是 约 坍 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:23 At si Ophir, at si Havila, at si Jobab. Lahat ng ito'y mga anak ni Joctan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:23 Ô-phia, Ha-vi-la, và Giô-báp. Hết thảy những người đó đều là con trai của Giốc-tan.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:23 وأوفير وحويلة ويوباب. كل هؤلاء بنو يقطان 1 Chroniques 1:23 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.(F) 1 Chronicles 1:23 오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 욕단의 아들들은 이러하니라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:23 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.(RU) 1 Crônicas 1:23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.(Portuguese) 1Ch 1:23 Ofi, Avila ak Jobab. Tout moun sa yo se pitit Joktan yo ye.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:23 ओपीर, हवीला और योबाब उत्पन्न हुए; ये ही सब योक्तान के पुत्र थे। (Hindi) 1Ch 1:23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:23 I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.(Polish) 1 Cronache 1:23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.(Italian) 1 Chronicles 1:23 و اوفیر و حویله و یوباب را كه جمیع اینها پسران یقطان بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:23 オフル、ハビラ、ヨバブを生んだ。これらはみなヨクタンの子である。 (JP) 1 Chronicles 1:23 โอฟีร์ ฮาวิลาห์ และโยบับ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายทั้งหลายของโยกทาน (Thai) 1Ch 1:23 LXX differs (lxx) (Hebrew) 23 ׃1 וְאֶת־אוֹפִ֥יר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:23 En Ofir, en Havila, en Jobab. Alle dezen waren zonen van Joktan.(Dutch) 1 хроніки. 1:23 і Офіра, і Хавілу, і Йовава, усі вони сини Йоктанові.(Ukranian) 1Ch 1:23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:24 ============ 1Ch 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(nasb) 1 Crónicas 1:24 Sem, Arfaxad, Sela,(Spanish) 1Ch 1:24 闪 生 亚 法 撒 ; 亚 法 撒 生 沙 拉 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:24 Si Sem, si Arphaxad, si Sela;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:24 Sem sanh A-bác-sát, A-bác-sát sanh Sê-lách,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:24 سام ارفكشاد شالح 1 Chroniques 1:24 Sem, Arpacschad, Schélach,(F) 1 Chronicles 1:24 셈, 아르박삿, 셀라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:24 Сим, Арфаксад, Сала,(RU) 1 Crônicas 1:24 Sem, Arfaxade, Selá,(Portuguese) 1Ch 1:24 Soti nan Sèm rive sou Abraram, nou jwenn Sèm, Apachad, Chelak,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:24 शेम, अर्पक्षद, शेलह, (Hindi) 1Ch 1:24 Sem, Arphachsad, Salah,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:24 Sem, Arfachsad, Selech.(Polish) 1 Cronache 1:24 SEM, Arfacsad, Sela,(Italian) 1 Chronicles 1:24 سام، ارفكشاد سالح،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:24 セム、アルパクサデ、シラ、 (JP) 1 Chronicles 1:24 เชม อารฟัคชาด เชลาห์ (Thai) 1Ch 1:24 Σαλα (lxx) (Hebrew) 24 ׃1 שֵׁ֥ם ׀ אַרְפַּכְשַׁ֖ד שָֽׁלַח׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:24 Sem, Arfachsad, Selah,(Dutch) 1 хроніки. 1:24 Сим, Арпахшад, Шелах,(Ukranian) 1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:25 ============ 1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(nasb) 1 Crónicas 1:25 Heber, Peleg, Reu,(Spanish) 1Ch 1:25 沙 拉 生 希 伯 ; 希 伯 生 法 勒 ; 法 勒 生 拉 吴 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:25 Si Heber, si Peleg, si Reu;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:25 Sê-lách sanh Hê-be, Hê-be sanh Bê-léc, Bê-léc sanh Rê-hu,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:25 عابر فالج رعو 1 Chroniques 1:25 Héber, Péleg, Rehu,(F) 1 Chronicles 1:25 에벨, 벨렉, 르우 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:25 Евер, Фалек, Рагав,(RU) 1 Crônicas 1:25 Héber, Pelegue, Reú,(Portuguese) 1Ch 1:25 Ebè, Pelèg, Reou,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:25 एबेर, पेलेग, रू, (Hindi) 1Ch 1:25 Eber, Peleg, Regu,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:25 Heber, Peleg, Rechu,(Polish) 1 Cronache 1:25 Eber, Peleg, Reu, Serug,(Italian) 1 Chronicles 1:25 عابرْ فالجْ رعو،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:25 エベル、ペレグ、リウ、 (JP) 1 Chronicles 1:25 เอเบอร์ เปเลก เรอู (Thai) 1Ch 1:25 Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (lxx) (Hebrew) 25 ׃1 עֵ֥בֶר פֶּ֖לֶג רְעֽוּ׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:25 Heber, Peleg, Rehu,(Dutch) 1 хроніки. 1:25 Пелеґ, Реу,(Ukranian) 1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:26 ============ 1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(nasb) 1 Crónicas 1:26 Serug, Nacor, Taré,(Spanish) 1Ch 1:26 拉 吴 生 西 鹿 ; 西 鹿 生 拿 鹤 ; 拿 鹤 生 他 拉 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:26 Si Serug, si Nachor, si Thare;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:26 Rê-hu sanh Sê-rúc, Sê-rúc sanh Na-cô, Na-cô sanh Tha-rê,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:26 سروج ناحور تارح 1 Chroniques 1:26 Serug, Nachor, Térach,(F) 1 Chronicles 1:26 스룩, 나홀, 데라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:26 Серух, Нахор, Фарра,(RU) 1 Crônicas 1:26 Serugue, Naor, Terá,(Portuguese) 1Ch 1:26 Sewoug, Nakò, Terak(Creole-HT) 1 इतिहास 1:26 सरूग, नाहोर, तेरह, (Hindi) 1Ch 1:26 Serug, Nahor, Tharah,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:26 Sarug, Nachor, Tare,(Polish) 1 Cronache 1:26 Nahor, Tare,(Italian) 1 Chronicles 1:26 سروج ناحور تارح،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:26 セルグ、ナホル、テラ、 (JP) 1 Chronicles 1:26 เสรุก นาโฮร์ เทราห์ (Thai) 1Ch 1:26 Σερουχ Ναχωρ Θαρα (lxx) (Hebrew) 26 ׃1 שְׂר֥וּג נָח֖וֹר תָּֽרַח׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:26 Serug, Nahor, Terah,(Dutch) 1 хроніки. 1:26 Серуґ, Нахор, Терах,(Ukranian) 1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:27 ============ 1Ch 1:27 Abram, that is Abraham. (nasb) 1 Crónicas 1:27 y Abram, el cual [es] Abraham.(Spanish) 1Ch 1:27 他 拉 生 亚 伯 兰 , 亚 伯 兰 就 是 亚 伯 拉 罕 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:27 Si Abram, (na siyang Abraham.)(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:27 Tha-rê sanh Áp-ram, cũng gọi là Áp-ra-ham.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:27 ابرام وهو ابراهيم. 1 Chroniques 1:27 Abram, qui est Abraham.(F) 1 Chronicles 1:27 아브람 곧 아브라함 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:27 Аврам, он же Авраам.(RU) 1 Crônicas 1:27 E Abrão, o qual é Abraão.(Portuguese) 1Ch 1:27 ak Abram ki te rele Abraram tou.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:27 अब्राम, वह अब्राहम भी कहलाता है। (Hindi) 1Ch 1:27 Abram, das ist Abraham.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:27 Abram; ten jest Abraham.(Polish) 1 Cronache 1:27 Abramo, che è Abrahamo.(Italian) 1 Chronicles 1:27 ابرام كه همان ابراهیم باشد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:27 アブラムすなわちアブラハムである。 (JP) 1 Chronicles 1:27 อับราม คืออับราฮัม (Thai) 1Ch 1:27 Αβρααμ (lxx) (Hebrew) 27 ׃1 אַבְרָ֖ם ה֥וּא אַבְרָהָֽם׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:27 Abram; die is Abraham.(Dutch) 1 хроніки. 1:27 Аврам, він же Авраам.(Ukranian) 1Ch 1:27 and Abram, who is Abraham.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:28 ============ 1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(nasb) 1 Crónicas 1:28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.(Spanish) 1Ch 1:28 亚 伯 拉 罕 的 儿 子 是 以 撒 、 以 实 玛 利 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:28 Ang mga anak ni Abraham: si Isaac, at si Ismael.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:28 con trai của Áp-ra-ham là Y-sác và Ích-ma-ên.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:28 ابنا ابراهيم اسحق واسماعيل. 1 Chroniques 1:28 ¶ Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.(F) 1 Chronicles 1:28 아브라함의 아들은 이삭과, 이스마엘이라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:28 Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.(RU) 1 Crônicas 1:28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.(Portuguese) 1Ch 1:28 Abraram te gen de pitit gason: Izarak ak Izmayèl.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:28 अब्राहम के पुत्र इसहाक और इश्माएल। (Hindi) 1Ch 1:28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:28 Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.(Polish) 1 Cronache 1:28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.(Italian) 1 Chronicles 1:28 پسران ابراهیم: اسحاق و اسماعیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:28 アブラハムの子らはイサクとイシマエルである。 (JP) 1 Chronicles 1:28 บุตรชายของอับราฮัม ชื่อ อิสอัค และอิชมาเอล (Thai) 1Ch 1:28 υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (lxx) (Hebrew) 28 ׃1 בְּנֵי֙ אַבְרָהָ֔ם יִצְחָ֖ק וְיִשְׁמָעֵֽאל׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:28 De kinderen van Abraham waren Izak en Ismael.(Dutch) 1 хроніки. 1:28 Сини Авраамові: Ісак та Ізмаїл.(Ukranian) 1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:29 ============ 1Ch 1:29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,(nasb) 1 Crónicas 1:29 Y éstas [son] sus descendencias: El primogénito de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel, Mibsam,(Spanish) 1Ch 1:29 以 实 玛 利 的 儿 子 记 在 下 面 : 以 实 玛 利 的 长 子 是 尼 拜 约 , 其 次 是 基 达 、 押 德 别 、 米 比 衫 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:29 Ito ang kanilang mga lahi: ang panganay ni Ismael, si Nabajot; saka si Cedar, at si Adbeel, at si Misam,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:29 Nầy là dòng dõi của chúng: Con cả của Ích-ma-ên là Nê-ba-giốt; kế đến Kê-đa, Át-bê-ên, Mi-bô-sam,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:29 هذه مواليدهم. بكر اسماعيل نبايوت وقيدار وأدبئيل ومبسام 1 Chroniques 1:29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,(F) 1 Chronicles 1:29 이스마엘의 세계는 이러하니 그 맏아들은 느바욧이요, 다음은 게달과, 앗브엘과, 밉삼과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:29 Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,(RU) 1 Crônicas 1:29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,(Portuguese) 1Ch 1:29 Pitit gason Izmayèl yo te vin zansèt douz branch fanmi: Se te Nebajòt, premye pitit Izmayèl la, Keda, Adbeyèl, Mibsam,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:29 ¶ इनकी वंशावलियाँ ये हैं। इश्माएल का जेठा नबायोत, फिर केदार, अदबएल, मिबसाम, (Hindi) 1Ch 1:29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:29 A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.(Polish) 1 Cronache 1:29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,(Italian) 1 Chronicles 1:29 این است پیدایش ایشان: نخستزاده اسماعیل: نبایوت و قیدار و ادبئیل و مبسام،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:29 彼らの子孫は次のとおりである。イシマエルの長子はネバヨテ、次はケダル、アデビエル、ミブサム、 (JP) 1 Chronicles 1:29 ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของเขา บุตรหัวปีของอิชมาเอล คือ เนบาโยธ และเคดาร์ อัดบีเอล มิบสัม (Thai) 1Ch 1:29 αὗται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (lxx) (Hebrew) 29 ׃1 אֵ֖לֶּה תֹּלְדוֹתָ֑ם בְּכ֤וֹר יִשְׁמָעֵאל֙ נְבָי֔וֹת וְקֵדָ֥ר וְאַדְבְּאֵ֖ל וּמִבְשָֽׂם׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:29 Dit zijn hun geboorten: de eerstgeborene van Ismael was Nebajoth, en Kedar, en Adbeel, en Mibsam,(Dutch) 1 хроніки. 1:29 Оце їхні нащадки: первороджений Ізмаїлів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам,(Ukranian) 1Ch 1:29 These are their genealogies: The firstborn of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:30 ============ 1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(nasb) 1 Crónicas 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,(Spanish) 1Ch 1:30 米 施 玛 、 度 玛 、 玛 撒 、 哈 达 、 提 玛 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:30 Si Misma, at si Duma, si Maasa; si Hadad, at si Thema,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:30 Mích-ma, Ðu-ma, Ma-sa, Ha-đát, Thê-ma,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:30 ومشماع ودومة ومسّا وحدد وتيما 1 Chroniques 1:30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,(F) 1 Chronicles 1:30 미스마와, 두마와, 맛사와, 하닷과, 데마와 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:30 Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема,(RU) 1 Crônicas 1:30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,(Portuguese) 1Ch 1:30 Michma, Douma, Masa, Adad, Tema,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:30 मिश्मा, दूमा, मस्सा, हदद, तेमा, (Hindi) 1Ch 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:30 Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,(Polish) 1 Cronache 1:30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,(Italian) 1 Chronicles 1:30 و مشماع و دومه و مسا و حدد و تیما،(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:30 ミシマ、ドマ、マッサ、ハダデ、テマ、 (JP) 1 Chronicles 1:30 มิชมา ดูมาห์ มัสสา ฮาดัด เทมา (Thai) 1Ch 1:30 Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (lxx) (Hebrew) 30 ׃1 מִשְׁמָ֣ע וְדוּמָ֔ה מַשָּׂ֖א חֲדַ֥ד וְתֵימָֽא׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:30 Misma en Duma, Massa, Hadad en Thema,(Dutch) 1 хроніки. 1:30 Мішма, і Дума, Масса, Хадад, і Тема,(Ukranian) 1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:31 ============ 1Ch 1:31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael.(nasb) 1 Crónicas 1:31 Jetur, Nafis y Cedema. Éstos son los hijos de Ismael.(Spanish) 1Ch 1:31 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 玛 。 这 都 是 以 实 玛 利 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:31 Si Jetur, si Naphis, at si Cedma. Ito ang mga anak ni Ismael.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:31 Giê-hu, Na-phích, và Kết-ma. Ðó là các con trai của Ích-ma-ên.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:31 ويطور ونافيش وقدمة. هؤلاء هم بنو اسماعيل 1 Chroniques 1:31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.(F) 1 Chronicles 1:31 여둘과, 나비스와, 게드마라 이스마엘의 아들들은 이러하니라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:31 Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы.(RU) 1 Crônicas 1:31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.(Portuguese) 1Ch 1:31 Jetou, Nafich ak Kedma.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:31 यतूर, नापीश, केदमा। ये इश्माएल के पुत्र हुए। (Hindi) 1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:31 Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.(Polish) 1 Cronache 1:31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.(Italian) 1 Chronicles 1:31 و یطور و نافیش و قدمه كه اینان پسران اسماعیل بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:31 エトル、ネフシ、ケデマ。これらはイシマエルの子孫である。 (JP) 1 Chronicles 1:31 เยทูร์ นาฟิช และเคเดมาห์ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของอิชมาเอล (Thai) 1Ch 1:31 Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (lxx) (Hebrew) 31 ׃1 יְט֥וּר נָפִ֖ישׁ וָקֵ֑דְמָה אֵ֥לֶּה הֵ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:31 Jetur, Nafis, en Kedma; deze zijn de kinderen van Ismael.(Dutch) 1 хроніки. 1:31 Єтур, Нафіш, і Кедема, оце вони сини Ізмаїлові.(Ukranian) 1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:32 ============ 1Ch 1:32 The sons of Keturah, Abraham's concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(nasb) 1 Crónicas 1:32 Y Cetura, concubina de Abraham, dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y a Súa. Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán.(Spanish) 1Ch 1:32 亚 伯 拉 罕 的 妾 基 土 拉 所 生 的 儿 子 , 就 是 心 兰 、 约 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 、 书 亚 。 约 珊 的 儿 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:32 At ang mga anak ni Cethura, na babae ni Abraham: kaniyang ipinanganak si Zimram, at si Jocsan, at si Medan, at si Madian, at si Isbac, at si Sua. At ang mga anak ni Jocsan: si Seba, at si Dan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:32 Kê-tu-ra, vợ nhỏ của Áp-ra-ham, sanh các con trai là Xim-ram, Giốc-san, Mê-đan, Ma-đi-an, Dích-bác, và Su-ách. Giốc-san sanh Sê-ba, và Ðê-đan.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:32 واما بنو قطورة سرية ابراهيم فانها ولدت زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا. وابنا يقشان شبا وددان. 1 Chroniques 1:32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -(F) 1 Chronicles 1:32 아브라함의 첩 그두라의 낳은 아들은 시므란과, 욕산과, 므단과, 미디안과, 이스박과, 수아요 욕산의 아들은 스바와, 드단이요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:32 Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.(RU) 1 Crônicas 1:32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.(Portuguese) 1Ch 1:32 Abraram te gen yon lòt fanm kay ki te rele Ketoura. Ketoura sa a fè sis pitit gason pou li. Men non yo: Zimran, Joksan, Medan, Madyan, Jisbak ak Swak. Joksan te gen de pitit gason. Se te Seba ak Dedan.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:32 ¶ फिर कतूरा जो अब्राहम की रखैल थी, उसके ये पुत्र उत्पन्न हुए, अर्थात् उससे जिम्रान, योक्षान, मदान, मिद्यान, यिशबाक और शूह उत्पन्न हुए। योक्षान के पुत्र: शेबा और ददान। (Hindi) 1Ch 1:32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:32 A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.(Polish) 1 Cronache 1:32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.(Italian) 1 Chronicles 1:32 و پسران قطوره كه متعه ابراهیم بود، پس او زمران و یقشان و مدان و مدیان و یشباق و شوحا را زایید و پسران یقشان: شبا و ددان بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:32 アブラハムのそばめケトラの子孫は次のとおりである。彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバク、シュワを産んだ。ヨクシャンの子らはシバとデダンである。 (JP) 1 Chronicles 1:32 บุตรชายทั้งหลายของนางเคทูราห์ภรรยาน้อยของอับราฮัม คือ นางให้กำเนิดบุตรชื่อศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบาก และชูอาห์ และบุตรชายของโยกชาน ชื่อ เชบาและเดดาน (Thai) 1Ch 1:32 καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακῆς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (lxx) (Hebrew) 32 ׃1 וּבְנֵ֨י קְטוּרָ֜ה פִּילֶ֣גֶשׁ אַבְרָהָ֗ם יָלְדָ֞ה אֶת־זִמְרָ֧ן וְיָקְשָׁ֛ן וּמְדָ֥ן וּמִדְיָ֖ן וְיִשְׁבָּ֣ק וְשׁ֑וּחַ וּבְנֵ֥י יָקְשָׁ֖ן שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:32 De kinderen nu van Ketura, Abrahams bijwijf: die baarde Zimram, en Joksan, en Medan, en Midian, en Isbak, en Suah. En de kinderen van Joksan waren Scheba en Dedan.(Dutch) 1 хроніки. 1:32 А сини Кетури, Авраамової наложниці: вона породила Зімрана, і Йокшана, і Медана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха. А Йокшанові сини: Шева й Дедан.(Ukranian) 1Ch 1:32 Now the sons born to Keturah, Abraham's concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:33 ============ 1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(nasb) 1 Crónicas 1:33 Los hijos de Madián: Efa, Efer, Enoc, Abida y Eldaa; todos éstos [fueron] hijos de Cetura.(Spanish) 1Ch 1:33 米 甸 的 儿 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 诺 、 亚 比 大 、 以 勒 大 。 这 都 是 基 土 拉 的 子 孙 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:33 At ang mga anak ni Madian: si Epha, at si Epher, at si Henoch, at si Abida, at si Eldaa. Lahat ng ito'y mga anak ni Cethura.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:33 con trai của Ma-đi-an là Ê-pha, Ê-phe, Ha-nóc, A-bi-đa, và Eân-đa. Những người ấy đều là con cháu của Kê-tu-ra.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:33 وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وابيداع وألدعة. فكل هؤلاء بنو قطورة. 1 Chroniques 1:33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.(F) 1 Chronicles 1:33 미디안의 아들은 에바와, 에벨과, 하녹과, 아비다와, 엘다아니 그두라의 아들들은 이러하니라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:33 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры.(RU) 1 Crônicas 1:33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.(Portuguese) 1Ch 1:33 Madyan te gen senk pitit gason. Se te Efa, Efè, Enòk, Abida ak Elda. Tout moun sa yo, se nan branch fanmi Ketoura a yo ye.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:33 और मिद्यान के पुत्र: एपा, एपेर, हनोक, अबीदा और एल्दा, ये सब कतूरा के वंशज हैं। (Hindi) 1Ch 1:33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:33 Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.(Polish) 1 Cronache 1:33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.(Italian) 1 Chronicles 1:33 و پسران مدیان عیفه و عیفر و خنوح و ابیداع و الدعه بودند. پس جمیع اینها پسران قطوره بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:33 ミデアンの子らはエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダア。これらはみなケトラの子孫である。 (JP) 1 Chronicles 1:33 บุตรชายของมีเดียน ชื่อ เอฟาห์ เอเฟอร์ ฮาโนค อาบีดา และเอลดาอาห์ ทั้งหมดนี้เป็นลูกหลานของนางเคทูราห์ (Thai) 1Ch 1:33 καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὗτοι υἱοὶ Χεττουρας (lxx) (Hebrew) 33 ׃1 וּבְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עֵיפָ֤ה וָעֵ֙פֶר֙ וַחֲנ֔וֹךְ וַאֲבִידָ֖ע וְאֶלְדָּעָ֑ה כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י קְטוּרָֽה׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:33 De kinderen van Midian nu waren Efa, en Efer, en Henoch, en Abida, en Eldaa. Die allen waren zonen van Ketura.(Dutch) 1 хроніки. 1:33 А Мідіянові сини: Ефа, і Ефер, і Ханох, і Авіда, і Елдаа, ці всі сини Кетури.(Ukranian) 1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:34 ============ 1Ch 1:34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(nasb) 1 Crónicas 1:34 Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.(Spanish) 1Ch 1:34 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 的 儿 子 是 以 扫 和 以 色 列 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:34 At naging anak ni Abraham si Isaac. Ang mga anak ni Isaac: si Esau, at si Israel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:34 Áp-ra-ham sanh ra Y-sác. Con trai của Y-sác là Ê-sau và Y-sơ-ra-ên.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:34 وولد ابراهيم اسحق وابنا اسحق عيسو واسرائيل 1 Chroniques 1:34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.(F) 1 Chronicles 1:34 아브라함이 이삭을 낳았으니 이삭의 아들은 에서와, 이스라엘이더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:34 И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.(RU) 1 Crônicas 1:34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.(Portuguese) 1Ch 1:34 Izarak, pitit gason Abraram, te gen de pitit gason: Se te Ezaou ak Izrayèl.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:34 ¶ अब्राहम से इसहाक उत्पन्न हुआ। इसहाक के पुत्र: एसाव और इस्राएल। (Hindi) 1Ch 1:34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:34 I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.(Polish) 1 Cronache 1:34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.(Italian) 1 Chronicles 1:34 و ابراهیم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عیسو و اسرائیل بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:34 アブラハムはイサクを生んだ。イサクの子らはエサウとイスラエル。 (JP) 1 Chronicles 1:34 อับราฮัมให้กำเนิดบุตรชื่ออิสอัค บุตรชายของอิสอัค ชื่อ เอซาว และอิสราเอล (Thai) 1Ch 1:34 καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (lxx) (Hebrew) 34 ׃1 וַיּ֥וֹלֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֑ק ס בְּנֵ֣י יִצְחָ֔ק עֵשָׂ֖ו וְיִשְׂרָאֵֽל׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:34 Abraham nu gewon Izak. De zonen van Izak waren Ezau en Israel.(Dutch) 1 хроніки. 1:34 А Авраам породив Ісака. Ісакові сини: Ісав і Ізраїль.(Ukranian) 1Ch 1:34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:35 ============ 1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.(nasb) 1 Crónicas 1:35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.(Spanish) 1Ch 1:35 以 扫 的 儿 子 是 以 利 法 、 流 珥 、 耶 乌 施 、 雅 兰 、 可 拉 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:35 Ang mga anak ni Esau: si Eliphas, si Rehuel, at si Jeus, at si Jalam, at si Cora.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:35 con trai của Ê-sau là Ê-li-pha, Rê -u-ên, Giê-úc, Gia-lam, và Cô-ra.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:35 بنو عيسو اليفاز ورعوئيل ويعوش ويعلام وقورح. 1 Chroniques 1:35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -(F) 1 Chronicles 1:35 에서의 아들은 엘리바스와, 르우엘과, 여우스와, 얄람과, 고라요, (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:35 Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей.(RU) 1 Crônicas 1:35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.(Portuguese) 1Ch 1:35 Men non pitit Ezaou yo: Elifaz, Reouyèl, Jeouch, Jalam ak Kore.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:35 एसाव के पुत्र: एलीपज, रूएल, यूश, यालाम और कोरह थे। (Hindi) 1Ch 1:35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:35 A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.(Polish) 1 Cronache 1:35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.(Italian) 1 Chronicles 1:35 و پسران عیسو: الیفاز و رعوئیل و یعوش و یعلام و قورح.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:35 エサウの子らはエリパズ、リウエル、エウシ、ヤラム、コラ。 (JP) 1 Chronicles 1:35 บุตรชายของเอซาว ชื่อ เอลีฟัส เรอูเอล เยอูส ยาลาม และโคราห์ (Thai) 1Ch 1:35 υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (lxx) (Hebrew) 35 ׃1 בְּנֵ֖י עֵשָׂ֑ו אֱלִיפַ֛ז רְעוּאֵ֥ל וִיע֖וּשׁ וְיַעְלָ֥ם וְקֹֽרַח׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:35 En de kinderen van Ezau: Elifaz, Rehuel, en Jehus, en Jaelam, en Korah.(Dutch) 1 хроніки. 1:35 Ісавові сини: Еліфаз, Реуїл, і Єуш, і Йалам, і Кора.(Ukranian) 1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:36 ============ 1Ch 1:36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek.(nasb) 1 Crónicas 1:36 Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.(Spanish) 1Ch 1:36 以 利 法 的 儿 子 是 提 幔 、 阿 抹 、 洗 玻 、 迦 坦 、 基 纳 斯 、 亭 纳 、 亚 玛 力 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:36 Ang mga anak ni Eliphas: si Theman, at si Omar, si Sephi, at si Gatham, si Chenas, at si Timna, at si Amalec.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:36 con trai của Ê-li-pha là Thê-man, Ô-ma, Xê-phi, Ga-tham, Kê-na, Thim-na, và A-ma-léc.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:36 بنو اليفاز تيمان واومار وصفي وجعثام وقناز وتمناع وعماليق. 1 Chroniques 1:36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -(F) 1 Chronicles 1:36 엘리바스의 아들은 데만과, 오말과, 스비와, 가담과, 그나스와, 딤나와, 아말렉이요, (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:36 Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ, Тимна, Амалика.(RU) 1 Crônicas 1:36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.(Portuguese) 1Ch 1:36 Se Elifaz ki zansèt branch fanmi sa yo: Teman, Oma, Zefi, Gayetan, Kenaz, Timna ak Amalèk.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:36 एलीपज के ये पुत्र हुए: तेमान, ओमार, सपी, गाताम, कनज, तिम्ना और अमालेक। (Hindi) 1Ch 1:36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:36 Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.(Polish) 1 Cronache 1:36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.(Italian) 1 Chronicles 1:36 پسران الیفاز: تیمان و اومار و صفی و جعتام و قناز و تمناع و عمالیق.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:36 エリパズの子らはテマン、オマル、ゼピ、ガタム、ケナズ、テムナ、アマレク。 (JP) 1 Chronicles 1:36 บุตรชายของเอลีฟัส ชื่อ เทมาน โอมาร์ เศฟี กาทาม เคนัส ทิมนาและอามาเลข (Thai) 1Ch 1:36 υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τῆς Θαμνα Αμαληκ (lxx) (Hebrew) 36 ׃1 בְּנֵ֖י אֱלִיפָ֑ז תֵּימָ֤ן וְאוֹמָר֙ צְפִ֣י וְגַעְתָּ֔ם קְנַ֖ז וְתִמְנָ֥ע וַעֲמָלֵֽק׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:36 De kinderen van Elifaz waren Theman, en Omar, Zefi, en Gaetham, Kenaz, en Timna, en Amalek.(Dutch) 1 хроніки. 1:36 Сини Еліфазові: Теман і Омар, Цефі й Ґатам, Кеназ і Тімна, і Амалик.(Ukranian) 1Ch 1:36 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:37 ============ 1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.(nasb) 1 Crónicas 1:37 Los hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza.(Spanish) 1Ch 1:37 流 珥 的 儿 子 是 拿 哈 、 谢 拉 、 沙 玛 、 米 撒 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:37 Ang mga anak ni Rehuel: si Nahath, si Zera, si Samma, at si Mizza.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:37 con trai của Rê -u-ên là Na-hát, Xê-rách, Sam-ma, và Mích-xa.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:37 بنو رعوئيل نحث وزارح وشمّة ومزّة. 1 Chroniques 1:37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.(F) 1 Chronicles 1:37 르우엘의 아들은 나핫과, 세라와, 삼마와, 밋사요, (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:37 Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза.(RU) 1 Crônicas 1:37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.(Portuguese) 1Ch 1:37 Reouyèl te zansèt branch fanmi sa yo: Naat, Zera, Chanma ak Miza.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:37 रूएल के पुत्र: नहत, जेरह, शम्मा और मिज्जा। (Hindi) 1Ch 1:37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:37 Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.(Polish) 1 Cronache 1:37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.(Italian) 1 Chronicles 1:37 پسران رعوئیل: نحت و زارح و شمه و مزه.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:37 リウエルの子らはナハテ、ゼラ、シャンマ、ミッザ。 (JP) 1 Chronicles 1:37 บุตรชายของเรอูเอล ชื่อ นาหาท เศ-ราห์ ชัมมาห์ และมิสซาห์ (Thai) 1Ch 1:37 καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (lxx) (Hebrew) 37 ׃1 בְּנֵ֖י רְעוּאֵ֑ל נַ֥חַת זֶ֖רַח שַׁמָּ֥ה וּמִזָּֽה׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:37 De kinderen van Rehuel waren Nahath, Zerah, Samma en Mizza.(Dutch) 1 хроніки. 1:37 Сини Реуїлові: Нахат, Зерах, Шамма й Мізза.(Ukranian) 1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:38 ============ 1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.(nasb) 1 Crónicas 1:38 Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana, Disón, Ezer y Disán.(Spanish) 1Ch 1:38 西 珥 的 儿 子 是 罗 坍 、 朔 巴 、 祭 便 、 亚 拿 、 底 顺 、 以 察 、 底 珊 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:38 At ang mga anak ni Seir: si Lotan at si Sobal at si Sibeon at si Ana, at si Dison at si Eser at si Disan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:38 con trai của Sê -i-rơ là Lô-than, Sô-banh, Xi-bê-ôn, A-na, Ði-sôn, Ét-xe, và Ði-san.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:38 وبنو سعير لوطان وشوبال وصبعون وعنى ودبشون وإيصر وديشان. 1 Chroniques 1:38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -(F) 1 Chronicles 1:38 세일의 아들은 로단과, 소발과, 시브온과, 아나와, 디손과, 에셀과, 디산이요, (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:38 Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.(RU) 1 Crônicas 1:38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.(Portuguese) 1Ch 1:38 Se Seyi ki zansèt premye moun ki te rete nan peyi Edon an. Men non pitit li yo: Lotan, Chobal, Zibeyon, Ana, Dichon, Ezè ak Dichan.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:38 ¶ फिर सेईर के पुत्र: लोतान, शोबाल, सिबोन, अना, दीशोन, एसेर और दीशान हुए। (Hindi) 1Ch 1:38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:38 A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.(Polish) 1 Cronache 1:38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.(Italian) 1 Chronicles 1:38 و پسران سعیر: لوطان و شوبال و صبعون و عنه و دیشون و ایصر و دیشان.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:38 セイルの子らはロタン、ショバル、ヂベオン、アナ、デション、エゼル、デシャン。 (JP) 1 Chronicles 1:38 บุตรชายของเสอีร์ ชื่อ โลทาน โชบาล ศิเบโอน อานาห์ ดีโชน เอเซอร์ และดีชาน (Thai) 1Ch 1:38 υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (lxx) (Hebrew) 38 ׃1 וּבְנֵ֣י שֵׂעִ֔יר לוֹטָ֥ן וְשׁוֹבָ֖ל וְצִבְע֣וֹן וֽ͏ַעֲנָ֑ה וְדִישֹׁ֥ן וְאֵ֖צֶר וְדִישָֽׁן׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:38 De kinderen van Seir nu waren Lotan, en Sobal, en Zibeon, en Ana, en Dison, en Ezer, en Disan.(Dutch) 1 хроніки. 1:38 А сини Сеїрові: Лотан, і Шовал, і Ців'он, і Ана, і Дішон, і Ецер, і Дішан.(Ukranian) 1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:39 ============ 1Ch 1:39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan's sister was Timna.(nasb) 1 Crónicas 1:39 Los hijos de Lotán: Hori y Homam; y Timna [fue] hermana de Lotán.(Spanish) 1Ch 1:39 罗 坍 的 儿 子 是 何 利 、 荷 幔 ; 罗 坍 的 妹 子 是 亭 纳 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:39 At ang mga anak ni Lotan: si Hori at si Homam: at si Timna ay kapatid na babae ni Lotan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:39 con trai của Lô-than là Hô-ri và Hô-man; còn Thim-na là em gái Lô-than.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:39 وابنا لوطان حوري وهومام. واخت لوطان تمناع 1 Chroniques 1:39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -(F) 1 Chronicles 1:39 로단의 아들은 호리와, 호맘이요, 로단의 누이는 딤나요, (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:39 Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна.(RU) 1 Crônicas 1:39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.(Portuguese) 1Ch 1:39 Men non pitit Lotan yo: Ori ak Oman. Lotan te gen yon sè ki te rele Timna.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:39 और लोतान के पुत्र: होरी और होमाम, और लोतान की बहन तिम्ना थीं। (Hindi) 1Ch 1:39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:39 A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.(Polish) 1 Cronache 1:39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.(Italian) 1 Chronicles 1:39 و پسران لوطان: حوری و هومام و خواهر لوطانْ تمناع.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:39 ロタンの子らはホリとホマム。ロタンの妹はテムナ。 (JP) 1 Chronicles 1:39 บุตรชายของโลทาน ชื่อ โฮรี และโฮมาม และน้องสาวของโลทานชื่อทิมนา (Thai) 1Ch 1:39 καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (lxx) (Hebrew) 39 ׃1 וּבְנֵ֥י לוֹטָ֖ן חֹרִ֣י וְהוֹמָ֑ם וַאֲח֥וֹת לוֹטָ֖ן תִּמְנָֽע׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:39 De kinderen van Lotan nu waren Hori en Homam; en de zuster van Lotan was Timna.(Dutch) 1 хроніки. 1:39 А сини Лотанові: Хорі, і Гомам, і Ахот, Лотан, Тімна.(Ukranian) 1Ch 1:39 And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:40 ============ 1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon were Aiah and Anah.(nasb) 1 Crónicas 1:40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja y Ana.(Spanish) 1Ch 1:40 朔 巴 的 儿 子 是 亚 勒 文 、 玛 拿 辖 、 以 巴 录 、 示 非 、 阿 南 。 祭 便 的 儿 子 是 亚 雅 、 亚 拿 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:40 Ang mga anak ni Sobal: si Alian at si Manahach at si Ebal, si Sephi at si Onam. At ang mga anak ni Sibeon: si Aia at si Ana.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:40 con trai của Sô-banh là A-li-an, Ma-na-hát, Ê-banh, Sê-phi, và Ô-nam. con trai của Xi-bê-ôn là Ai-gia và A-na.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:40 بنو شوبال عليان ومناحة وعيبال وشفي واونام. وابنا صبعون أيّة وعنى. 1 Chroniques 1:40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -(F) 1 Chronicles 1:40 소발의 아들은 알랸과, 마나핫과, 에발과, 스비와, 오남이요 시브온의 아들은 아야와, 아나요, (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:40 Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана.(RU) 1 Crônicas 1:40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.(Portuguese) 1Ch 1:40 Men pitit Chobal yo: Aljan, Manarat, Ebal, Chefi, Onam. Men non pitit Zibeyon yo: Aja ak Ana.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:40 शोबाल के पुत्र: अल्यान, मानहत, एबाल, शपी और ओनाम। और सिबोन के पुत्र: अय्या, और अना। (Hindi) 1Ch 1:40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:40 Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.(Polish) 1 Cronache 1:40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.(Italian) 1 Chronicles 1:40 پسران شوبال: علیان و مناحت و عیبال و شفی و اونام و پسران صبعون: ایه و عنه.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:40 ショバルの子らはアルヤン、マナハテ、エバル、シピ、オナム。ヂベオンの子らはアヤとアナ。 (JP) 1 Chronicles 1:40 บุตรชายของโชบาล ชื่อ เอลียัน มานาฮาท เอบาล เชฟี และโอนัม บุตรชายของศิเบโอน ชื่อ อัยยาห์ และอานาห์ (Thai) 1Ch 1:40 υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (lxx) (Hebrew) 40 ׃1 בְּנֵ֣י שׁוֹבָ֔ל עַלְיָ֧ן וּמָנַ֛חַת וְעֵיבָ֖ל שְׁפִ֣י וְאוֹנָ֑ם ס וּבְנֵ֥י צִבְע֖וֹן אַיָּ֥ה וַעֲנָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:40 De kinderen van Sobal waren Aljan, en Manahath, en Ebal, Sefi en Onam; en de kinderen van Zibeon waren Aja en Ana.(Dutch) 1 хроніки. 1:40 Сини Шовалові: Ал'ян, і Манахат, і Евал, Шефі, і Онам. А сини Ців'онові: Айя й Ана.(Ukranian) 1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:41 ============ 1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and Cheran.(nasb) 1 Crónicas 1:41 Disón fue hijo de Ana: y los hijos de Disón; Hamrán, Esbán, Itrán y Querán.(Spanish) 1Ch 1:41 亚 拿 的 儿 子 是 底 顺 。 底 顺 的 儿 子 是 哈 默 兰 、 伊 是 班 、 益 兰 、 基 兰 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:41 Ang mga anak ni Ana: si Dison. At ang mga anak ni Dison: si Hamran at si Hesban at si Ithran at si Cheran.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:41 con trai của A-na là Ði-sôn. con trai của Ði-sôn là Ham-ran, Ếch-ban, Dít-ran, và Kê-ran.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:41 ابن عنى ديشون وبنو ديشون حمران وأشبان ويثران وكران. 1 Chroniques 1:41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -(F) 1 Chronicles 1:41 아나의 아들은 디손이요 디손의 아들은 하므란과, 에스반과, 이드란과, 그란이요, (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:41 Дети Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан.(RU) 1 Crônicas 1:41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.(Portuguese) 1Ch 1:41 Ana te papa Dichon, Dichon te papa Amram, Echban, Jitran ak Keran.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:41 अना का पुत्र: दीशोन। और दीशोन के पुत्र: हम्रान, एशबान, यित्रान और करान। (Hindi) 1Ch 1:41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:41 Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.(Polish) 1 Cronache 1:41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.(Italian) 1 Chronicles 1:41 و پسران عنه: دیشون و پسران دیشون: حمران و اشبان و یتران و كران.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:41 アナの子はデション。デションの子らはハムラン、エシバン、イテラン、ケラン。 (JP) 1 Chronicles 1:41 บุตรชายของอานาห์ ชื่อ ดีโชน บุตรชายของดีโชน ชื่อ อัมราม เอชบาน อิธราน และเคราน (Thai) 1Ch 1:41 υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (lxx) (Hebrew) 41 ׃1 בְּנֵ֥י עֲנָ֖ה דִּישׁ֑וֹן ס וּבְנֵ֣י דִישׁ֔וֹן חַמְרָ֥ן וְאֶשְׁבָּ֖ן וְיִתְרָ֥ן וּכְרָֽן׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 1:41 De kinderen van Ana waren Dison; en de zonen van Dison waren Hamram, en Esban, en Jithran, en Cheran.(Dutch) 1 хроніки. 1:41 А сини Анині: Дішон. А сини Дішонові: Хамран, і Ешбан, і Їтран, і Керан.(Ukranian) 1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:42 ============ 1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(nasb) 1 Crónicas 1:42 Los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván [y] Jaacán. Los hijos de Disán: Uz y Arán.(Spanish) 1Ch 1:42 以 察 的 儿 子 是 辟 罕 、 撒 番 、 亚 干 。 底 珊 的 儿 子 是 乌 斯 、 亚 兰 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:42 Ang mga anak ni Eser: si Bilham, at si Zaavan, at si Jaacan. Ang mga anak ni Disan: si Hus at si Aran.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:42 con trai của Ét-xe là Binh-han, Xa-van, và Gia-a-can. con trai của Ði-san là Uùt-xơ, và A-ran.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:42 بنو إيصر بلهان وزعوان ويعقان. وابنا ديشان عوص واران 1 Chroniques 1:42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -(F) 1 Chronicles 1:42 에셀의 아들은 빌한과, 사아완과, 야아간이요 디산의 아들은 우스와, 아란이더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:42 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.(RU) 1 Crônicas 1:42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.(Portuguese) 1Ch 1:42 Ezè te papa Bilan, Zavan ak Jakan. Dichan menm te papa Ouz ak Aran.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:42 एसेर के पुत्र: बिल्हान, जावान और याकान। और दीशान के पुत्र: ऊस और अरान। (Hindi) 1Ch 1:42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:42 Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.(Polish) 1 Cronache 1:42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.(Italian) 1 Chronicles 1:42 پسران ایصر: بلهان و زعوان ویعقان و پسران دیشان: عوص و اران.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:42 エゼルの子らはビルハン、ザワン、ヤカン。デシャンの子らはウズとアラン。 (JP) 1 Chronicles 1:42 บุตรชายของเอเซอร์ ชื่อ บิลฮาน ศาวาน และยาอาคัน บุตรชายของดีโชน ชื่อ อูศ และอารัน (Thai) 1Ch 1:42 καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (lxx) (Hebrew) 42 ׃1 בְּֽנֵי־אֵ֔צֶר בִּלְהָ֥ן וְזַעֲוָ֖ן יַעֲקָ֑ן בְּנֵ֥י דִישׁ֖וֹן ע֥וּץ וַאֲרָֽן׃ פ Chronicles1 1 Kronieken 1:42 De kinderen van Ezer waren Bilhan, en Zaavan, en Jaakan. De kinderen van Disan waren Uz en Aran.(Dutch) 1 хроніки. 1:42 Сини Ецерові: Білган, і Зааван, Яакан. Сини Дішонові: Уц та Аран.(Ukranian) 1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:43 ============ 1Ch 1:43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(nasb) 1 Crónicas 1:43 Y éstos [son] los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad [fue] Dinaba.(Spanish) 1Ch 1:43 以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 之 先 , 在 以 东 地 作 王 的 记 在 下 面 : 有 比 珥 的 儿 子 比 拉 , 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:43 Ang mga ito nga ang mga hari na nagsipaghari sa lupain ng Edom bago naghari ang sinomang hari sa mga anak ni Israel: si Belah na anak ni Beor: at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Dinaba.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:43 Khi trước dân Y-sơ-ra-ên chưa có một vua cai trị, thì đây là danh các vua trị vì xứ Ê-đôm: Bê-la, con trai Bê-ô; tên bổn thành là Ðin-ha-ba.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:43 هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة. 1 Chroniques 1:43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -(F) 1 Chronicles 1:43 이스라엘 자손을 치리하는 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스린 왕이 이러하니라 브올의 아들 벨라니 그 도성 이름은 딘하바며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:43 Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его – Дингава;(RU) 1 Crônicas 1:43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.(Portuguese) 1Ch 1:43 Men wa ki te gouvènen peyi Edon an, anvan te gen ankenn wa nan peyi Izrayèl la. Premye a te Bela, pitit gason Beyò. Lavil kote li moun lan te rele Dinaba.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:43 ¶ जब किसी राजा ने इस्राएलियों पर राज्य न किया था, तब एदोम के देश में ये राजा हुए अर्थात् बोर का पुत्र बेला और उसकी राजधानी का नाम दिन्हाबा था। (Hindi) 1Ch 1:43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:43 Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.(Polish) 1 Cronache 1:43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.(Italian) 1 Chronicles 1:43 و پادشاهانی كه در زمین ادوم سلطنت نمودند، پیش از آنكه پادشاهی بر بنیاسرائیل سلطنت كند، اینانند: بالع بن بعور و اسم شهر او دنهابه بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:43 イスラエルの人々を治める王がまだなかった時、エドムの地を治めた王たちは次のとおりである。ベオルの子ベラ。その都の名はデナバといった。 (JP) 1 Chronicles 1:43 ต่อไปนี้เป็นกษัตริย์ผู้ทรงครอบครองอยู่ในแผ่นดินเอโดม ก่อนที่มีกษัตริย์ครอบครองอยู่เหนือคนอิสราเอล คือ เบลาบุตรชายเบโอร์ เมืองหลวงของท่านชื่อดินฮาบาห์ (Thai) 1Ch 1:43 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς αὐτῶν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα (lxx) (Hebrew) 43 ׃1 וְאֵ֣לֶּה הַמְּלָכִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מָלְכוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם לִפְנֵ֥י מְלָךְ־מֶ֖לֶךְ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בֶּ֚לַע בֶּן־בְּע֔וֹר וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ דִּנְהָֽבָה׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:43 Dit nu zijn de koningen, die geregeerd hebben in het land van Edom, eer er een koning regeerde over de kinderen Israels: Bela, de zoon van Beor; en de naam zijner stad was Dinhaba.(Dutch) 1 хроніки. 1:43 А оце царі, що царювали в Едомовому краї перед зацарюванням царя в Ізраїлевих синів: Бела, Беорів син, а ім'я його міста Дінгава.(Ukranian) 1Ch 1:43 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:44 ============ 1Ch 1:44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.(nasb) 1 Crónicas 1:44 Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.(Spanish) 1Ch 1:44 比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 谢 拉 的 儿 子 约 巴 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:44 At namatay si Belah, at si Jobab na anak ni Zera na taga Bosra ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:44 Vua Bê-la băng, Giô-báp, con trai Xê-rách, người Bốt-ra, kế vị.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:44 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة. 1 Chroniques 1:44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -(F) 1 Chronicles 1:44 벨라가 죽으매 보스라 세라의 아들 요밥이 대신하여 왕이 되었고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:44 и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.(RU) 1 Crônicas 1:44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.(Portuguese) 1Ch 1:44 Lè Bela mouri, se Jobab, pitit gason Zerak, moun lavil Bozra, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:44 बेला के मरने पर, बोस्राई जेरह का पुत्र योबाब, उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi) 1Ch 1:44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:44 A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.(Polish) 1 Cronache 1:44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.(Italian) 1 Chronicles 1:44 و بالع مرد و یوباب بن زارح از بصره به جایش پادشاه شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:44 ベラが死んで、ボズラのゼラの子ヨバブが代って王となった。 (JP) 1 Chronicles 1:44 เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์แล้ว โยบับบุตรชายเศ-ราห์ชาวเมืองโบสราห์ขึ้นครอบครองแทน (Thai) 1Ch 1:44 καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (lxx) (Hebrew) 44 ׃1 וַיָּ֖מָת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יוֹבָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:44 En Bela stierf, en Jobab regeerde in zijn plaats, een zoon van Zerah, van Bozra.(Dutch) 1 хроніки. 1:44 І помер Бела, а замість нього зацарював Йовав, Зерахів син з Боцри.(Ukranian) 1Ch 1:44 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:45 ============ 1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.(nasb) 1 Crónicas 1:45 Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.(Spanish) 1Ch 1:45 约 巴 死 了 , 提 幔 地 的 人 户 珊 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:45 At namatay si Jobab, at si Husam sa lupain ng mga Themaneo ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:45 Vua Giô-háp băng, Hu-sam, người xứ Thê-man, kế vị.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:45 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني. 1 Chroniques 1:45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -(F) 1 Chronicles 1:45 요밥이 죽으매 데만 족속의 땅 사람 후삼이 대신하여 왕이 되었고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:45 И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.(RU) 1 Crônicas 1:45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.(Portuguese) 1Ch 1:45 Lè Jobab mouri, se Oucham, moun peyi Teman, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:45 और योबाब के मरने पर, तेमानियों के देश का हूशाम उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi) 1Ch 1:45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:45 A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.(Polish) 1 Cronache 1:45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.(Italian) 1 Chronicles 1:45 و یوباب مرد و حوشام از زمین تیمانی به جایش سلطنت نمود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:45 ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムが代って王となった。 (JP) 1 Chronicles 1:45 เมื่อโยบับสิ้นพระชนม์แล้ว หุชามชาวแผ่นดินของคนเทมานขึ้นครอบครองแทน (Thai) 1Ch 1:45 καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων (lxx) (Hebrew) 45 ׃1 וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חוּשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:45 En Jobab stierf, en Husam, uit het land der Themanieten, regeerde in zijn plaats.(Dutch) 1 хроніки. 1:45 І помер Йовав, а замість нього зацарював Хушам із краю теманянина.(Ukranian) 1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:46 ============ 1Ch 1:46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.(nasb) 1 Crónicas 1:46 Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual hirió a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad [fue] Avit.(Spanish) 1Ch 1:46 户 珊 死 了 , 比 达 的 儿 子 哈 达 接 续 他 作 王 。 这 哈 达 就 是 在 摩 押 地 杀 败 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亚 未 得 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:46 At namatay si Husam, at si Adad na anak ni Bedad na sumakit kay Madian sa parang ng Moab, ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Avith.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:46 Vua Hu-sam băng, Ha-đát, con trai Bê-đát, kế vị; chính vua nầy đánh được dân Ma-đi-an tại đồng Mô-áp; tên bổn thành là A-vít.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:46 ومات حوشام فملك مكانه هدد بن بدد الذي كسّر مديان في بلاد موآب واسم مدينته عويت 1 Chroniques 1:46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -(F) 1 Chronicles 1:46 후삼이 죽으매 브닷의 아들 하닷이 대신하여 왕이 되었으니 하닷은 모압 들에서 미디안을 친 자요 그 도성 이름은 아윗이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:46 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив.(RU) 1 Crônicas 1:46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.(Portuguese) 1Ch 1:46 Lè Oucham mouri, se Adad, pitit gason Bedad, ki te gouvènen nan plas li. Se Adad sa a ki te bat moun peyi Madyan yo nan plenn Moab la. Yo te rele lavil kote li moun lan Avit.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:46 फिर हूशाम के मरने पर, बदद का पुत्र हदद, उसके स्थान पर राजा हुआ: यह वही है जिस ने मिद्यानियों को मोआब के देश में मार दिया; और उसकी राजधानी का नाम अबीत था। (Hindi) 1Ch 1:46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:46 A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.(Polish) 1 Cronache 1:46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.(Italian) 1 Chronicles 1:46 و حوشام مرد و هدد بن بدد كه مدیان را در زمین موآب شكست داد در جایش پادشاه شد و اسم شهرش عویت بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:46 ホシャムが死んで、ベダテの子ハダデが代って王となった。彼はモアブの野でミデアンを撃った。彼の都の名はアビテといった。 (JP) 1 Chronicles 1:46 เมื่อหุชามสิ้นพระชนม์แล้ว ฮาดัดบุตรชายของเบดัดผู้รบชนะคนมีเดียนในทุ่งแห่งโมอับขึ้นครอบครองแทน เมืองหลวงของท่านชื่ออาวีท (Thai) 1Ch 1:46 καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ (lxx) (Hebrew) 46 ׃1 וַיָּ֖מָת חוּשָׁ֑ם וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו הֲדַ֣ד בֶּן־בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ *עיות **עֲוִֽית׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:46 En Husam stierf, en Hadad, de zoon van Bedad, regeerde in zijn plaats, die de Midianieten in het veld van Moab versloeg; en den naam zijner stad was Avith.(Dutch) 1 хроніки. 1:46 І помер Хушам, а замість нього зацарював Гадад, Бедадів син, що побив був Мідіяна на Моавському полі, а ім'я місту його Авіт.(Ukranian) 1Ch 1:46 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:47 ============ 1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place.(nasb) 1 Crónicas 1:47 Muerto Hadad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.(Spanish) 1Ch 1:47 哈 达 死 了 , 玛 士 利 加 人 桑 拉 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:47 At namatay si Adad, at si Samla na taga Masreca ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:47 Vua Ha-đát băng, Sam-la người Ma-rê-ca, kế vị.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:47 ومات هدد فملك مكانه سملة من مسريقة. 1 Chroniques 1:47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -(F) 1 Chronicles 1:47 하닷이 죽으매 마스레가 사믈라가 대신하여 왕이 되었고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:47 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.(RU) 1 Crônicas 1:47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.(Portuguese) 1Ch 1:47 Lè Adad mouri, se Samla, moun Masreka, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:47 और हदद के मरने पर, मस्रेकाई सम्ला उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi) 1Ch 1:47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:47 A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.(Polish) 1 Cronache 1:47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.(Italian) 1 Chronicles 1:47 و هدد مرد و سمله از مسریقه به جایش پادشاه شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:47 ハダデが死んで、マスレカのサムラが代って王となった。 (JP) 1 Chronicles 1:47 เมื่อฮาดัดสิ้นพระชนม์แล้ว สัมลาห์ชาวเมืองมัสเรคาห์ขึ้นครอบครองแทน (Thai) 1Ch 1:47 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (lxx) (Hebrew) 47 ׃1 וַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שַׂמְלָ֖ה מִמַּשְׂרֵקָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:47 En Hadad stierf, en Samla, van Masreka, regeerde in zijn plaats.(Dutch) 1 хроніки. 1:47 І помер Гадад, а замість нього зацарював Самла з Масреки.(Ukranian) 1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:48 ============ 1Ch 1:48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.(nasb) 1 Crónicas 1:48 Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.(Spanish) 1Ch 1:48 桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:48 At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:48 Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên bờ sông, kế vị.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:48 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر. 1 Chroniques 1:48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -(F) 1 Chronicles 1:48 사믈라가 죽으매 하숫가의 르호봇 사울이 대신하여 왕이 되었고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.(RU) 1 Crônicas 1:48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.(Portuguese) 1Ch 1:48 Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:48 फिर सम्ला के मरने पर शाऊल, जो महानद के तट पर के रहोबोत नगर का था, वह उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi) 1Ch 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:48 A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką(Polish) 1 Cronache 1:48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.(Italian) 1 Chronicles 1:48 و سمله مرد و شاؤل از رحوبوت نهر به جایش پادشاه شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:48 サムラが死んで、ユフラテ川のほとりのレホボテのサウルが代って王となった。 (JP) 1 Chronicles 1:48 เมื่อสัมลาห์สิ้นพระชนม์แล้ว ชาอูลชาวเมืองเรโหโบทอยู่ที่แม่น้ำขึ้นครอบครองแทน (Thai) 1Ch 1:48 καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν (lxx) (Hebrew) 48 ׃1 וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:48 En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats.(Dutch) 1 хроніки. 1:48 І помер Самла, а замість нього зацарював Саул з Рехевот-Ганнагару.(Ukranian) 1Ch 1:48 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:49 ============ 1Ch 1:49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.(nasb) 1 Crónicas 1:49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.(Spanish) 1Ch 1:49 扫 罗 死 了 , 亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:49 At namatay si Saul, at si Baal-hanan na anak ni Achbor ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:49 Vua Sau-lơ băng, Ba-anh-Ha-nan, con trai Aïc-bồ, kế vị.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:49 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور. 1 Chroniques 1:49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -(F) 1 Chronicles 1:49 사울이 죽으매 악볼의 아들 바알하난이 대신하여 왕이 되었고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.(RU) 1 Crônicas 1:49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.(Portuguese) 1Ch 1:49 Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:49 और शाऊल के मरने पर अकबोर का पुत्र बाल्हानान उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi) 1Ch 1:49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.(Polish) 1 Cronache 1:49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.(Italian) 1 Chronicles 1:49 و شاؤل مرد و بعل حانان بن عكبور به جایش پادشاه شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:49 サウルが死んで、アクボルの子バアル・ハナンが代って王となった。 (JP) 1 Chronicles 1:49 เมื่อชาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว บาอัลฮานันบุตรชายอัคโบร์ขึ้นครอบครองแทน (Thai) 1Ch 1:49 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (lxx) (Hebrew) 49 ׃1 וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:49 En Saul stierf, en Baal-Hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.(Dutch) 1 хроніки. 1:49 І помер Саул, а замість нього зацарював Баал-Ханан, син Ахборів.(Ukranian) 1Ch 1:49 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:50 ============ 1Ch 1:50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nasb) 1 Crónicas 1:50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad, el nombre de cuya ciudad [fue] Pai; y el nombre de su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.(Spanish) 1Ch 1:50 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 达 接 续 他 作 王 。 他 的 京 城 名 叫 巴 伊 , 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 别 , 是 米 萨 合 的 孙 女 , 玛 特 列 的 女 儿 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:50 At namatay si Baal-hanan, at si Adad ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Pai: at ang pangalan ng kaniyang asawa ay Meetabel, na anak na babae ni Matred, na anak na babae ni Me-zaab.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:50 Vua Ba-anh-Ha-nan băng, Ha-đát kế vị; tên bổn thành là Pha -i; còn vợ người tên là Mê-hê-ta-bê-ên, con gái của Mát-rết, cháu ngoại Mê-xa-háp.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:50 ومات بعل حانان فملك مكانه هدد واسم مدينته فاعي واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء الذهب. 1 Chroniques 1:50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -(F) 1 Chronicles 1:50 바알하난이 죽으매 하닷이 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 바이요 그 아내의 이름은 므헤다벨이라 메사합의 손녀요 마드렛의 딸이었더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава.(RU) 1 Crônicas 1:50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.(Portuguese) 1Ch 1:50 Lè Baalanan mouri, se Ada ki te gouvènen nan plas li. Yo te rele lavil kote li moun lan Payi. Madanm li te rele Metabèl. Se te pitit fi Matrèb, ki pou tèt pa l' te pitit fi Mezarab.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:50 और बाल्हानान के मरने पर, हदद उसके स्थान पर राजा हुआ; और उसकी राजधानी का नाम पाऊ हुआ, उसकी पत्नी का नाम महेतबेल था जो मेज़ाहाब की नातिनी और मत्रेद की बेटी थी। (Hindi) 1Ch 1:50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.(Polish) 1 Cronache 1:50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.(Italian) 1 Chronicles 1:50 و بعل حانان مرد و هدد به جایش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعی و اسم زنش مهیطبئیل دختر مطرد دختر میذهب بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:50 バアル・ハナンが死んで、ハダデが代って王となった。彼の都の名はパイといった。彼の妻はマテレデの娘であって、名をメヘタベルといった。マテレデはメザハブの娘である。 (JP) 1 Chronicles 1:50 เมื่อบาอัลฮานันสิ้นพระชนม์แล้ว ฮาดัดขึ้นครอบครองแทน เมืองหลวงของท่านชื่อปาอี และมเหสีของท่านมีพระนามว่า เมเหทาเบล ธิดาของมัทเรด ธิดาของเมซาหับ (Thai) 1Ch 1:50 καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ (lxx) (Hebrew) 50 ׃1 וַיָּ֙מָת֙ בַּ֣עַל חָנָ֔ן וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ הֲדַ֔ד וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ פָּ֑עִי וְשֵׁ֨ם אִשְׁתּ֤וֹ מְהֵיטַבְאֵל֙ בַּת־מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:50 Als Baal-Hanan stierf, zo regeerde Hadad in zijn plaats, en de naam zijner stad was Pahi, en de naam zijner huisvrouw was Mehetabeel, de dochter van Matred, dochter van Mee-Sahab.(Dutch) 1 хроніки. 1:50 І помер Баал-Ханан, а замість нього зацарював Гадад, а ім'я його міста Раї, а ім'я жінки його Мегетав'їл, дочка Матреда, дочки Ме-Загавової.(Ukranian) 1Ch 1:50 And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:51 ============ 1Ch 1:51 Then Hadad died. Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,(nasb) 1 Crónicas 1:51 Murió también Hadad. Y los duques de Edom fueron; el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetet,(Spanish) 1Ch 1:51 哈 达 死 了 , 以 东 人 的 族 长 有 亭 纳 族 长 、 亚 勒 瓦 族 长 、 耶 帖 族 长 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:51 At namatay si Adad. At ang mga pangulo ng Edom: ang pangulong Timna, ang pangulong Alia, ang pangulong Jetheh;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:51 Vua Ha-đát băng. Các trưởng tộc xứ Ê-đôm là: trưởng tộc Thim-na, trưởng tộc A-li-a; trưởng tộc Giê-tết,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:51 ومات هدد فكانت امراء ادوم امير تمناع امير علوة امير يتيت 1 Chroniques 1:51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,(F) 1 Chronicles 1:51 하닷이 죽은 후에 에돔의 족장이 이러하니 딤나 족장과, 알랴 족장과, 여뎃 족장과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:51 И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,(RU) 1 Crônicas 1:51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,(Portuguese) 1Ch 1:51 Ada mouri. Apre sa, men non pitit Ezaou yo ki te chèf branch fanmi yo: Se te Timna, Alva, Jetèt,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:51 और हदद मर गया। फिर एदोम के अधिपति ये थे: अर्थात् अधिपति तिम्ना, अधिपति अल्वा, अधिपति यतेत, (Hindi) 1Ch 1:51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:51 A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,(Polish) 1 Cronache 1:51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,(Italian) 1 Chronicles 1:51 و هدد مرد و امیرانِ ادوم امیر تمناع و امیر الیه و امیر یتیت بودند؛(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:51 ハダデも死んだ。 エドムの族長は、テムナ侯、アルヤ侯、エテテ侯、 (JP) 1 Chronicles 1:51 และฮาดัดก็สิ้นพระชนม์ เจ้านายของเอโดมคือ เจ้านายทิมนา เจ้านายอาลียาห์ เจ้านายเยเธท (Thai) 1Ch 1:51 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἦσαν ἡγεμόνες Εδωμ ἡγεμὼν Θαμανα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθετ (lxx) (Hebrew) 51 ׃1 וַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד ס וַיִּהְיוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אֱד֔וֹם אַלּ֥וּף תִּמְנָ֛ע אַלּ֥וּף *עליה **עַֽלְוָ֖ה אַלּ֥וּף יְתֵֽת׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:51 Toen Hadad stierf, zo werden vorsten in Edom: de vorst Timna, de vorst Alja, de vorst Jetheth,(Dutch) 1 хроніки. 1:51 І помер Гадад. І були потому провідники Едому: провідник Тімна, провідник Ал'я, провідник Єтет,(Ukranian) 1Ch 1:51 Hadad died also. And the chiefs of Edom were Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:52 ============ 1Ch 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(nasb) 1 Crónicas 1:52 el duque Oholibama, el duque Ela, el duque Pinón,(Spanish) 1Ch 1:52 亚 何 利 巴 玛 族 长 、 以 拉 族 长 、 比 嫩 族 长 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:52 Ang pangulong Oholibama, ang pangulong Ela, ang pangulong Phinon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:52 trưởng tộc Ô-hô-li-ba-ma, trưởng tộc Ê-la, trưởng tộc Phi-nôn,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:52 امير اهوليبامة امير ايلة امير فينون 1 Chroniques 1:52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,(F) 1 Chronicles 1:52 오홀리바마 족장과, 엘라 족장과, 비논 족장과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:52 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,(RU) 1 Crônicas 1:52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,(Portuguese) 1Ch 1:52 Olibama, Ela, Pinon,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:52 अधिपति ओहोलीबामा, अधिपति एला, अधिपति पीनोन, (Hindi) 1Ch 1:52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:52 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,(Polish) 1 Cronache 1:52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,(Italian) 1 Chronicles 1:52 و امیرْ اهولیبامه و امیر ایله و امیر فینون؛(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:52 アホリバマ侯、エラ侯、ピノン侯、 (JP) 1 Chronicles 1:52 เจ้านายโอโฮลีบามาห์ เจ้านายเอลาห์ เจ้านายปิโนน (Thai) 1Ch 1:52 ἡγεμὼν Ελιβαμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων (lxx) (Hebrew) 52 ׃1 אַלּ֧וּף אָהֳלִיבָמָ֛ה אַלּ֥וּף אֵלָ֖ה אַלּ֥וּף פִּינֹֽן׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:52 De vorst Aholibama, de vorst Ela, de vorst Pinon,(Dutch) 1 хроніки. 1:52 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,(Ukranian) 1Ch 1:52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:53 ============ 1Ch 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(nasb) 1 Crónicas 1:53 el duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,(Spanish) 1Ch 1:53 基 纳 斯 族 长 、 提 幔 族 长 、 米 比 萨 族 长 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:53 Ang pangulong Chenaz, ang pangulong Theman, ang pangulong Mibzar;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:53 trưởng tộc Kê-na, trưởng tộc Thê-man, trưởng tộc Mép-xa,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:53 امير قناز امير تيمان امير مبصار 1 Chroniques 1:53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,(F) 1 Chronicles 1:53 그나스 족장과, 데만 족장과, 밉살 족장과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:53 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,(RU) 1 Crônicas 1:53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,(Portuguese) 1Ch 1:53 Kenaz, Teman, Mibza,(Creole-HT) 1 इतिहास 1:53 अधिपति कनज, अधिपति तेमान, अधिपति मिबसार, (Hindi) 1Ch 1:53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,(Luther-1545) 1 Chronicles 1:53 Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,(Polish) 1 Cronache 1:53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,(Italian) 1 Chronicles 1:53 و امیر قناز و امیرِ تیمان و امیر مبصار؛(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:53 ケナズ侯、テマン侯、ミブザル侯、 (JP) 1 Chronicles 1:53 เจ้านายเคนัส เจ้านายเทมาน เจ้านายมิบซาร์ (Thai) 1Ch 1:53 ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαβσαρ (lxx) (Hebrew) 53 ׃1 אַלּ֥וּף קְנַ֛ז אַלּ֥וּף תֵּימָ֖ן אַלּ֣וּף מִבְצָֽר׃ Chronicles1 1 Kronieken 1:53 De vorst Kenaz, de vorst Theman, de vorst Mibzar,(Dutch) 1 хроніки. 1:53 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,(Ukranian) 1Ch 1:53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(nkjv) ======= 1 Chronicles 1:54 ============ 1Ch 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom. (nasb) 1 Crónicas 1:54 el duque Magdiel y el duque Iram. Éstos [fueron] los duques de Edom.(Spanish) 1Ch 1:54 玛 基 叠 族 长 、 以 兰 族 长 。 这 都 是 以 东 人 的 族 长 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 1:54 Ang pangulong Magdiel, ang pangulong Iram. Ito ang mga pangulo ng Edom.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 1:54 trưởng tộc Mác-đi-ên, và trưởng tộc Y-ram. Ðó là các trưởng tộc của Ê-đôm.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:54 امير مجديئيل امير عيرام. هؤلاء امراء ادوم 1 Chroniques 1:54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.(F) 1 Chronicles 1:54 막디엘 족장과, 이람 족장이라 에돔 족장이 이러하였더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 1:54 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские.(RU) 1 Crônicas 1:54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.(Portuguese) 1Ch 1:54 Masdiyèl, Iram. Se te non tout chèf peyi Edon yo sa.(Creole-HT) 1 इतिहास 1:54 अधिपति मग्दीएल, अधिपति ईराम। एदोम के ये अधिपति हुए। (Hindi) 1Ch 1:54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.(Luther-1545) 1 Chronicles 1:54 Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.(Polish) 1 Cronache 1:54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom.(Italian) 1 Chronicles 1:54 وامیر مجدیئیل و امیر عیرام؛ اینان امیران ادوم بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 1:54 マグデエル侯、イラム侯。これらはエドムの族長である。 (JP) 1 Chronicles 1:54 เจ้านายมักดีเอล และเจ้านายอิราม คนเหล่านี้เป็นเจ้านายของเอโดม (Thai) 1Ch 1:54 ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ηραμ οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ (lxx) (Hebrew) 54 ׃1 אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֥י אֱדֽוֹם׃ פ Chronicles1 1 Kronieken 1:54 De vorst Magdiel, de vorst Iram. Dezen waren de vorsten van Edom.(Dutch) 1 хроніки. 1:54 провідник Маґдіїл, провідник Ірам, оце провідники Едому.(Ukranian) 1Ch 1:54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:1 ============ 1Ch 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nasb) 1 Crónicas 2:1 Éstos [son] los hijos de Israel: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, Zabulón,(Spanish) 1Ch 2:1 以 色 列 的 儿 子 是 流 便 、 西 缅 、 利 未 、 犹 大 、 以 萨 迦 、 西 布 伦 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:1 Ito ang mga anak ni Israel: si Ruben, si Simeon, si Levi, at si Juda, at si Issachar, at si Zabulon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:1 Con trai của Y-sơ-ra-ên là Ru-bên, Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Y-sa-ca, Sa-bu-lôn,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون 1 Chroniques 2:1 ¶ Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,(F) 1 Chronicles 2:1 이스라엘의 아들은 이러하니 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와, 잇사갈과, 스불론과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон,(RU) 1 Crônicas 2:1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,(Portuguese) 1Ch 2:1 Men non pitit gason Izrayèl yo: Woubenn, Simeyon, Levi, Jida, Isaka, Zabilon,(Creole-HT) 1 इतिहास 2:1 ¶ इस्राएल के ये पुत्र हुए; रूबेन, शिमोन, लेवी, यहूदा, इस्साकार, जबूलून, (Hindi) 1Ch 2:1 Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,(Luther-1545) 1 Chronicles 2:1 Cić są synowie Izraelowi: Ruben, Symeon, Lewi, i Juda, Isaschar i Zabulon,(Polish) 1 Cronache 2:1 QUESTI furono i figliuoli d’Israele: Ruben, Simeone, Levi e Giuda; Issacar e Zabulon;(Italian) 1 Chronicles 2:1 پسران اسرائیل اینانند: رؤبین و شمعون و لاوی و یهودا و یساكار و زبولون(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、 (JP) 1 Chronicles 2:1 ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของอิสราเอล คือ รูเบน สิเมโอน เลวี ยูดาห์ อิสสาคาร์ เศบูลุน (Thai) 1Ch 2:1 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (lxx) (Hebrew) 1 ׃2 אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רְאוּבֵ֤ן שִׁמְעוֹן֙ לֵוִ֣י וִיהוּדָ֔ה יִשָׂשכָ֖ר וּזְבֻלֽוּן׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:1 Dezen zijn de kinderen van Israel: Ruben, Simeon, Levi en Juda, Issaschar en Zebulon,(Dutch) 1 хроніки. 2:1 Оце Ізраїлеві сини: Рувим, Симеон, Левій, і Юда, Іссахар, і Завулон,(Ukranian) 1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0339_13_1_Chronicles_01_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0335_12_2_Kings_22_USA.html 0336_12_2_Kings_23_USA.html 0337_12_2_Kings_24_USA.html 0338_12_2_Kings_25_USA.html NEXT CHAPTERS: 0340_13_1_Chronicles_02_USA.html 0341_13_1_Chronicles_03_USA.html 0342_13_1_Chronicles_04_USA.html 0343_13_1_Chronicles_05_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |