Today's Date: 3/25/2025 ======= 1 Chronicles 2:1 ============ 1Ch 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nasb) 1 Crónicas 2:1 Éstos [son] los hijos de Israel: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, Zabulón,(Spanish) 1Ch 2:1 以 色 列 的 儿 子 是 流 便 、 西 缅 、 利 未 、 犹 大 、 以 萨 迦 、 西 布 伦 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:1 Ito ang mga anak ni Israel: si Ruben, si Simeon, si Levi, at si Juda, at si Issachar, at si Zabulon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:1 Con trai của Y-sơ-ra-ên là Ru-bên, Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Y-sa-ca, Sa-bu-lôn,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون 1 Chroniques 2:1 ¶ Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,(F) 1 Chronicles 2:1 이스라엘의 아들은 이러하니 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와, 잇사갈과, 스불론과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон,(RU) 1 Crônicas 2:1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,(Portuguese) 1Ch 2:1 Men non pitit gason Izrayèl yo: Woubenn, Simeyon, Levi, Jida, Isaka, Zabilon,(Creole-HT) 1 इतिहास 2:1 ¶ इस्राएल के ये पुत्र हुए; रूबेन, शिमोन, लेवी, यहूदा, इस्साकार, जबूलून, (Hindi) 1Ch 2:1 Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,(Luther-1545) 1 Chronicles 2:1 Cić są synowie Izraelowi: Ruben, Symeon, Lewi, i Juda, Isaschar i Zabulon,(Polish) 1 Cronache 2:1 QUESTI furono i figliuoli d’Israele: Ruben, Simeone, Levi e Giuda; Issacar e Zabulon;(Italian) 1 Chronicles 2:1 پسران اسرائیل اینانند: رؤبین و شمعون و لاوی و یهودا و یساكار و زبولون(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、 (JP) 1 Chronicles 2:1 ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของอิสราเอล คือ รูเบน สิเมโอน เลวี ยูดาห์ อิสสาคาร์ เศบูลุน (Thai) 1Ch 2:1 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (lxx) (Hebrew) 1 ׃2 אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רְאוּבֵ֤ן שִׁמְעוֹן֙ לֵוִ֣י וִיהוּדָ֔ה יִשָׂשכָ֖ר וּזְבֻלֽוּן׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:1 Dezen zijn de kinderen van Israel: Ruben, Simeon, Levi en Juda, Issaschar en Zebulon,(Dutch) 1 хроніки. 2:1 Оце Ізраїлеві сини: Рувим, Симеон, Левій, і Юда, Іссахар, і Завулон,(Ukranian) 1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:2 ============ 1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.(nasb) 1 Crónicas 2:2 Dan, José, Benjamín, Neftalí, Gad y Aser.(Spanish) 1Ch 2:2 但 、 约 瑟 、 便 雅 悯 、 拿 弗 他 利 、 迦 得 、 亚 设 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:2 Si Dan, si Jose, at si Benjamin, si Neftali, si Gad at si Aser.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:2 Ðan, Giô-sép, Bên-gia-min, Nép-ta-li, Gát, và A-se.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:2 دان يوسف وبنيامين نفتالي جاد واشير. 1 Chroniques 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.(F) 1 Chronicles 2:2 단과, 요셉과, 베냐민과, 납달리와, 갓과, 아셀이더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:2 Дан, Иосиф, Вениамин, Неффалим, Гад и Асир.(RU) 1 Crônicas 2:2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade, e Aser.(Portuguese) 1Ch 2:2 Dann, Jozèf, Benjamen, Neftali, Gad ak Asè.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:2 दान, यूसुफ, बिन्यामीन, नप्ताली, गाद और आशेर। (Hindi) 1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:2 Dan, Józef, i Benjamin, Neftali, Gad i Aser.(Polish) 1 Cronache 2:2 Dan, Giuseppe e Beniamino; Neftali, Gad ed Aser.(Italian) 1 Chronicles 2:2 و دان و یوسف و بنیامین و نفتالی و جاد و اشیر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:2 ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アセル。 (JP) 1 Chronicles 2:2 ดาน โยเซฟ เบนยามิน นัฟทาลี กาด และอาเชอร์ (Thai) 1Ch 2:2 Δαν Ιωσηφ Βενιαμιν Νεφθαλι Γαδ Ασηρ (lxx) (Hebrew) 2 ׃2 דָּ֚ן יוֹסֵ֣ף וּבִנְיָמִ֔ן נַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:2 Dan, Jozef en Benjamin, Nafthali, Gad en Aser.(Dutch) 1 хроніки. 2:2 Дан, Йосип, Веніямин, Нефталим, Ґад і Асир.(Ukranian) 1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:3 ============ 1Ch 2:3 The sons of Judah were Er, Onan and Shelah; these three were born to him by Bath-shua the Canaanitess. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, so He put him to death.(nasb) 1 Crónicas 2:3 Los hijos de Judá: Er, Onán y Sela. [Estos] tres le nacieron de la hija de Súa, cananea. Y Er, primogénito de Judá, fue malo delante de Jehová; y Él lo mató.(Spanish) 1Ch 2:3 犹 大 的 儿 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 , 这 三 人 是 迦 南 人 书 亚 女 儿 所 生 的 。 犹 大 的 长 子 珥 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 就 使 他 死 了 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:3 Ang mga anak ni Juda: si Er, at si Onan, at si Sela: na siyang tatlong ipinanganak sa kaniya ng anak na babae ni Sua, na Cananea. At si Er, na panganay ni Juda, ay masama sa paningin ng Panginoon; at pinatay niya siya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:3 Con trai của Giu-đa là Ê-rơ, Ô-nan, và Sê-la. Ba người nầy Giu-đa sanh ra bởi con gái Su-a, người Ca-na-an. Ê-rơ, con cả của Giu-đa, làm sự dữ trước mặt Ðức Giê-hô-va, nên Ngài giết nó đi.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:3 بنو يهوذا عير واونان وشيلة. ولد الثلاثة من بنت شوع الكنعانية. وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب فاماته. 1 Chroniques 2:3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.(F) 1 Chronicles 2:3 유다의 아들은 에르와, 오난과, 셀라니 이 세 사람은 가나안 사람 수아의 딸이 유다로 말미암아 낳은 자요 유다의 맏아들 에르는 여호와 보시기에 악하였으므로 여호와께서 죽이셨고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:3 Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, – трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, неблагоугоден в очах Господа, и Он умертвил его.(RU) 1 Crônicas 2:3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, e Selá. [Estes] três lhe nasceram de Bete-Suá, Cananeia. E Er, primogênito, de Judá, foi mau diante do Senhor, que o matou.(Portuguese) 1Ch 2:3 Jida te gen senk pitit gason antou. Chwa, moun peyi Kanaran, te fè twa pitit pou li. Se te Er, Onan ak Chela. Er, pi gran pitit gason Jida a, te sitèlman fè sa ki mal, Seyè a touye l'.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:3 ¶ यहूदा के ये पुत्र हुए एर, ओनान और शेला, उसके ये तीनों पुत्र, शूआ नामक एक कनानी स्त्री की बेटी से उत्पन्न हुए। और यहूदा का जेठा एर, यहोवा की दृष्टि में बुरा था, इस कारण उसने उसको मार डाला। (Hindi) 1Ch 2:3 Die Kinder Juda's sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Juda's, war böse vor dem HERRN; darum tötete er ihn.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:3 Synowie Judy: Her, i Onan, i Sela. Ci trzej urodzili mu się z córki Sui Chananejskiej. Ale Her, pierworodny Judy, był złym przed oczyma Pańskiemi; przetoż go zabił.(Polish) 1 Cronache 2:3 I figliuoli di Giuda furono Er, ed Onan, e Sela. Questi tre gli nacquero dalla figliuola di Sua, Cananea. Or Er, primogenito di Giuda, dispiacque al Signore, ed egli lo fece morire.(Italian) 1 Chronicles 2:3 پسران یهودا: عیر و اونان و شیله؛ این سه نفر از بتشوعِ كنعانیه برای او زاییده شدند؛ و عیرْ نخستزادۀ یهودا به نظر خداوند شریر بود؛ پس او را كشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:3 ユダの子らはエル、オナン、シラである。この三人はカナンの女バテシュアがユダによって産んだ者である。ユダの長子エルは主の前に悪を行ったので、主は彼を殺された。 (JP) 1 Chronicles 2:3 บุตรชายของยูดาห์ชื่อ เอร์ โอนัน และเช-ลาห์ ทั้งสามคนนี้บุตรสาวของชูวาคนคานาอันให้กำเนิดแก่ท่าน ฝ่ายเอร์บุตรหัวปีของยูดาห์นั้นเป็นคนชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงสังหารเขาเสีย (Thai) 1Ch 2:3 υἱοὶ Ιουδα Ηρ Αυναν Σηλων τρεῖς ἐγεννήθησαν αὐτῷ ἐκ τῆς θυγατρὸς Σαυας τῆς Χαναανίτιδος καὶ ἦν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν (lxx) (Hebrew) 3 ׃2 בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלוֹשָׁה֙ נ֣וֹלַד ל֔וֹ מִבַּת־שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:3 De kinderen van Juda zijn: Er, en Onan, en Sela; drie zijn er hem geboren van de dochter van Sua, de Kanaanietische; en Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in de ogen des HEEREN; daarom doodde Hij hem.(Dutch) 1 хроніки. 2:3 Юдині сини: Ер, і Онан, і Шела, троє народилися йому від ханаанеянки Бат-Шуї. І був Ер, Юдин первороджений, нечестивий в очах Господа, і Він забив його.(Ukranian) 1Ch 2:3 The sons of Judah were Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by the daughter of Shua, the Canaanitess. Er, the firstborn of Judah, was wicked in the sight of the Lord; so He killed him.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:4 ============ 1Ch 2:4 Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.(nasb) 1 Crónicas 2:4 Y Tamar su nuera le dio a luz a Fares y a Zera. Todos los hijos de Judá [fueron] cinco.(Spanish) 1Ch 2:4 犹 大 的 儿 妇 他 玛 给 犹 大 生 法 勒 斯 和 谢 拉 。 犹 大 共 有 五 个 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:4 At ipinanganak sa kaniya ni Thamar na kaniyang manugang na babae si Phares at si Zara. Lahat na anak ni Juda ay lima.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:4 Ta-ma, là dâu của Giu-đa, sanh cho người Phê-rết và Xê-rách. Tổng cộng các con của Giu-đa được năm người.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:4 وثامار كنته ولدت له فارص وزارح. كل بني يهوذا خمسة. 1 Chroniques 2:4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.(F) 1 Chronicles 2:4 유다의 며느리 다말이 유다로 말미암아 베레스와 세라를 낳았으니 유다의 아들이 모두 다섯이더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:4 И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро.(RU) 1 Crônicas 2:4 E Tamar, sua nora, lhe deu à luz Perez e a Zerá. Todos os filhos de Judá foram cinco.(Portuguese) 1Ch 2:4 Tama, bèlfi Jida a, fè de pitit pou Jida. Se te Perèz ak Zerak.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:4 यहूदा की बहू तामार से पेरेस और जेरह उत्पन्न हुए। यहूदा के कुल पाँच पुत्र हुए। (Hindi) 1Ch 2:4 Thamar aber, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serah, daß aller Kinder Juda's waren fünf.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:4 Tamar zasię, niewiastka jego, urodziła mu Faresa i Zarę. Wszystkich synów Judowych pięć.(Polish) 1 Cronache 2:4 E Tamar, sua nuora, gli partorì Fares e Zara. Tutti i figliuoli di Giuda furono cinque.(Italian) 1 Chronicles 2:4 و عروس وی تامار فارص و زارح را برای وی زایید، و همۀ پسران یهودا پنج نفربودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:4 ユダの嫁タマルはユダによってペレヅとゼラを産んだ。ユダの子らは合わせて五人である。 (JP) 1 Chronicles 2:4 ทามาร์บุตรสะใภ้ของท่านก็ให้กำเนิดบุตรชื่อเปเรศและเศ-ราห์ให้ท่านด้วย ยูดาห์มีบุตรชายห้าคนด้วยกัน (Thai) 1Ch 2:4 καὶ Θαμαρ ἡ νύμφη αὐτοῦ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Φαρες καὶ τὸν Ζαρα πάντες υἱοὶ Ιουδα πέντε (lxx) (Hebrew) 4 ׃2 וְתָמָר֙ כַּלָּת֔וֹ יָ֥לְדָה לּ֖וֹ אֶת־פֶּ֣רֶץ וְאֶת־זָ֑רַח כָּל־בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה חֲמִשָּֽׁה׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:4 Maar Thamar, zijn schoondochter, baarde hem Perez en Zerah. Al de zonen van Juda waren vijf.(Dutch) 1 хроніки. 2:4 А Тамар, невістка його, породила йому Переца та Зеваха, усіх Юдиних синів п'ятеро.(Ukranian) 1Ch 2:4 And Tamar, his daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:5 ============ 1Ch 2:5 The sons of Perez were Hezron and Hamul.(nasb) 1 Crónicas 2:5 Los hijos de Fares: Hezrón y Hamul.(Spanish) 1Ch 2:5 法 勒 斯 的 儿 子 是 希 斯 仑 、 哈 母 勒 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:5 Ang mga anak ni Phares: si Hesron at si Hamul.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:5 Con trai của Phê-rết là Hết-rôn và Ha-mun.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:5 ابنا فارص حصرون وحامول. 1 Chroniques 2:5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.(F) 1 Chronicles 2:5 베레스의 아들은 헤스론과, 하물이요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:5 Сыновья Фареса: Есром и Хамул.(RU) 1 Crônicas 2:5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.(Portuguese) 1Ch 2:5 Perèz te gen de pitit gason. Se te Ezwon ak Amoul.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:5 पेरेस के पुत्र: हेस्रोन और हामूल। (Hindi) 1Ch 2:5 Die Kinder des Perez sind: Hezron und Hamul.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:5 Synowie Faresowi: Hesron i Hamuel.(Polish) 1 Cronache 2:5 I figliuoli di Fares furono Hesron ed Hamul.(Italian) 1 Chronicles 2:5 و پسران فارص: حصرون و حامول.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:5 ペレヅの子らはヘヅロンとハムル。 (JP) 1 Chronicles 2:5 บุตรชายของเปเรศชื่อเฮสโรน และฮามูล (Thai) 1Ch 2:5 υἱοὶ Φαρες Αρσων καὶ Ιεμουηλ (lxx) (Hebrew) 5 ׃2 בְּנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְר֥וֹן וְחָמֽוּל׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:5 De kinderen van Perez waren Hezron en Hamul.(Dutch) 1 хроніки. 2:5 Сини Перецові: Хецрон та Хамул.(Ukranian) 1Ch 2:5 The sons of Perez were Hezron and Hamul.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:6 ============ 1Ch 2:6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Dara; five of them in all.(nasb) 1 Crónicas 2:6 Y los hijos de Zera: Zimri, Etán, Hemán, y Calcol y Darda; cinco en total.(Spanish) 1Ch 2:6 谢 拉 的 儿 子 是 心 利 、 以 探 、 希 幔 、 甲 各 、 大 拉 ( 即 达 大 ) , 共 五 人 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:6 At ang mga anak ni Zara: si Zimri, at si Ethan, at si Heman, at si Calcol, at si Darda: lima silang lahat.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:6 Con trai của Xê-rách là Xim-ri, Ê-than, Hê-man, Canh-côn, và Ða-ra, cộng là năm người.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:6 وبنو زارح زمري وايثان وهيمان وكلكول ودارع. الجميع خمسة. 1 Chroniques 2:6 Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -(F) 1 Chronicles 2:6 세라의 아들은 시므리와 에단과, 헤만과, 갈골과, 다라니 모두 다섯 사람이요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:6 Сыновья Зары: Зимри, Ефан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро.(RU) 1 Crônicas 2:6 E os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, e Calcol, e Darda; cinco ao todo.(Portuguese) 1Ch 2:6 Zerak te gen senk pitit gason: Zimri, Etan, Eman, Kalkòl ak Dada.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:6 और जेरह के पुत्र: जिम्री, एतान, हेमान, कलकोल और दारा सब मिलकर पाँच पुत्र हुए। (Hindi) 1Ch 2:6 Die Kinder aber Serahs sind: Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Diese alle sind fünf.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:6 Synowie zaś Zary: Zamry, i Etan, i Heman, i Chalkol, i Darda; wszystkich tych było pięć.(Polish) 1 Cronache 2:6 Ed i figliuoli di Zara furono Zimri, ed Etan, ed Heman, e Calcol, e Dara. In tutto cinque.(Italian) 1 Chronicles 2:6 و پسران زارح: زمری و ایتان و هیمان و كلكول و دارع كه همگی ایشان پنج نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:6 ゼラの子らはジムリ、エタン、ヘマン、カルコル、ダラで、合わせて五人である。 (JP) 1 Chronicles 2:6 บุตรชายของเศ-ราห์คือ ศิมรี เอธาน เฮมาน คาลโคล์ และดารา ห้าคนด้วยกัน (Thai) 1Ch 2:6 καὶ υἱοὶ Ζαρα Ζαμβρι καὶ Αιθαν καὶ Αιμαν καὶ Χαλχαλ καὶ Δαρα πάντες πέντε (lxx) (Hebrew) 6 ׃2 וּבְנֵ֣י זֶ֗רַח זִ֠מְרִי וְאֵיתָ֧ן וְהֵימָ֛ן וְכַלְכֹּ֥ל וָדָ֖רַע כֻּלָּ֥ם חֲמִשָּֽׁה׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:6 En de kinderen van Zerah waren Zimri, en Ethan, en Heman, en Chalcol, en Dara. Deze allen zijn vijf.(Dutch) 1 хроніки. 2:6 А сини Зерахові: Зімрі, і Етан, і Геман, і Калкол, і Дера, усіх їх п'ятеро.(Ukranian) 1Ch 2:6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara--five of them in all.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:7 ============ 1Ch 2:7 The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who violated the ban.(nasb) 1 Crónicas 2:7 Hijo de Carmi fue Acar, el que perturbó a Israel, porque prevaricó en el anatema.(Spanish) 1Ch 2:7 迦 米 的 儿 子 是 亚 干 , 这 亚 干 在 当 灭 的 物 上 犯 了 罪 , 连 累 了 以 色 列 人 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:7 At ang mga anak ni Carmi: si Achar, na mangbabagabag ng Israel, na gumawa ng pagsalangsang sa itinalagang bagay.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:7 Con trai của Cạt-mi là A-ca, tức kẻ làm rối loạn trong Y-sơ-ra-ên, phạm đến vật nghiêm cấm.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:7 وابن كرمي عخار مكدّر اسرائيل الذي خان في الحرام. 1 Chroniques 2:7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -(F) 1 Chronicles 2:7 가르미의 아들은 아갈이니 저는 마땅히 멸할 물건으로 인하여 이스라엘을 괴롭게 한 자며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:7 Сыновья Харми: Ахар, наведший беду на Израиля, нарушив заклятие.(RU) 1 Crônicas 2:7 O filho de Carmi foi Acar, o perturbador de Israel, porque transgrediu naquilo que estava separado por maldiçãos.(Portuguese) 1Ch 2:7 Se Aka, pitit gason Kami, yon moun fanmi Zerak la, ki te rale malè sou pèp Izrayèl la, lè li te pran nan sa pou yo te boule nèt pou Seyè a.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:7 फिर कर्मी का पुत्र: आकार जो अर्पण की हुई वस्तु के विषय में विश्वासघात करके इस्राएलियों को कष्ट देनेवाला हुआ। (Hindi) 1Ch 2:7 Die Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:7 Asynowie Zamrego: Charmi, wnuk Acharowy, który zamięszanie uczynił w Izraelu, zgrzeszywszy kradzieżą rzeczy przeklętych.(Polish) 1 Cronache 2:7 E il figliuolo di Carmi fu Acar, quel che conturbò Israele, che commise misfatto intorno all’interdetto.(Italian) 1 Chronicles 2:7 و از پسران كرمی، عاكار مضطربكنندۀ اسرائیل بود كه دربارۀ چیز حرام خیانت ورزید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:7 カルミの子はアカル。アカルは奉納物について罪を犯し、イスラエルを悩ました者である。 (JP) 1 Chronicles 2:7 บุตรชายของคารมีชื่อ อาคาน ผู้นำความเดือดร้อนให้แก่อิสราเอล ผู้ละเมิดในเรื่องของที่ถูกสาปแช่งนั้น (Thai) 1Ch 2:7 καὶ υἱοὶ Χαρμι Αχαρ ὁ ἐμποδοστάτης Ισραηλ ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεμα (lxx) (Hebrew) 7 ׃2 וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עוֹכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:7 En de kinderen van Charmi waren Achan, de beroerder van Israel, die zich aan het verbannene vergreep.(Dutch) 1 хроніки. 2:7 А Кармієві сини: Ахар, що напровадив біду на Ізраїля, що спроневірився в заклятті.(Ukranian) 1Ch 2:7 The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:8 ============ 1Ch 2:8 The son of Ethan was Azariah. (nasb) 1 Crónicas 2:8 Azarías fue hijo de Etán.(Spanish) 1Ch 2:8 以 探 的 儿 子 是 亚 撒 利 雅 . 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:8 At ang mga anak ni Ethan: si Azaria.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:8 Con trai của Ê-than là A-xa-ria.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:8 وابن ايثان عزريا. 1 Chroniques 2:8 Fils d'Ethan: Azaria.(F) 1 Chronicles 2:8 에단의 아들은 아사랴더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:8 Сын Ефана: Азария.(RU) 1 Crônicas 2:8 O filho de Etã foi Azarias.(Portuguese) 1Ch 2:8 Etan te papa Azarya.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:8 और एतान का पुत्र: अजर्याह। (Hindi) 1Ch 2:8 Die Kinder Ethans sind: Asarja.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:8 Asynowie Etanowi: Azaryjasz.(Polish) 1 Cronache 2:8 E il figliuolo di Etan fu Azaria.(Italian) 1 Chronicles 2:8 و پسر ایتان: عزریا بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:8 エタンの子はアザリヤである。 (JP) 1 Chronicles 2:8 และบุตรชายของเอธานชื่อ อาซาริยาห์ (Thai) 1Ch 2:8 καὶ υἱοὶ Αιθαν Αζαρια (lxx) (Hebrew) 8 ׃2 וּבְנֵ֥י אֵיתָ֖ן עֲזַרְיָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:8 De kinderen van Ethan nu waren Azaria.(Dutch) 1 хроніки. 2:8 А сини Етанові: Азарія.(Ukranian) 1Ch 2:8 The son of Ethan was Azariah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:9 ============ 1Ch 2:9 Now the sons of Hezron, who were born to him were Jerahmeel, Ram and Chelubai.(nasb) 1 Crónicas 2:9 Los hijos que nacieron a Hezrón: Jerameel, Ram y Quelubai.(Spanish) 1Ch 2:9 希 斯 仑 所 生 的 儿 子 是 耶 拉 篾 、 兰 、 基 路 拜 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:9 Ang mga anak naman ni Hesron, na mga ipinanganak sa kaniya: si Jerameel, at si Ram, at si Chelubai.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:9 Con trai Hết-rôn sanh ra là Giê-rác-mê-en, Ram, và Kê-lu-bai.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:9 وبنو حصرون الذين ولدوا له يرحمئيل ورام وكلوباي. 1 Chroniques 2:9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.(F) 1 Chronicles 2:9 헤스론의 낳은 아들은 여라므엘과, 람과, 글루배라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:9 Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай.(RU) 1 Crônicas 2:9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram: Jerameel, Rão, e Quelubai.(Portuguese) 1Ch 2:9 Ezwon te papa Jerakmeyèl, Ram ak Keloubayi.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:9 हेस्रोन के जो पुत्र उत्पन्न हुए यरहमेल, राम और कलूबै। (Hindi) 1Ch 2:9 Die Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind: Jerahmeel, Ram, Chalubai.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:9 A synowie Esronowi, którzy mu się urodzili: Jerameel, i Ram, i Chalubaj.(Polish) 1 Cronache 2:9 Ed i figliuoli che nacquero ad Hesron furono Ierameel, e Ram, e Chelubai.(Italian) 1 Chronicles 2:9 و پسران حصرون كه برای وی زاییده شدند، یرحمئیل و رام و كلوبای.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:9 ヘヅロンに生れた子らはエラメル、ラム、ケルバイである。 (JP) 1 Chronicles 2:9 บุตรชายของเฮสโรนซึ่งกำเนิดแก่ท่านนั้นคือ เยราเมเอล ราม และเคลุบัย (Thai) 1Ch 2:9 καὶ υἱοὶ Εσερων οἳ ἐτέχθησαν αὐτῷ ὁ Ιραμεηλ καὶ ὁ Ραμ καὶ ὁ Χαλεβ καὶ Αραμ (lxx) (Hebrew) 9 ׃2 וּבְנֵ֥י חֶצְר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר נוֹלַד־ל֑וֹ אֶת־יְרַחְמְאֵ֥ל וְאֶת־רָ֖ם וְאֶת־כְּלוּבָֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:9 En de kinderen van Hezron, die hem geboren zijn, waren Jerahmeel, en Ram, en Chelubai.(Dutch) 1 хроніки. 2:9 А сини Хецронові, що народилися йому: Єрахмеїл, і Рам, і Келувай.(Ukranian) 1Ch 2:9 Also the sons of Hezron who were born to him were Jerahmeel, Ram, and Chelubai.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:10 ============ 1Ch 2:10 Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, leader of the sons of Judah;(nasb) 1 Crónicas 2:10 Y Ram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón, príncipe de los hijos de Judá;(Spanish) 1Ch 2:10 兰 生 亚 米 拿 达 ; 亚 米 拿 达 生 拿 顺 。 拿 顺 作 犹 大 人 的 首 领 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:10 At naging anak ni Ram si Aminadab; at naging anak ni Aminadab si Nahason, na prinsipe ng mga anak ng Juda;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:10 Ram sanh ra A-mi-na-đáp, A-mi-na-đáp sanh Na-ha-sôn, làm quan trưởng của người Giu-đa.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:10 ورام ولد عمّيناداب وعمّيناداب ولد نحشون رئيس بني يهوذا 1 Chroniques 2:10 Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.(F) 1 Chronicles 2:10 람은 암미나답을 낳았고, 암미나답은 나손을 낳았으니, 나손은 유다 자손의 방백이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:10 Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных;(RU) 1 Crônicas 2:10 E Rão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naasom, príncipe dos filhos de Judá;(Portuguese) 1Ch 2:10 Ram te papa Aminadab, Aminadab te papa Nachon, yonn nan gwo chèf fanmi Jida yo. Nachon te papa Salma.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:10 और राम से अम्मीनादाब और अम्मीनादाब से नहशोन उत्पन्न हुआ जो यहूदा वंशियों का प्रधान बना। (Hindi) 1Ch 2:10 Ram aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:10 Ale Ram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, książęcia synów Judzkich.(Polish) 1 Cronache 2:10 E Ram generò Amminadab, ed Amminadab generò Nahasson, capo de’ figliuoli di Giuda.(Italian) 1 Chronicles 2:10 و رام عمیناداب را آورد و عمیناداب نحشون را آورد كه رئیس بنییهودا بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:10 ラムはアミナダブを生み、アミナダブはユダの子孫のつかさナションを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:10 รามให้กำเนิดบุตรชื่ออัมมีนาดับ และอัมมีนาดับให้กำเนิดบุตรชื่อนาโชน เจ้านายในบุตรของยูดาห์ (Thai) 1Ch 2:10 καὶ Αραμ ἐγέννησεν τὸν Αμιναδαβ καὶ Αμιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα τοῦ οἴκου Ιουδα (lxx) (Hebrew) 10 ׃2 וְרָ֖ם הוֹלִ֣יד אֶת־עַמִּינָדָ֑ב וְעַמִּינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־נַחְשׁ֔וֹן נְשִׂ֖יא בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:10 Ram nu gewon Amminadab, en Amminadab gewon Nahesson, den vorst der kinderen van Juda;(Dutch) 1 хроніки. 2:10 А Рам породив Аммінадава, а Аммінадав породив Нахшона, начальника синів Юдиних.(Ukranian) 1Ch 2:10 Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, leader of the children of Judah;(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:11 ============ 1Ch 2:11 Nahshon became the father of Salma, Salma became the father of Boaz,(nasb) 1 Crónicas 2:11 y Naasón engendró a Salma, y Salma engendró a Boaz;(Spanish) 1Ch 2:11 拿 顺 生 撒 门 ; 撒 门 生 波 阿 斯 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:11 At naging anak ni Nahason si Salma, at naging anak ni Salma si Booz;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:11 Na-ha-sôn sanh Sanh-ma,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:11 ونحشون ولد سلمو وسلمو ولد بوعز 1 Chroniques 2:11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.(F) 1 Chronicles 2:11 나손은 살마를 낳았고, 살마는 보아스를 낳았고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:11 Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза;(RU) 1 Crônicas 2:11 E Naasom gerou a Salmom, e Salmom gerou a Boaz;(Portuguese) 1Ch 2:11 Salma te papa Boz.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:11 और नहशोन से सल्मा और सल्मा से बोआज; (Hindi) 1Ch 2:11 Nahesson zeugte Salma. Salma zeugte Boas.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:11 A Naason spłodził Salmona, a Salmon spłodził Booza.(Polish) 1 Cronache 2:11 E Nahasson generò Salma, e Salma generò Booz,(Italian) 1 Chronicles 2:11 و نحشون سلما را آورد و سلما بوعز را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:11 ナションはサルマを生み、サルマはボアズを生み、 (JP) 1 Chronicles 2:11 นาโชนให้กำเนิดบุตรชื่อสัลมา สัลมาให้กำเนิดบุตรชื่อโบอาส (Thai) 1Ch 2:11 καὶ Ναασσων ἐγέννησεν τὸν Σαλμων καὶ Σαλμων ἐγέννησεν τὸν Βοος (lxx) (Hebrew) 11 ׃2 וְנַחְשׁוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־שַׂלְמָ֔א וְשַׂלְמָ֖א הוֹלִ֥יד אֶת־בֹּֽעַז׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:11 En Nahesson gewon Salma, en Salma gewon Boaz.(Dutch) 1 хроніки. 2:11 А Нахшон породив Салму, а Салма породив Боаза,(Ukranian) 1Ch 2:11 Nahshon begot Salma, and Salma begot Boaz;(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:12 ============ 1Ch 2:12 Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse;(nasb) 1 Crónicas 2:12 y Boaz engendró a Obed, y Obed engendró a Isaí;(Spanish) 1Ch 2:12 波 阿 斯 生 俄 备 得 ; 俄 备 得 生 耶 西 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:12 At naging anak ni Booz si Obed, at naging anak ni Obed si Isai;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:12 Sanh-ma sanh Bô-ô, Bô-ô sanh Ô-bết, Ô-bết sanh Y-sai.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:12 وبوعز ولد عوبيد وعوبيد ولد يسّى. 1 Chroniques 2:12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.(F) 1 Chronicles 2:12 보아스는 오벳을 낳았고, 오벳은 이새를 낳았고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:12 Вооз родил Овида, Овид родил Иессея;(RU) 1 Crônicas 2:12 E Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;(Portuguese) 1Ch 2:12 Boz te papa Obèd, Obèd te papa Izayi.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:12 और बोआज से ओबेद और ओबेद से यिशै उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 2:12 Boas zeugte Obed. Obed zeugte Isai.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:12 A Booz spłodził Obeda, a Obed spłodził Isajego.(Polish) 1 Cronache 2:12 e Booz generò Obed, ed Obed generò Isai.(Italian) 1 Chronicles 2:12 و بوعز عوبید را آورد و عوبید یسی را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:12 ボアズはオベデを生み、オベデはエッサイを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:12 โบอาสให้กำเนิดบุตรชื่อโอเบด โอเบดให้กำเนิดบุตรชื่อเจสซี (Thai) 1Ch 2:12 καὶ Βοος ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι (lxx) (Hebrew) 12 ׃2 וּבֹ֙עַז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־עוֹבֵ֔ד וְעוֹבֵ֖ד הוֹלִ֥יד אֶת־יִשָֽׁי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:12 En Boaz gewon Obed, en Obed gewon Isai,(Dutch) 1 хроніки. 2:12 а Боаз породив Оведа, а Овед породив Єссея.(Ukranian) 1Ch 2:12 Boaz begot Obed, and Obed begot Jesse;(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:13 ============ 1Ch 2:13 and Jesse became the father of Eliab his firstborn, then Abinadab the second, Shimea the third,(nasb) 1 Crónicas 2:13 e Isaí engendró a Eliab, su primogénito, y el segundo Abinadab, y Sima el tercero;(Spanish) 1Ch 2:13 耶 西 生 长 子 以 利 押 , 次 子 亚 比 拿 达 , 三 子 示 米 亚 ( 即 沙 玛 , 见 撒 上 十 六 章 九 节 ) ,(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:13 At naging anak ni Isai ang kaniyang panganay na si Eliab, at si Abinadab ang ikalawa, at si Sima ang ikatlo;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:13 Y-sai sanh con đầu lòng là Ê-li-áp, con thứ nhì là A-bi-na-đáp, thứ ba là Si-mê-a,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:13 ويسّى ولد بكره اليآب وابيناداب الثاني وشمعى الثالث 1 Chroniques 2:13 Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,(F) 1 Chronicles 2:13 이새는 맏아들 엘리압과, 둘째로 아비나답과, 세째로 시므아와 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:13 Иессей родил первенца своего Елиава, второго – Аминадава, третьего– Самму,(RU) 1 Crônicas 2:13 E Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e o segundo Abinadabe, o terceiro Simeia;(Portuguese) 1Ch 2:13 Men pitit Izayi yo: Eliyab, premye pitit gason l', Abinadab, dezyèm pitit gason l', Chimeya, twazyèm pitit gason l',(Creole-HT) 1 इतिहास 2:13 और यिशै से उसका जेठा एलीआब और दूसरा अबीनादाब तीसरा शिमा, (Hindi) 1Ch 2:13 Isai zeugte seinen ersten Sohn Eliab; Abinadab, den zweiten; Simea, den dritten;(Luther-1545) 1 Chronicles 2:13 A Isaj spłodził pierworodnego swego Elijaba, i Abinadaba wtórego, i Samma trzeciego.(Polish) 1 Cronache 2:13 Ed Isai generò Eliab, suo primogenito, ed Abinadab il secondo, e Sima il terzo,(Italian) 1 Chronicles 2:13 و یسی نخستزادۀ خویش الیآب را آورد، و دومین ابیناداب را، و سومین شمعی را،(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:13 エッサイは長子エリアブ、次にアビナダブ、第三にシメア、 (JP) 1 Chronicles 2:13 เจสซีให้กำเนิดเอลีอับบุตรหัวปีของท่าน อาบีนาดับที่สอง ชิเมอาที่สาม (Thai) 1Ch 2:13 καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτοῦ Ελιαβ Αμιναδαβ ὁ δεύτερος Σαμαα ὁ τρίτος (lxx) (Hebrew) 13 ׃2 וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־בְּכֹר֖וֹ אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:13 En Isai gewon Eliab, zijn eerstgeborene, en Abinadab, den tweede, en Simea, den derde,(Dutch) 1 хроніки. 2:13 А Єссей породив свого первородженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього,(Ukranian) 1Ch 2:13 Jesse begot Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:14 ============ 1Ch 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,(nasb) 1 Crónicas 2:14 el cuarto Natanael, el quinto Radai;(Spanish) 1Ch 2:14 四 子 拿 坦 业 , 五 子 拉 代 ,(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:14 Si Nathanael ang ikaapat, si Radai ang ikalima;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:14 thứ tư là Na-tha-na-ên, thứ năm là Ra-đai,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:14 ونثنئيل الرابع وردّاي الخامس 1 Chroniques 2:14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,(F) 1 Chronicles 2:14 네째로 느다넬과, 다섯째로 랏대와 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:14 четвертого – Нафанаила, пятого – Раддая,(RU) 1 Crônicas 2:14 O quarto Natanael, o quinto Radai;(Portuguese) 1Ch 2:14 Netanèl, katriyèm pitit gason li, Radayi, senkyèm pitit gason li, Ozèm, sizyèm pitit gason li(Creole-HT) 1 इतिहास 2:14 चौथा नतनेल और पाँचवाँ रद्दैं। (Hindi) 1Ch 2:14 Nathanel, den vierten; Raddai, den fünften;(Luther-1545) 1 Chronicles 2:14 Natanaela czwartego, Raddaja piątego.(Polish) 1 Cronache 2:14 Natanael il quarto, Raddai il quinto,(Italian) 1 Chronicles 2:14 و چهارمین نتنئیل را و پنجمین ردای را،(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:14 第四にネタンエル、第五にラダイ、 (JP) 1 Chronicles 2:14 นาธันเอลที่สี่ รัดดัยที่ห้า (Thai) 1Ch 2:14 Ναθαναηλ ὁ τέταρτος Ραδδαι ὁ πέμπτος (lxx) (Hebrew) 14 ׃2 נְתַנְאֵל֙ הָֽרְבִיעִ֔י רַדַּ֖י הַחֲמִישִֽׁי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:14 Nethaneel, den vierde, Raddai, den vijfde,(Dutch) 1 хроніки. 2:14 Натаніїла четвертого, Раддая п'ятого,(Ukranian) 1Ch 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:15 ============ 1Ch 2:15 Ozem the sixth, David the seventh;(nasb) 1 Crónicas 2:15 el sexto Osem, el séptimo David;(Spanish) 1Ch 2:15 六 子 阿 鲜 , 七 子 大 卫 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:15 Si Osem ang ikaanim, si David ang ikapito:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:15 thứ sáu là Ô-xem, thứ bảy là Ða-vít.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:15 واوصم السادس وداود السابع. 1 Chroniques 2:15 Otsem le sixième, David le septième.(F) 1 Chronicles 2:15 여섯째로 오셈과, 일곱째로 다윗을 낳았으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:15 шестого – Оцема, седьмого – Давида.(RU) 1 Crônicas 2:15 O sexto Ozém, o sétimo Davi;(Portuguese) 1Ch 2:15 ak David, setyèm pitit gason l'.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:15 छठा ओसेम और सातवाँ दाऊद उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 2:15 Ozem, den sechsten; David, den siebenten.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:15 Ozema szóstego, Dawida siódmego.(Polish) 1 Cronache 2:15 Osem il sesto, Davide il settimo;(Italian) 1 Chronicles 2:15 و ششمین اوصم را و هفتمین داود را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:15 第六にオゼム、第七にダビデを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:15 โอเซมที่หก ดาวิดที่เจ็ด (Thai) 1Ch 2:15 Ασομ ὁ ἕκτος Δαυιδ ὁ ἕβδομος (lxx) (Hebrew) 15 ׃2 אֹ֚צֶם הַשִּׁשִּׁ֔י דָּוִ֖יד הַשְּׁבִעִֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:15 Ozem, den zesde, David, den zevende.(Dutch) 1 хроніки. 2:15 Оцема шостого, Давида сьомого.(Ukranian) 1Ch 2:15 Ozem the sixth, and David the seventh.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:16 ============ 1Ch 2:16 and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the three sons of Zeruiah were Abshai, Joab and Asahel.(nasb) 1 Crónicas 2:16 de los cuales Sarvia y Abigail [fueron] hermanas. Los hijos de Sarvia fueron tres: Abisai, Joab y Asael.(Spanish) 1Ch 2:16 他 们 的 姊 妹 是 洗 鲁 雅 和 亚 比 该 。 洗 鲁 雅 的 儿 子 是 亚 比 筛 、 约 押 、 亚 撒 黑 , 共 三 人 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:16 At ang kanilang mga kapatid na babae si Sarvia at si Abigail. At ang mga naging anak ni Sarvia; si Abisai, at si Joab, at si Asael, tatlo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:16 Còn Xê-ru-gia và A-bi-ga-in là chị em của những người ấy. Xê-ru-gia có ba con là A-bi-sai, Giô-áp, và A-xa-ên.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:16 واختاهم صروية وابيجايل. وبنو صروية ابشاي ويوآب وعسائيل ثلاثة. 1 Chroniques 2:16 Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.(F) 1 Chronicles 2:16 저희의 자매(姉妹)는 스루야와, 아비가일이라 스루야의 아들은 아비새와, 요압과 아사헬 삼형제요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:16 Сестры их: Саруия и Авигея. Сыновья Саруии: Авесса, Иоав и Азаил,трое.(RU) 1 Crônicas 2:16 As irmãs dos quais foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe, e Asael.(Portuguese) 1Ch 2:16 De pitit fi Izayi yo te rele Sewouya ak Abigayil. Sewouya, pitit fi Izayi a, te gen twa pitit gason: Abichayi, Joab ak Asayèl.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:16 इनकी बहनें सरूयाह और अबीगैल थीं। और सरूयाह के पुत्र अबीशै, योआब और असाहेल ये तीन थे। (Hindi) 1Ch 2:16 Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Die Kinder Zerujas sind Abisai, Joab, Asahael, die drei.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:16 A siostry ich: Sareija, i Abigail; a synowie Sarwii: Abisaj, i Joab, i Asael, trzej.(Polish) 1 Cronache 2:16 e le lor sorelle, Seruia ed Abigail. E i figliuoli di Seruia furono tre: Abisai, Ioab, e Asael.(Italian) 1 Chronicles 2:16 و خواهران ایشان صرویه و ابیحایل بودند. و پسران صرویه، ابشای و یوآب و عسائیل، سه نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:16 彼らの姉妹はゼルヤとアビガイルである。ゼルヤの産んだ子はアビシャイ、ヨアブ、アサヘルの三人である。 (JP) 1 Chronicles 2:16 และพี่สาวของเขาคือเศรุยาห์ และอาบีกายิล บุตรชายของนางเศรุยาห์ชื่ออาบีชัย โยอาบและอาสาเฮล สามด้วยกัน (Thai) 1Ch 2:16 καὶ ἀδελφὴ αὐτῶν Σαρουια καὶ Αβιγαια καὶ υἱοὶ Σαρουια Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ Ασαηλ τρεῖς (lxx) (Hebrew) 16 ׃2 *ואחיתיהם **וְאַחְיוֹתֵיהֶ֖ם צְרוּיָ֣ה וַאֲבִיגָ֑יִל וּבְנֵ֣י צְרוּיָ֗ה אַבְשַׁ֛י וְיוֹאָ֥ב וַעֲשָׂה־אֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:16 En hun zusters waren Zeruja en Abigail. De kinderen nu van Zeruja waren Abisai, en Joab, en Asa-El drie.(Dutch) 1 хроніки. 2:16 А їхні сестри: Церуя й Авідаїл. А Церуїні сини: Авшай, і Йоав, і Аса-Ел, усіх троє.(Ukranian) 1Ch 2:16 Now their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah were Abishai, Joab, and Asahel--three.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:17 ============ 1Ch 2:17 Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.(nasb) 1 Crónicas 2:17 Abigail dio a luz a Amasa, cuyo padre [fue] Jeter ismaelita.(Spanish) 1Ch 2:17 亚 比 该 生 亚 玛 撒 ; 亚 玛 撒 的 父 亲 是 以 实 玛 利 人 益 帖 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:17 At ipinanganak ni Abigail si Amasa: at ang ama ni Amasa ay si Jether na Ismaelita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:17 A-bi-ga-in sanh A-ma-sa; cha của A-ma-sa là Giê-the, người Ích-ma-ên.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:17 وابيجايل ولدت عماسا وابو عماسا يثر الاسمعيلي 1 Chroniques 2:17 Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.(F) 1 Chronicles 2:17 아비가일은 아마사를 낳았으니 아마사의 아비는 이스마엘 사람 예델이었더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:17 Авигея родила Амессу; отец же Амессы – Иефер, Измаильтянин.(RU) 1 Crônicas 2:17 E Abigail deu à luz Amasa, cujo pai foi Jéter, o Ismaelita.(Portuguese) 1Ch 2:17 Abigayil te fè yon pitit gason pou Jetè, yon moun nan fanmi Izmayèl. Pitit la te rele Amasa.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:17 और अबीगैल से अमासा उत्पन्न हुआ, और अमासा का पिता इश्माएली येतेर था। (Hindi) 1Ch 2:17 Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:17 A Abigail urodziła Amazę, a ojciec Amazy był Jeter Ismaelczyk.(Polish) 1 Cronache 2:17 Ed Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Ieter Ismaelita.(Italian) 1 Chronicles 2:17 و ابیحایل عماسا را زایید و پدر عماسا یترِ اسماعیلی بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:17 アビガイルはアマサを産んだ。アマサの父はイシマエルびとエテルである。 (JP) 1 Chronicles 2:17 อาบีกายิลให้กำเนิดบุตรชื่ออามาสา และบิดาของอามาสาชื่อเยเธอร์คนอิชมาเอล (Thai) 1Ch 2:17 καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αμεσσα καὶ πατὴρ Αμεσσα Ιοθορ ὁ Ισμαηλίτης (lxx) (Hebrew) 17 ׃2 וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:17 En Abigail baarde Amasa; en de vader van Amasa was Jether, een Ismaeliet.(Dutch) 1 хроніки. 2:17 А Авіґаїл породила Амасу, а батько Амасин їшмеелянин Єтер.(Ukranian) 1Ch 2:17 Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:18 ============ 1Ch 2:18 Now Caleb the son of Hezron had sons by Azubah his wife, and by Jerioth; and these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.(nasb) 1 Crónicas 2:18 Caleb, hijo de Hezrón, engendró [hijos] de Azuba, [su] esposa, y de Jeriot. Y los hijos de ella [fueron] Jeser, Sobad y Ardón.(Spanish) 1Ch 2:18 希 斯 仑 的 儿 子 迦 勒 娶 阿 苏 巴 和 耶 略 为 妻 , 阿 苏 巴 的 儿 子 是 耶 设 、 朔 罢 、 押 墩 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:18 At nagkaanak si Caleb na anak ni Hesron kay Azuba na asawa niya, at kay Jerioth: at ang mga ito ang kaniyang mga anak: si Jeser, at si Sobad, at si Ardon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:18 Ca-lép, con của Hết-rôn, lấy vợ, là A-xu-ba, với Giê-ri-ốt, rồi sanh con là Giê-se, Sô-báp, và Aït-đôn.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:18 وكالب بن حصرون ولد من عزوبة امرأته ومن يريعوث. وهؤلاء بنوها ياشر وشوباب واردون. 1 Chroniques 2:18 ¶ Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.(F) 1 Chronicles 2:18 헤스론의 아들 갈렙이 그 아내 아수바와 여리옷에게서 아들을 낳았으니 그 낳은 아들은 예셀과 소밥과 아르돈이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:18 Халев, сын Есрома, родил от Азувы, жены своей , и от Иериофы, и вот сыновья его: Иешер, Шовав и Ардон.(RU) 1 Crônicas 2:18 E Calebe filho de Hezrom gerou de sua mulher Azuba, e de Jeriote. E os filhos dela foram: Jeser, Sobabe, e Ardom.(Portuguese) 1Ch 2:18 Kalèb, pitit Ezwon, te marye ak Azouba. Yo te gen yon pitit fi yo te rele Jeriòt ak twa lòt pitit gason: Jechè, Chobab ak Adon.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:18 ¶ हेस्रोन के पुत्र कालेब के अजूबा नाम एक स्त्री से, और यरीओत से, बेटे उत्पन्न हुए; और इसके पुत्र ये हूए; अर्थात् येशेर, शोबाब और अर्दोन। (Hindi) 1Ch 2:18 Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit Asuba, seiner Frau, und mit Jerigoth; und dies sind derselben Kinder: Jeser, Sobab und Ardon.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:18 A Kaleb, syn Hesronowy, spłodził z Azubą, małżonką swoją, i z Jeryjotą synów. A ci byli synowie jego: Jeser, i Sobab, i Ardon.(Polish) 1 Cronache 2:18 Or Caleb, figliuolo di Hesron, generò figliuoli con Azuba, sua moglie, e con Ieriot; e questi furono i figliuoli di quella: Ieser, e Sobab, ed Ardon.(Italian) 1 Chronicles 2:18 و كالیب بن حصرون از زن خود عزوبه و از یریعوت اولاد بههم رسانید و پسران وی اینانند: یاشر و شوباب و اردون.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:18 ヘヅロンの子カレブはその妻アズバおよびエリオテによって子をもうけた。その子らはエシル、ショバブ、アルドンである。 (JP) 1 Chronicles 2:18 คาเลบบุตรชายเฮสโรนให้กำเนิดบุตรกับอาซุบาห์ภรรยาของตน และกับเยรีโอท ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของนาง คือ เยเชอร์ โชบับ และอารโดน (Thai) 1Ch 2:18 καὶ Χαλεβ υἱὸς Εσερων ἐγέννησεν τὴν Γαζουβα γυναῖκα καὶ τὴν Ιεριωθ καὶ οὗτοι υἱοὶ αὐτῆς Ιωασαρ καὶ Σωβαβ καὶ Ορνα (lxx) (Hebrew) 18 ׃2 וְכָלֵ֣ב בֶּן־חֶצְר֗וֹן הוֹלִ֛יד אֶת־עֲזוּבָ֥ה אִשָּׁ֖ה וְאֶת־יְרִיע֑וֹת וְאֵ֣לֶּה בָנֶ֔יהָ יֵ֥שֶׁר וְשׁוֹבָ֖ב וְאַרְדּֽוֹן׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:18 Kaleb nu, de zoon van Hezron, gewon kinderen uit Azuba, zijn vrouw, en uit Jerioth. En de zonen van deze zijn: Jeser, en Sobab, en Ardon.(Dutch) 1 хроніки. 2:18 А Калев, Хецронів син, породив зо своєю жінкою Азувою та з Еріот дітей. А оце сини її: Єшер, і Шовав, і Ардон.(Ukranian) 1Ch 2:18 Caleb the son of Hezron had children by Azubah, his wife, and by Jerioth. Now these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:19 ============ 1Ch 2:19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.(nasb) 1 Crónicas 2:19 Y muerta Azuba, Caleb tomó por esposa a Efrata, la cual le dio a luz a Hur.(Spanish) 1Ch 2:19 阿 苏 巴 死 了 , 迦 勒 又 娶 以 法 他 , 生 了 户 珥 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:19 At namatay si Azuba, at nagasawa si Caleb kay Ephrata, na siyang nanganak kay Hur sa kaniya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:19 A-xu-ba qua đời, thì Ca-lép lấy Ê-phơ-rát; nàng sanh Hu-rơ cho người.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:19 وماتت عزوبة فاتخذ كالب لنفسه أفرات فولدت له حور. 1 Chroniques 2:19 Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.(F) 1 Chronicles 2:19 아수바가 죽은 후에 갈렙이 또 에브랏에게 장가 들었더니 에브랏이 그로 말미암아 훌을 낳았고, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:19 И умерла Азува; и взял себе Халев Ефрафу, и она родила ему Хура.(RU) 1 Crônicas 2:19 E Azuba morreu, e Calebe tmou por mulher a Efrate, a qual lhe gerou a Hur.(Portuguese) 1Ch 2:19 Lè Azouba mouri, Kalèb marye ak Efrata. Yo te gen yon pitit gason yo rele Our.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:19 जब अजूबा मर गई, तब कालेब ने एप्रात को ब्याह लिया; और जिससे हूर उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 2:19 Da aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath; die gebar ihm Hur.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:19 A gdy umarła Azuba, pojął sobie Kaleb Esratę, która mu urodziła Hura.(Polish) 1 Cronache 2:19 E, morta Azuba, Caleb prese Efrat, la quale gli partorì Hur.(Italian) 1 Chronicles 2:19 و عزوبه مرد و كالیب افرات را به زنی گرفت و او حور را برای وی زایید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:19 カレブはアズバが死んだのでエフラタをめとった。エフラタはカレブによってホルを産んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:19 เมื่ออาซุบาห์สิ้นชีพแล้ว คาเลบก็แต่งงานกับเอฟราธาห์ ผู้ให้กำเนิดบุตรชื่อเฮอร์ให้แก่ท่าน (Thai) 1Ch 2:19 καὶ ἀπέθανεν Γαζουβα καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Χαλεβ τὴν Εφραθ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ωρ (lxx) (Hebrew) 19 ׃2 וַתָּ֖מָת עֲזוּבָ֑ה וַיִּֽקַּֽח־ל֤וֹ כָלֵב֙ אֶת־אֶפְרָ֔ת וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־חֽוּר׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:19 Als nu Azuba gestorven was, zo nam zich Kaleb Efrath, die baarde hem Hur.(Dutch) 1 хроніки. 2:19 І померла Азува, а Калев узяв собі Ефрату, і вона породила йому Хура.(Ukranian) 1Ch 2:19 When Azubah died, Caleb took Ephrath as his wife, who bore him Hur.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:20 ============ 1Ch 2:20 Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel.(nasb) 1 Crónicas 2:20 Y Hur engendró a Uri, y Uri engendró a Bezaleel.(Spanish) 1Ch 2:20 户 珥 生 乌 利 ; 乌 利 生 比 撒 列 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:20 At naging anak ni Hur si Uri, at naging anak ni Uri si Bezaleel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:20 Hu-rơ sanh U-ri, U-ri sanh ra Bết-sa-lê-ên.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:20 وحور ولد اوري واوري ولد بصلئيل. 1 Chroniques 2:20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -(F) 1 Chronicles 2:20 훌은 우리를 낳았고, 우리는 브사렐을 낳았더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:20 Хур родил Урия, Урий родил Веселиила.(RU) 1 Crônicas 2:20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.(Portuguese) 1Ch 2:20 Our te papa Ouri, Ouri te papa Bezaleyèl.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:20 और हूर से ऊरी और ऊरी से बसलेल उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 2:20 Hur zeugte Uri. Uri zeugte Bezaleel.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:20 A Hur spłodził Ury, a Ury spłodził Besaleela.(Polish) 1 Cronache 2:20 Ed Hur generò Uri, ed Uri generò Besaleel.(Italian) 1 Chronicles 2:20 و حور، اوری را آورد و اوری بصلئیل را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:20 ホルはウリを生み、ウリはベザレルを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:20 เฮอร์ให้กำเนิดบุตรชื่ออุรี และอุรีให้กำเนิดบุตรชื่อเบซาเลล (Thai) 1Ch 2:20 καὶ Ωρ ἐγέννησεν τὸν Ουρι καὶ Ουρι ἐγέννησεν τὸν Βεσελεηλ (lxx) (Hebrew) 20 ׃2 וְחוּר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אוּרִ֔י וְאוּרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־בְּצַלְאֵֽל׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:20 En Hur gewon Uri, en Uri gewon Bezaleel.(Dutch) 1 хроніки. 2:20 А Хур породив Урі, а Урі породив Бецаліїла.(Ukranian) 1Ch 2:20 And Hur begot Uri, and Uri begot Bezalel.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:21 ============ 1Ch 2:21 Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub.(nasb) 1 Crónicas 2:21 Después entró Hezrón a la hija de Maquir, padre de Galaad, la cual tomó siendo él de sesenta años, y ella le dio a luz a Segub.(Spanish) 1Ch 2:21 希 斯 仑 正 六 十 岁 娶 了 基 列 父 亲 玛 吉 的 女 儿 , 与 他 同 房 ; 玛 吉 的 女 儿 生 了 西 割 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:21 At pagkatapos ay sumiping si Hesron sa anak na babae ni Machir na ama ni Galaad; na siya niyang naging asawa, nang siya'y may anim na pung taong gulang; at ipinanganak niya si Segub sa kaniya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:21 Sau khi ấy, Hết-rôn đã được sáu mươi tuổi, bèn cưới con gái của Ma-ki, là cha của Ga-la-át, mà làm vợ; người năm cùng nàng, nàng sanh được Sê-gúp.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:21 وبعد دخل حصرون على بنت ماكير ابي جلعاد واتخذها وهو ابن ستين سنة فولدت له سجوب. 1 Chroniques 2:21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.(F) 1 Chronicles 2:21 그 후에 헤스론이 육십세에 길르앗의 아비 마길의 딸에게 장가들어 동침하였더니 저가 헤스론으로 말미암아 스굽을 낳았으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:21 После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува.(RU) 1 Crônicas 2:21 Depois Hezrom se deitou com a filha de Maquir, pai de Gileade, a qual ele tomou por esposa quando ele tinha sessenta anos, e ela lhe gerou a Segube.(Portuguese) 1Ch 2:21 Lè Ezwon te gen swasantan laj, li marye ak pitit fi Maki a, sè Galarad. Yo te gen yon pitit gason yo te rele Segoub.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:21 इसके बाद हेस्रोन गिलाद के पिता माकीर की बेटी के पास गया, जिसे उसने तब ब्याह लिया, जब वह साठ वर्ष का था; और उससे सगूब उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 2:21 Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:21 Potem wszedł Hesron do córki Machyra, ojca Galaadowego, a pojął ją, będąc w sześćdizesiąt lat; która mu urodziła Seguba.(Polish) 1 Cronache 2:21 Poi Hesron entrò da una figliuola di Machir, padre di Galaad, e la prese, essendo egli già d’età di sessant’anni; ed essa gli partorì Segub.(Italian) 1 Chronicles 2:21 و بعد از آن، حصرون به دختر ماكیر پدر جلعاد درآمده، او را به زنی گرفت حینی كه شصت ساله بود و او سجوب را برای وی زایید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:21 そののちヘヅロンはギレアデの父マキルの娘の所にはいった。彼が彼女をめとったときは六十歳であった。彼女はヘヅロンによってセグブを産んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:21 ภายหลังเฮสโรนได้เข้าหาบุตรสาวของมาคีร์บิดาของกิเลอาด และได้แต่งงานด้วยเมื่อท่านมีอายุหกสิบปี และนางได้กำเนิดบุตรให้ท่านชื่อ เสกุบ (Thai) 1Ch 2:21 καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ καὶ οὗτος ἔλαβεν αὐτήν καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἦν ἐτῶν καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σεγουβ (lxx) (Hebrew) 21 ׃2 וְאַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרוֹן֙ אֶל־בַּת־מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְה֣וּא לְקָחָ֔הּ וְה֖וּא בֶּן־שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־שְׂגֽוּב׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:21 Daarna ging Hezron in tot de dochter van Machir, den vader van Gilead, en hij nam ze, toen hij zestig jaren oud was; en zij baarde hem Segub.(Dutch) 1 хроніки. 2:21 А потому прийшов Хецрон до дочки Махіра, Ґілеадового батька, і він узяв її, а він був віку шостидесяти років, і вона породила йому Сеґува.(Ukranian) 1Ch 2:21 Now afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:22 ============ 1Ch 2:22 Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.(nasb) 1 Crónicas 2:22 Y Segub engendró a Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.(Spanish) 1Ch 2:22 西 割 生 睚 珥 。 睚 珥 在 基 列 地 有 二 十 三 个 城 邑 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:22 At naging anak ni Segub si Jair, na nagkaroon ng dalawang pu't tatlong bayan sa lupain ng Galaad.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:22 Sê-gúp sanh Giai-rơ, người nầy được hai mươi ba thành trong xứ Ga-la-át.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:22 وسجوب ولد يائير وكان له ثلاث وعشرون مدينة في ارض جلعاد. 1 Chroniques 2:22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.(F) 1 Chronicles 2:22 스굽은 야일을 낳았고 야일은 길르앗 땅에서 스물 세 성읍을 가졌더니 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:22 Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в землеГалаадской.(RU) 1 Crônicas 2:22 E Segube gerou a Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.(Portuguese) 1Ch 2:22 Segoub te papa Jayi. Jayi te gouvènen venntwa lavil nan peyi Galarad.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:22 और सगूब से याईर जन्मा, जिसके गिलाद देश में तेईस नगर थे। (Hindi) 1Ch 2:22 Segub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:22 A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miast w ziemi Galaadskiej.(Polish) 1 Cronache 2:22 E Segub generò Iair, il quale ebbe ventitre terre nel paese di Galaad;(Italian) 1 Chronicles 2:22 و سجوب یائیر را آورد و او بیست و سه شهردر زمین جلعاد داشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:22 セグブはヤイルを生んだ。ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた。 (JP) 1 Chronicles 2:22 และเสกุบให้กำเนิดบุตรชื่อยาอีร์ ผู้มีหัวเมืองยี่สิบสามหัวเมืองในแผ่นดินกิเลอาด (Thai) 1Ch 2:22 καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ καὶ ἦσαν αὐτῷ εἴκοσι τρεῖς πόλεις ἐν τῇ Γαλααδ (lxx) (Hebrew) 22 ׃2 וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:22 Segub nu gewon Jair; en hij had drie en twintig steden in het land van Gilead.(Dutch) 1 хроніки. 2:22 А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському краї.(Ukranian) 1Ch 2:22 Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:23 ============ 1Ch 2:23 But Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and its villages, even sixty cities. All these were the sons of Machir, the father of Gilead.(nasb) 1 Crónicas 2:23 Y Gesur y Aram tomaron las ciudades de Jair de ellos, y a Kenat con sus aldeas, sesenta lugares. Todos éstos fueron de los hijos de Maquir padre de Galaad.(Spanish) 1Ch 2:23 後 来 基 述 人 和 亚 兰 人 夺 了 睚 珥 的 城 邑 , 并 基 纳 和 其 乡 村 , 共 六 十 个 。 这 都 是 基 列 父 亲 玛 吉 之 子 的 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:23 At sinakop ni Gesur at ni Aram ang mga bayan ni Jair sa kanila, pati ng Cenath, at ang mga nayon niyaon, sa makatuwid baga'y anim na pung bayan. Lahat ng ito'y mga anak ni Machir na ama ni Galaad.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:23 Dân Ghe-su-rơ và dân Sy-ri chiếm lấy những thành Giai-rơ và Kê-nát, luôn với các hương thôn của địa hạt nó, cộng là sáu mươi thành. Những người ấy đều là con cháu Ma-ki, cha Ga-la-át.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:23 واخذ جشور وارام حوّوث يائير منهم مع قناة وقراها ستين مدينة. كل هؤلاء بنو ماكير ابي جلعاد. 1 Chroniques 2:23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.(F) 1 Chronicles 2:23 그술과 아람이 야일의 성읍들과 그낫과 그 성들 모두 육십을 그들에게서 빼앗았으며 저희는 다 길르앗의 아비 마길의 자손이었더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:23 Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, – шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова.(RU) 1 Crônicas 2:23 E Gesur e Arã tomaram deles as cidades de Jair, e a Quenate com suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.(Portuguese) 1Ch 2:23 Men moun Gèchou ak moun Aram yo te pran nan men l' zòn Jayi a ak lavil Kenat ansanm ak tout ti bouk ki nan vwazinaj li yo. Sa te fè antou swasant bouk. Tout moun ki te rete nan zòn lan te fanmi Maki, papa Galarad.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:23 और गशूर और अराम ने याईर की बस्तियों को और गाँवों समेत कनात को, उनसे ले लिया; ये सब नगर मिलकर साठ थे। ये सब गिलाद के पिता माकीर के पुत्र थे। (Hindi) 1Ch 2:23 Aber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:23 Bo wziął Giessurytom, i Assyryjczykom wsi Jairowe, i Kanat z miasteczkami jego, sześćdziesiąt miast. To wszystko pobrali synowie Machyra, ojca Galaadowego.(Polish) 1 Cronache 2:23 e prese a’ Ghesurei, ed a’ Siri, le villate di Iair, e Chenat, con le terre del suo territorio, che sono sessanta terre. Esse furono dei figliuoli di Machir, padre di Galaad.(Italian) 1 Chronicles 2:23 و او جشور و ارام را كه حووب یائیر باشد، با قنات و دهات آنها كه شصت شهر بود، از ایشان گرفت و جمیع اینها از آن بنیماكیر پدر جلعاد بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:23 しかしゲシュルとアラムは彼らからハボテ・ヤイルおよびケナテとその村里など合わせて六十の町を取った。これらはみなギレアデの父マキルの子孫であった。 (JP) 1 Chronicles 2:23 แต่จากหัวเมืองเหล่านั้น เขาได้ยึดเกชูร์กับอารัม พร้อมกับหัวเมืองต่างๆของยาอีร์ และหัวเมืองเคนาท กับบรรดาชนบทของหัวเมืองหกสิบชนบทด้วยกัน ทั้งสิ้นเหล่านี้เป็นของลูกหลานมาคีร์บิดาของกิเลอาด (Thai) 1Ch 2:23 καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραμ τὰς κώμας Ιαϊρ ἐξ αὐτῶν τὴν Καναθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἑξήκοντα πόλεις πᾶσαι αὗται υἱῶν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ (lxx) (Hebrew) 23 ׃2 וַיִּקַּ֣ח גְּשֽׁוּר־וַ֠אֲרָם אֶת־חַוֺּ֨ת יָאִ֧יר מֵאִתָּ֛ם אֶת־קְנָ֥ת וְאֶת־בְּנֹתֶ֖יהָ שִׁשִּׁ֣ים עִ֑יר כָּל־אֵ֕לֶּה בְּנֵ֖י מָכִ֥יר אֲבִי־גִלְעָֽד׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:23 En hij nam Gesur en Aram, met de vlekken van Jair, van dezelve, met Kenath, en haar onderhorige plaatsen, zestig steden. Deze allen zijn zonen van Machir, den vader van Gilead.(Dutch) 1 хроніки. 2:23 Але Ґешур та Арам забрали від них Яірові оселі, Кенат та залежні від нього міста, шістдесят міст. Усе це сини Махіра, Ґілеадового батька.(Ukranian) 1Ch 2:23 (Geshur and Syria took from them the towns of Jair, with Kenath and its towns--sixty towns.) All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:24 ============ 1Ch 2:24 After the death of Hezron in Caleb-ephrathah, Abijah, Hezron's wife, bore him Ashhur the father of Tekoa.(nasb) 1 Crónicas 2:24 Y muerto Hezrón en Caleb de Efrata, Abía esposa de Hezrón le dio a luz a Asur padre de Tecoa.(Spanish) 1Ch 2:24 希 斯 仑 在 迦 勒 以 法 他 死 後 , 他 的 妻 亚 比 雅 给 他 生 了 亚 施 户 ; 亚 施 户 是 提 哥 亚 的 父 亲 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:24 At pagkamatay ni Hesron sa Caleb-ephrata ay ipinanganak nga ni Abia na asawa ni Hesron sa kaniya si Ashur na ama ni Tecoa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:24 Sau khi Hết-rôn qua đời tại Ca-lép Ép-ra-tha rồi, thì vợ người là A-bi-gia, sanh cho người A-su-rơ, là cha của Thê-cô-a.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:24 وبعد وفاة حصرون في كالب افراتة ولدت له ابيّاه امرأة حصرون اشحور ابا تقوع 1 Chroniques 2:24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.(F) 1 Chronicles 2:24 헤스론의 맏아들 여라므엘의 아들은 맏아들 람과 그 다음 브나와 오렌과 오셈과 아히야며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:24 По смерти Есрома в Халев-Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои.(RU) 1 Crônicas 2:24 E depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia mulher de Hezrom, lhe gerou a Asur, pai de Tecoa.(Portuguese) 1Ch 2:24 Lè Ezwon mouri, Kalèb marye ak Efrata, madanm Ezwon, papa l'. Efrata fè yon pitit gason pou li ki te rele Askou, papa Tekoa.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:24 और जब हेस्रोन कालेब एप्रात में मर गया, तब उसकी अबिय्याह नाम स्त्री से अशहूर उत्पन्न हुआ जो तकोआ का पिता हुआ। (Hindi) 1Ch 2:24 Nach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Hezrons Weib Abia ihm Ashur, den Vater Thekoas.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:24 A gdy umarł Hesron w Kaleb Efrata, tedy żona Hesronowa Abija porodziła mu Assura, ojca Tekui.(Polish) 1 Cronache 2:24 E dopo che fu morto Hesron, in Caleb di Efrata, Abia, moglie di Hesron, gli partorì Ashur, padre di Tecoa.(Italian) 1 Chronicles 2:24 و بعد از آنكه حصرون در كالیب افراته وفات یافت، ابیه زن حصرون اشحور پدر تقوع را برای وی زایید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:24 ヘヅロンが死んだのち、カレブは父ヘヅロンの妻エフラタの所にはいった。彼女は彼にテコアの父アシュルを産んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:24 ภายหลังเฮสโรนสิ้นชีพในคาเลบเอฟราธาห์ แล้วอาบียาห์ภรรยาของเฮสโรนก็คลอดบุตรให้แก่เขาชื่ออัชฮูร์ผู้เป็นบิดาของเทโคอา (Thai) 1Ch 2:24 καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Εσερων ἦλθεν Χαλεβ εἰς Εφραθα καὶ ἡ γυνὴ Εσερων Αβια καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ασχωδ πατέρα Θεκωε (lxx) (Hebrew) 24 ׃2 וְאַחַ֥ר מוֹת־חֶצְר֖וֹן בְּכָלֵ֣ב אֶפְרָ֑תָה וְאֵ֤שֶׁת חֶצְרוֹן֙ אֲבִיָּ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־אַשְׁח֖וּר אֲבִ֥י תְקֽוֹעַ׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:24 En na den dood van Hezron, in Kaleb-Efratha, heeft Abia, Hezrons huisvrouw, hem ook gebaard Aschur, de vader van Thekoa.(Dutch) 1 хроніки. 2:24 А по Хецроновій смерті прийшов Калев до Єфрати, і Хецронова жінка Авійя породила йому Ашхура, батька Текої.(Ukranian) 1Ch 2:24 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Hezron's wife Abijah bore him Ashhur the father of Tekoa.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:25 ============ 1Ch 2:25 Now the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn, then Bunah, Oren, Ozem and Ahijah.(nasb) 1 Crónicas 2:25 Y los hijos de Jerameel primogénito de Hezrón fueron Ram su primogénito, Buna, Orem, Osem [y] Ahías.(Spanish) 1Ch 2:25 希 斯 仑 的 长 子 耶 拉 篾 生 长 子 兰 , 又 生 布 拿 、 阿 连 、 阿 鲜 、 亚 希 雅 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:25 At ang mga anak ni Jerameel na panganay ni Hesron ay si Ram ang panganay, at si Buna, at si Orem, at si Osem, si Achia.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:25 Giê-rác-mê-ên, con trưởng nam của Hết-rôn, sanh Ram, là con đầu lòng, kế đến Bu-na, Ô-ren, Ô-xem, và A-hi-gia.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:25 وكان بنو يرحمئيل بكر حصرون البكر رام ثم بونة واورن واوصم واخيّا. 1 Chroniques 2:25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.(F) 1 Chronicles 2:25 여라므엘이 다른 아내가 있었으니 이름은 아다라라 저는 오남의 어미더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:25 Сыновья Иерахмеила, первенца Есромова, были: первенец Рам, за ним Вуна, Орен, Оцем и Ахия.(RU) 1 Crônicas 2:25 E os filhos de Jerameel primogênito de Hezrom foram: Rão (seu primogênito), Buna, Orém, Ozém, e Aías.(Portuguese) 1Ch 2:25 Jerakmeyèl, premye pitit gason Ezwon an, te gen senk pitit gason: Ram, pi gran an, Bouna, Orèn, Ozèm ak Akija.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:25 ¶ और हेस्रोन के जेठे यरहमेल के ये पुत्र हुए अर्थात् राम जो उसका जेठा था; और बूना, ओरेन, ओसेम और अहिय्याह। (Hindi) 1Ch 2:25 Jerahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder: den ersten, Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:25 Byli też synowie Jerameelowi, pierworodnego Hesronowego: Pierworodny Ram, po nim Buana, i Oren, i Osem z Abii.(Polish) 1 Cronache 2:25 E i figliuoli di Ierameel, primogenito di Hesron, furono Ram, il primogenito; poi Buna, ed Oren, ed Osem, ed Ahia.(Italian) 1 Chronicles 2:25 و پسران یرحمئیل نخستزاده حصرون نخستزادهاش: رام و بونه و اورن و اوصمْ و اخیا بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:25 ヘヅロンの長子エラメルの子らは長子ラム、次はブナ、オレン、オゼム、アヒヤである。 (JP) 1 Chronicles 2:25 บุตรชายทั้งหลายของเยราเมเอลบุตรหัวปีของเฮสโรน คือ ราม บุตรหัวปีของท่าน บุนาห์ โอเรน โอเซม และอาหิยาห์ (Thai) 1Ch 2:25 καὶ ἦσαν υἱοὶ Ιερεμεηλ πρωτοτόκου Εσερων ὁ πρωτότοκος Ραμ καὶ Βαανα καὶ Αραν καὶ Ασομ ἀδελφὸς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 25 ׃2 וַיִּהְי֧וּ בְנֵי־יְרַחְמְאֵ֛ל בְּכ֥וֹר חֶצְר֖וֹן הַבְּכ֣וֹר ׀ רָ֑ם וּבוּנָ֥ה וָאֹ֛רֶן וָאֹ֖צֶם אֲחִיָּֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:25 De kinderen van Jerahmeel nu, den eerstgeborene van Hezron, waren deze: de eerstgeborene was Ram, daartoe Buna, en Oren, en Ozem en Ahia.(Dutch) 1 хроніки. 2:25 А сини Єрахмеїла, Хецронового первородженого, були: первороджений Рам, і Буна, і Орен, і Оцем, Ахійя.(Ukranian) 1Ch 2:25 The sons of Jerahmeel, the firstborn of Hezron, were Ram, the firstborn, and Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:26 ============ 1Ch 2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.(nasb) 1 Crónicas 2:26 Y tuvo Jerameel otra esposa llamada Atara, que [fue] madre de Onam.(Spanish) 1Ch 2:26 耶 拉 篾 又 娶 一 妻 名 叫 亚 他 拉 , 是 阿 南 的 母 亲 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:26 At si Jerameel ay nagasawa ng iba, na ang pangalan ay Atara; siya ang ina ni Onam.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:26 Giê-rác-mê-ên lại lấy vợ khác, tên là A-ta-ra, mẹ của Ô-nam.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:26 وكانت امرأة اخرى ليرحمئيل اسمها عطارة. هي ام اونام. 1 Chroniques 2:26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -(F) 1 Chronicles 2:26 여라므엘의 맏아들 람의 아들은 마아스와, 야민과, 에겔이요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:26 Была у Иерахмеила и другая жена, имя ее Афара; она мать Онама.(RU) 1 Crônicas 2:26 Jerameel também teve outra mulher chamada Atara, que foi mãe de Onã.(Portuguese) 1Ch 2:26 Jerakmeyèl te gen yon lòt madanm ki te rele Atara. Atara fè yon pitit gason pou li. Se te Onam.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:26 और यरहमेल की एक और पत्नी थी, जिसका नाम अतारा था; वह ओनाम की माता थी। (Hindi) 1Ch 2:26 Und Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:26 Miał także drugą żonę Jerameel, imieniem Atara; ta jest matka Onamowa.(Polish) 1 Cronache 2:26 Or Ierameel ebbe un’altra moglie, il cui nome era Atara, che fu madre di Onam.(Italian) 1 Chronicles 2:26 و یرحمئیل را زن دیگر مسماۀ به عطاره بود كه مادرِ اونام باشد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:26 エラメルはまたほかの妻をもっていた。名をアタラといって、オナムの母である。 (JP) 1 Chronicles 2:26 เยราเมเอลมีภรรยาอีกคนหนึ่งชื่ออาทาราห์ นางเป็นมารดาของโอนัม (Thai) 1Ch 2:26 καὶ ἦν γυνὴ ἑτέρα τῷ Ιερεμεηλ καὶ ὄνομα αὐτῇ Αταρα αὕτη ἐστὶν μήτηρ Οζομ (lxx) (Hebrew) 26 ׃2 וַתְּהִ֨י אִשָּׁ֥ה אַחֶ֛רֶת לִֽירַחְמְאֵ֖ל וּשְׁמָ֣הּ עֲטָרָ֑ה הִ֖יא אֵ֥ם אוֹנָֽם׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:26 Jerahmeel had nog een andere vrouw, welker naam was Atara; zij was de moeder van Onam.(Dutch) 1 хроніки. 2:26 І була в Єрахмеїла інша жінка, а ім'я їй Атара, вона мати Онама.(Ukranian) 1Ch 2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:27 ============ 1Ch 2:27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin and Eker.(nasb) 1 Crónicas 2:27 Y los hijos de Ram primogénito de Jerameel fueron Maas, Jamín y Equer.(Spanish) 1Ch 2:27 耶 拉 篾 长 子 兰 的 儿 子 是 玛 斯 、 雅 悯 、 以 结 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:27 At ang mga anak ni Ram na panganay ni Jerameel ay si Maas, at si Jamin, at si Acar.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:27 Con trai của Ram, con trưởng nam của Giê-rác-mê-ên, là Ma-ách, Gia-min, và Ê-ke.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:27 وكان بنو رام بكر يرحمئيل معص ويمين وعاقر. 1 Chroniques 2:27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -(F) 1 Chronicles 2:27 오남의 아들들은 삼매와, 야다요 삼매의 아들은 나답과, 아비술이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:27 Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер.(RU) 1 Crônicas 2:27 E os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim, e Equer.(Portuguese) 1Ch 2:27 Ram, premye pitit gason Jerakmeyèl la, te gen twa pitit gason: Maz, Jamen ak Ekè.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:27 और यरहमेल के जेठे राम के ये पुत्र हुए, अर्थात् मास, यामीन और एकेर। (Hindi) 1Ch 2:27 Die Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:27 Ale synowie Ramowi, pierworodnego Jerameelowego, byli: Maas, i Jamin, i Achar.(Polish) 1 Cronache 2:27 E i figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Maas, e Iamin, ed Echer.(Italian) 1 Chronicles 2:27 و پسران رام نخستزادۀ یرحمئیل معص و یامین و عاقر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:27 エラメルの長子ラムの子らはマアツ、ヤミン、エケルである。 (JP) 1 Chronicles 2:27 บุตรชายของรามบุตรหัวปีของเยราเมเอลชื่อ มาอัส ยามีน และเอเคอร์ (Thai) 1Ch 2:27 καὶ ἦσαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ (lxx) (Hebrew) 27 ׃2 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־רָ֖ם בְּכ֣וֹר יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:27 En de kinderen van Ram, den eerstgeborene van Jerahmeel waren Maaz, en Jamin, en Eker.(Dutch) 1 хроніки. 2:27 А сини Рама, Єрахмеїлового первородженого, були: Маац, і Ямін, і Екер.(Ukranian) 1Ch 2:27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:28 ============ 1Ch 2:28 The sons of Onam were Shammai and Jada. And the sons of Shammai were Nadab and Abishur.(nasb) 1 Crónicas 2:28 Y los hijos de Onam fueron Samai y Jada. Los hijos de Samai: Nadab y Abisur.(Spanish) 1Ch 2:28 阿 南 的 儿 子 是 沙 买 、 雅 大 。 沙 买 的 儿 子 是 拿 答 、 亚 比 述 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:28 At ang mga anak ni Onam ay si Sammai, at si Jada. At ang mga anak ni Sammai: si Nadab, at si Abisur.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:28 Con trai của Ô-nam là Sa-mai và Gia-đa. Con trai của Sa-mai, là Na-đáp và A-bi-su.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:28 وكان ابنا اونام شمّاي وياداع. وابنا شمّاي ناداب وابيشور. 1 Chroniques 2:28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.(F) 1 Chronicles 2:28 아비술의 아내의 이름은 아비하일이라 저가 그로 말미암아 아반과 몰릿을 낳았으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:28 Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур.(RU) 1 Crônicas 2:28 E os filhos de Onã foram: Samai, e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe, e Abisur.(Portuguese) 1Ch 2:28 Onam te gen de pitit gason: Chamayi ak Jada. Chamayi te gen de pitit gason tou: Nadad ak Abichou.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:28 और ओनाम के पुत्र शम्मै और यादा हुए। और शम्मै के पुत्र नादाब और अबीशूर हुए। (Hindi) 1Ch 2:28 Aber Onam hatte Kinder: Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind: Nadab und Abisur.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:28 Byli też synowie Onamowi: Semaj, i Jada, a synowie Semejego: Nadad i Abisur;(Polish) 1 Cronache 2:28 E i figliuoli di Onam furono Sammai, e Iada. E i figliuoli di Sammai furono Nadab ed Abisur.(Italian) 1 Chronicles 2:28 و پسران اونام: شمای و یاداع بودند، و پسران شمای ناداب و ابیشور.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:28 オナムの子らはシャンマイとヤダである。シャンマイの子らはナダブとアビシュルである。 (JP) 1 Chronicles 2:28 บุตรชายของโอนัมชื่อ ชัมมัยและยาดา บุตรชายของชัมมัยชื่อ นาดับและอาบีชูร์ (Thai) 1Ch 2:28 καὶ ἦσαν υἱοὶ Οζομ Σαμαι καὶ Ιαδαε καὶ υἱοὶ Σαμαι Ναδαβ καὶ Αβισουρ (lxx) (Hebrew) 28 ׃2 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־אוֹנָ֖ם שַׁמַּ֣י וְיָדָ֑ע וּבְנֵ֣י שַׁמַּ֔י נָדָ֖ב וַאֲבִישֽׁוּר׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:28 En de kinderen van Onam waren Sammai en Jada. En de kinderen van Sammai: Nadab en Abisur.(Dutch) 1 хроніки. 2:28 А сини Онамові були: Шаммай, і Яда. А сини Шаммая: Надав та Авішур.(Ukranian) 1Ch 2:28 The sons of Onam were Shammai and Jada. The sons of Shammai were Nadab and Abishur.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:29 ============ 1Ch 2:29 The name of Abishur's wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.(nasb) 1 Crónicas 2:29 Y el nombre de la esposa de Abisur [fue] Abihail, la cual dio a luz a Abán y a Molib(Spanish) 1Ch 2:29 亚 比 述 的 妻 名 叫 亚 比 孩 , 亚 比 孩 给 他 生 了 亚 办 和 摩 利 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:29 At ang pangalan ng asawa ni Abisur ay Abihail; at ipinanganak niya sa kaniya si Aban, at si Molib.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:29 Tên vợ của A-bi-su là A-bi-hai; nàng sanh cho người Aïc-ban và Mô-lít.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:29 واسم امرأة ابيشور ابيحايل وولدت له احبان وموليد. 1 Chroniques 2:29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.(F) 1 Chronicles 2:29 나답의 아들은 셀렛과, 압바임이라 셀렛은 아들이 없이 죽었고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:29 Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.(RU) 1 Crônicas 2:29 E o nome da mulher de Abisur era Abiail, a qual lhe gerou a Abã e a Molide.(Portuguese) 1Ch 2:29 Madanm Abichou te rele Abijayil. Li fè de pitit gason pou Abichou: Aban ak Molib.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:29 और अबीशूर की पत्नी का नाम अबीहैल था, और उससे अहबान और मोलीद उत्पन्न हुए। (Hindi) 1Ch 2:29 Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:29 A imię żony Abisurowej Abihail, która mu urodziła Achobbana i Molida.(Polish) 1 Cronache 2:29 E il nome della moglie di Abisur fu Abihail, la quale gli partorì Aban e Molid.(Italian) 1 Chronicles 2:29 و اسم زن ابیشور ابیحایل بود و او احبان و مولید را برای وی زایید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:29 アビシュルの妻の名はアビハイルといって、アバンとモリデを産んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:29 ภรรยาของอาบีชูร์ชื่ออาบีฮาอิล และนางคลอดอัคบานและโมลิดให้ท่าน (Thai) 1Ch 2:29 καὶ ὄνομα τῆς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν Μωλιδ (lxx) (Hebrew) 29 ׃2 וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־אַחְבָּ֖ן וְאֶת־מוֹלִֽיד׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:29 De naam nu der huisvrouw van Abisur was Abihail: die baarde hem Achban en Molid.(Dutch) 1 хроніки. 2:29 А ім'я Авішуровій жінці Авіхаїл, і вона породила йому Ахбана та Моліда.(Ukranian) 1Ch 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:30 ============ 1Ch 2:30 The sons of Nadab were Seled and Appaim, and Seled died without sons.(nasb) 1 Crónicas 2:30 Y los hijos de Nadab: Seled y Apaim. Y Seled murió sin hijos.(Spanish) 1Ch 2:30 拿 答 的 儿 子 是 西 列 、 亚 遍 ; 西 列 死 了 没 有 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:30 At ang mga anak ni Nadab: si Seled, at si Aphaim: nguni't si Seled ay namatay na walang anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:30 Con trai của Na-đáp là Sê-le và Áp-ba-im. Nhưng Sê-le qua đời, không có con.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:30 وابنا ناداب سلد وافّايم. ومات سلد بلا بنين. 1 Chroniques 2:30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.(F) 1 Chronicles 2:30 압바임의 아들은 이시요, 이시의 아들은 세산이요, 세산의 아들은 알래요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:30 Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.(RU) 1 Crônicas 2:30 E os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim. E Selede morreu sem filhos.(Portuguese) 1Ch 2:30 Nadab, frè Abichou a, te gen de pitit gason: Selèd ak Apayim. Men Selèd mouri san kite pitit gason.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:30 और नादाब के पुत्र सेलेद और अप्पैम हुए; सेलेद तो निःसन्तान मर गया। (Hindi) 1Ch 2:30 Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:30 Synowie Nadabowi: Saled i Affaim; lecz Saled umarł bez potomstwa.(Polish) 1 Cronache 2:30 E i figliuoli di Nadab furono Seled ed Appaim. E Seled morì senza figliuoli.(Italian) 1 Chronicles 2:30 و پسران ناداب سلد و افایم بودند و سلد بیاولاد مرد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:30 ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:30 บุตรชายของนาดับชื่อ เสเลด และอัปปาอิม แต่เสเลดได้สิ้นชีพไม่มีบุตร (Thai) 1Ch 2:30 υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα (lxx) (Hebrew) 30 ׃2 וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:30 En de kinderen van Nadab waren Seled en Appaim; en Seled stierf zonder kinderen.(Dutch) 1 хроніки. 2:30 А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей.(Ukranian) 1Ch 2:30 The sons of Nadab were Seled and Appaim; Seled died without children.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:31 ============ 1Ch 2:31 The son of Appaim was Ishi. And the son of Ishi was Sheshan. And the son of Sheshan was Ahlai.(nasb) 1 Crónicas 2:31 E Isi fue hijo de Apaim; y Sesán, hijo de Isi; e hijo de Sesán, Ahlai.(Spanish) 1Ch 2:31 亚 遍 的 儿 子 是 以 示 ; 以 示 的 儿 子 是 示 珊 ; 示 珊 的 儿 子 是 亚 来 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:31 At ang mga anak ni Aphaim: si Isi. At ang mga anak ni Isi; si Sesan. At ang mga anak ni Sesan: si Alai.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:31 Con trai của Áp-ba-im là Di-si. Con trai của Di-si là Sê-san. Con trai của Sê-san là Aïc-lai.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:31 وابن افّايم يشعي وابن يشعي شيشان وابن شيشان احلاي. 1 Chroniques 2:31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -(F) 1 Chronicles 2:31 삼매의 아우 야다의 아들은 예델과, 요나단이라 예델은 아들이 없이 죽었고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:31 Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай.(RU) 1 Crônicas 2:31 E o filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã; e o filho de Sesã foi Alai.(Portuguese) 1Ch 2:31 Apayim te papa Icheyi. Icheyi te papa Chechan, Chechan te papa Alayi.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:31 और अप्पैम का पुत्र यिशी और यिशी का पुत्र शेशान और शेशान का पुत्र: अहलै। (Hindi) 1Ch 2:31 Die Kinder Appaims sind: Jesai. Die Kinder Jesais sind: Sesan. Die Kinder Sesans sind: Ahelai.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:31 A synowie Affaimowi Jesy; a synowie Jesy Sesan, a córka Sesana Achialaj.(Polish) 1 Cronache 2:31 E il figliuolo di Appaim fu Isi; e il figliuolo d’Isi fu Sesan; e la figliuola di Sesan fu Alai.(Italian) 1 Chronicles 2:31 و بنیافایم یشعی و بنییشعی شیشان و بنیشیشان احلای.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:31 アッパイムの子はイシ、イシの子はセシャン、セシャンの子はアヘライである。 (JP) 1 Chronicles 2:31 บุตรชายของอัปปาอิมชื่อ อิชอี บุตรชายของอิชอีชื่อ เชชัน บุตรของเชชันชื่อ อัคลัย (Thai) 1Ch 2:31 καὶ υἱοὶ Αφφαιμ Ισεμιηλ καὶ υἱοὶ Ισεμιηλ Σωσαν καὶ υἱοὶ Σωσαν Αχλαι (lxx) (Hebrew) 31 ׃2 וּבְנֵ֥י אַפַּ֖יִם יִשְׁעִ֑י וּבְנֵ֤י יִשְׁעִי֙ שֵׁשָׁ֔ן וּבְנֵ֥י שֵׁשָׁ֖ן אַחְלָֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:31 En de kinderen van Appaim waren Jisei; en de kinderen van Jisei waren Sesan; en de kinderen van Sesan, Achlai.(Dutch) 1 хроніки. 2:31 А сини Аппаїмові: Їш'ї. А сини Їш'ї: Шешан. А сини Шешанові: Ахлай.(Ukranian) 1Ch 2:31 The son of Appaim was Ishi, the son of Ishi was Sheshan, and Sheshan's child was Ahlai.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:32 ============ 1Ch 2:32 The sons of Jada the brother of Shammai were Jether and Jonathan, and Jether died without sons.(nasb) 1 Crónicas 2:32 Los hijos de Jada hermano de Samai: Jeter y Jonatán. Y murió Jeter sin hijos.(Spanish) 1Ch 2:32 沙 买 兄 弟 雅 大 的 儿 子 是 益 帖 、 约 拿 单 ; 益 帖 死 了 没 有 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:32 At ang mga anak ni Jada, na kapatid ni Sammai: si Jether, at si Jonathan: at si Jether ay namatay na walang anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:32 Con trai của Gia-đa, em Sa-mai, là Giê-the và Giô-na-than; Giê-the qua đời, không có con.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:32 وابنا ياداع اخي شمّاي يثر ويوناثان. ومات يثر بلا بنين. 1 Chroniques 2:32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.(F) 1 Chronicles 2:32 요나단의 아들은 벨렛과, 사사라 여라므엘의 자손은 이러하며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:32 Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным.(RU) 1 Crônicas 2:32 E os filhos de Jada, irmão de Simmai, foram: Jéter e Jônatas. E Jéter morreu sem filhos.(Portuguese) 1Ch 2:32 Jada, frè Chamayi a, te gen de pitit gason: Jetè ak Jonatan. Men Jetè mouri san kite pitit gason.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:32 फिर शम्मै के भाई यादा के पुत्र: येतेर और योनातान हुए; येतेर तो निःसन्तान मर गया। (Hindi) 1Ch 2:32 Die Kinder aber Jadas, des Bruders Sammais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:32 A synowie Jady, brata Semejego, Jeter i Jonatan; ale Jeter umarł bez potomstwa.(Polish) 1 Cronache 2:32 E i figliuoli di Iada, fratello di Sammai, furono Ieter e Gionatan; e Ieter morì senza figliuoli.(Italian) 1 Chronicles 2:32 و پسران یاداع برادر شمای یتر و یوناتان؛ و یتر بیاولاد مرد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:32 シャンマイの兄弟ヤダの子らはエテルとヨナタンである。エテルは子をもたずに死んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:32 บุตรชายของยาดาน้องชายของชัมมัยชื่อ เยเธอร์ และโยนาธาน และเยเธอร์สิ้นชีพไม่มีบุตร (Thai) 1Ch 2:32 καὶ υἱοὶ Ιαδαε Αχισαμαι Ιεθερ Ιωναθαν καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα (lxx) (Hebrew) 32 ׃2 וּבְנֵ֤י יָדָע֙ אֲחִ֣י שַׁמַּ֔י יֶ֖תֶר וְיוֹנָתָ֑ן וַיָּ֥מָת יֶ֖תֶר לֹ֥א בָנִֽים׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:32 En de kinderen van Jada, den broeder van Sammai, waren Jether en Jonathan; en Jether is gestorven zonder kinderen.(Dutch) 1 хроніки. 2:32 А сини Яди, Шаммаєвого брата: Єтер і Йонатан. І помер Єтер без дітей.(Ukranian) 1Ch 2:32 The sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan; Jether died without children.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:33 ============ 1Ch 2:33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.(nasb) 1 Crónicas 2:33 Y los hijos de Jonatán: Pelet y Zaza. Éstos fueron los hijos de Jerameel.(Spanish) 1Ch 2:33 约 拿 单 的 儿 子 是 比 勒 、 撒 萨 。 这 都 是 耶 拉 篾 的 子 孙 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:33 At ang mga anak ni Jonathan: si Peleth, at si Zaza. Ito ang mga anak ni Jerameel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:33 Con trai của Giô-na-than là Phê-lết và Xa-xa. Ấy là con cháu Giê-rác-mê-ên.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:33 وابنا يوناثان فالت وزازا. هؤلاء هم بنو يرحمئيل. 1 Chroniques 2:33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -(F) 1 Chronicles 2:33 세산은 아들이 없고 딸 뿐이라 그에게 야르하라 하는 애굽 종이 있는고로 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:33 Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила.(RU) 1 Crônicas 2:33 E os filhos de Jônatas foram: Pelete, e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.(Portuguese) 1Ch 2:33 Jonatan te gen de pitit gason: Pelèt ak Zaza. Tout moun sa yo se fanmi Jerakmeyèl yo ye.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:33 योनातान के पुत्र पेलेत और जाजा; यरहमेल के पुत्र ये हुए। (Hindi) 1Ch 2:33 Die Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:33 A synowie Jonatanowi: Falet i Zyza. Cić byli synowie Jerameelowi.(Polish) 1 Cronache 2:33 E i figliuoli di Gionatan furono Pelet e Zaza. Questi furono i figliuoli di Ierameel.(Italian) 1 Chronicles 2:33 و پسران یوناتان: فالت و زازا. اینها پسران یرحمئیل بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:33 ヨナタンの子らはペレテとザザである。以上はエラメルの子孫である。 (JP) 1 Chronicles 2:33 บุตรชายของโยนาธานชื่อ เปเลธ และศาซา เหล่านี้เป็นลูกหลานของเยราเมเอล (Thai) 1Ch 2:33 καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Φαλεθ καὶ Οζαζα οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Ιερεμεηλ (lxx) (Hebrew) 33 ׃2 וּבְנֵ֥י יוֹנָתָ֖ן פֶּ֣לֶת וְזָזָ֑א אֵ֥לֶּה הָי֖וּ בְּנֵ֥י יְרַחְמְאֵֽל׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:33 De kinderen van Jonathan nu waren Peleth en Zaza. Dit waren de kinderen van Jerahmeel.(Dutch) 1 хроніки. 2:33 А Йонатанові сини: Пелет, і Заза, оце були сини Єрахмеїлові.(Ukranian) 1Ch 2:33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:34 ============ 1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant whose name was Jarha.(nasb) 1 Crónicas 2:34 Y Sesán no tuvo hijos, sino hijas. Y Sesán tenía un siervo egipcio llamado Jara.(Spanish) 1Ch 2:34 示 珊 没 有 儿 子 , 只 有 女 儿 。 示 珊 有 一 个 仆 人 名 叫 耶 哈 , 是 埃 及 人 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:34 Si Sesan nga ay hindi nagkaanak ng mga lalake, kundi mga babae. At si Sesan ay may isang alipin na taga Egipto, na ang pangalan ay Jarha.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:34 Vả, Sê-san không con trai, song có con gái; cũng có một đứa tôi tớ Ê-díp-tô, lên là Gia-ra.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:34 ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع. 1 Chroniques 2:34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.(F) 1 Chronicles 2:34 딸을 그 종 야르하에게 주어 아내를 삼게 하였더니 저가 그로 말미암아 앗대를 낳았고, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:34 У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана был раб, Египтянин, имя его Иарха;(RU) 1 Crônicas 2:34 E Sesã não teve filhos, mas somente filhas. E Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jará.(Portuguese) 1Ch 2:34 Chechan pa t' gen pitit gason. Tout pitit li yo se fi yo te ye. Li te gen yon domestik ki te moun peyi Lejip. Domestik la te rele Jara.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:34 शेशान के तो बेटा न हुआ, केवल बेटियाँ हुई। शेशान के पास यर्हा नाम एक मिस्री दास था। (Hindi) 1Ch 2:34 Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:34 Lecz nie miał Sesan synów, jedno córki; miał też Sesan sługę Egipczanina, imieniem Jeracha.(Polish) 1 Cronache 2:34 Or Sesan non ebbe figliuoli maschi, ma una figliuola; ed avendo un servo Egizio, il cui nome era Iarha,(Italian) 1 Chronicles 2:34 و شیشان را پسری نبود لیكن دختران داشت و شیشان را غلامی مصری بود كه یرحاع نام داشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:34 セシャンには男の子はなく、ただ女の子のみであったが、彼はヤルハと呼ぶエジプトびとの奴隷をもっていたので、 (JP) 1 Chronicles 2:34 ฝ่ายเชชันไม่มีบุตรชายมีแต่บุตรสาว แต่เชชันมีทาสชาวอียิปต์อยู่คนหนึ่งชื่อ ยารฮา (Thai) 1Ch 2:34 καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Σωσαν υἱοί ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες καὶ τῷ Σωσαν παῖς Αἰγύπτιος καὶ ὄνομα αὐτῷ Ιωχηλ (lxx) (Hebrew) 34 ׃2 וְלֹֽא־הָיָ֧ה לְשֵׁשָׁ֛ן בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנ֑וֹת וּלְשֵׁשָׁ֛ן עֶ֥בֶד מִצְרִ֖י וּשְׁמ֥וֹ יַרְחָֽע׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:34 En Sesan had geen zonen, maar dochteren. En Sesan had een Egyptischen knecht, wiens naam was Jarha.(Dutch) 1 хроніки. 2:34 А в Шешана не було синів, а тільки дочки. Був у Шешана раб єгиптянин, а ім'я йому Ярха.(Ukranian) 1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant whose name was Jarha.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:35 ============ 1Ch 2:35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant in marriage, and she bore him Attai.(nasb) 1 Crónicas 2:35 Y Sesán dio a su hija por esposa a Jarha su siervo, y ella le dio a luz a Atai.(Spanish) 1Ch 2:35 示 珊 将 女 儿 给 了 仆 人 耶 哈 为 妻 , 给 他 生 了 亚 太 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:35 At pinapagasawa ni Sesan ang kaniyang anak na babae kay Jarha na kaniyang alipin at ipinanganak niya si Athai sa kaniya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:35 Sê-san gả con gái mình cho nó; nàng sanh Aït-tai cho người.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:35 فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي. 1 Chroniques 2:35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.(F) 1 Chronicles 2:35 앗대는 나단을 낳았고, 나단은 사밧을 낳았고, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:35 Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая.(RU) 1 Crônicas 2:35 Sesã deu sua filha a seu servo Jará, e ela lhe gerou a Atai.(Portuguese) 1Ch 2:35 Chechan marye yonn nan pitit fi li yo avè l'. Yo te gen yon pitit gason ki te rele Atayi.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:35 और शेशान ने उसको अपनी बेटी ब्याह दी, और उससे अत्तै उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 2:35 Und Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:35 I dał Sesan córkę Jerachowi, słudze swemu, za żonę, która mu urodziła Etaja.(Polish) 1 Cronache 2:35 gli diede la sua figliuola per moglie, la quale gli partorì Attai.(Italian) 1 Chronicles 2:35 و شیشان دختر خود را به غلام خویش یرحاع به زنی داد و او عتای را برای وی زایید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:35 セシャンは娘を奴隷ヤルハに与えてその妻とさせた。彼女はヤルハによってアッタイを産んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:35 เชชันจึงยกบุตรสาวของตนให้เป็นภรรยาของยารฮาทาสของตน และนางก็คลอดบุตรให้เขาชื่อ อัททัย (Thai) 1Ch 2:35 καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Ιωχηλ παιδὶ αὐτοῦ εἰς γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Εθθι (lxx) (Hebrew) 35 ׃2 וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־עַתָּֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:35 Sesan nu gaf zijn dochter aan zijn knecht Jarha tot een vrouw; en zij baarde hem Attai.(Dutch) 1 хроніки. 2:35 І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку за жінку, і вона породила йому Аттая.(Ukranian) 1Ch 2:35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:36 ============ 1Ch 2:36 Attai became the father of Nathan, and Nathan became the father of Zabad,(nasb) 1 Crónicas 2:36 Y Atai engendró a Natán, y Natán engendró a Zabad:(Spanish) 1Ch 2:36 亚 太 生 拿 单 ; 拿 单 生 撒 拔 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:36 At naging anak ni Athai si Nathan, at naging anak ni Nathan si Zabad;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:36 Aït-tai sanh Na-than, Na-than sanh Xa-bát,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:36 وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد 1 Chroniques 2:36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;(F) 1 Chronicles 2:36 사밧은 에블랄을 낳았고, 에블랄은 오벳을 낳았고, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:36 Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада;(RU) 1 Crônicas 2:36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade;(Portuguese) 1Ch 2:36 Atayi te papa Natan, Natan te papa Zabad.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:36 और अत्तै से नातान, नातान से जाबाद, (Hindi) 1Ch 2:36 Atthai zeugte Nathan. Nathan zeugte Sabad.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:36 Etaj spłodził Natana, a Natan spłodził Zabada.(Polish) 1 Cronache 2:36 Ed Attai generò Natan, e Natan generò Zabad,(Italian) 1 Chronicles 2:36 و عتای ناتان را آورد و ناتان زاباد را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:36 アッタイはナタンを生み、ナタンはザバデを生み、 (JP) 1 Chronicles 2:36 อัททัยให้กำเนิดบุตรชื่อนาธัน และนาธันให้กำเนิดบุตรชื่อศาบาด (Thai) 1Ch 2:36 καὶ Εθθι ἐγέννησεν τὸν Ναθαν καὶ Ναθαν ἐγέννησεν τὸν Ζαβεδ (lxx) (Hebrew) 36 ׃2 וְעַתַּי֙ הֹלִ֣יד אֶת־נָתָ֔ן וְנָתָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־זָבָֽד׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:36 Attai nu gewon Nathan, en Nathan gewon Zabad,(Dutch) 1 хроніки. 2:36 А Аттай породив Натана, а Натан породив Завада,(Ukranian) 1Ch 2:36 Attai begot Nathan, and Nathan begot Zabad;(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:37 ============ 1Ch 2:37 and Zabad became the father of Ephlal, and Ephlal became the father of Obed,(nasb) 1 Crónicas 2:37 Y Zabad engendró a Eflal, y Eflal engendró a Obed;(Spanish) 1Ch 2:37 撒 拔 生 以 弗 拉 ; 以 弗 拉 生 俄 备 得 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:37 At naging anak ni Zabad si Ephlal, at naging anak ni Ephlal, si Obed.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:37 Xa-bát sanh Ép-la, Ép-la sanh Ô-bết,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:37 وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد 1 Chroniques 2:37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;(F) 1 Chronicles 2:37 오벳은 예후를 낳았고, 예후는 아사랴를 낳았고, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:37 Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида;(RU) 1 Crônicas 2:37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede;(Portuguese) 1Ch 2:37 Zabad te papa Efal, Efal te papa Obèd.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:37 जाबाद से एपलाल, एपलाल से ओबेद, (Hindi) 1Ch 2:37 Sabad zeugte Ephlal. Ephlal zeugte Obed.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:37 A Zabad spłodził Efijala, a Efijal spłodził Obeda.(Polish) 1 Cronache 2:37 e Zabad generò Eflal, ed Eflal generò Obed.(Italian) 1 Chronicles 2:37 و زاباد افلال را آورد و افلال عوبید را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:37 ザバデはエフラルを生み、エフラルはオベデを生み、 (JP) 1 Chronicles 2:37 ศาบาดให้กำเนิดบุตรชื่อเอฟลาล และเอฟลาลให้กำเนิดบุตรชื่อโอเบด (Thai) 1Ch 2:37 καὶ Ζαβεδ ἐγέννησεν τὸν Αφαληλ καὶ Αφαληλ ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ (lxx) (Hebrew) 37 ׃2 וְזָבָד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אֶפְלָ֔ל וְאֶפְלָ֖ל הוֹלִ֥יד אֶת־עוֹבֵֽד׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:37 En Zabad gewon Eflal, en Eflal gewon Obed,(Dutch) 1 хроніки. 2:37 А Завад породив Ефлала, а Ефлал породив Оведа.(Ukranian) 1Ch 2:37 Zabad begot Ephlal, and Ephlal begot Obed;(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:38 ============ 1Ch 2:38 and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah,(nasb) 1 Crónicas 2:38 y Obed engendró a Jehú, y Jehú engendró a Azarías;(Spanish) 1Ch 2:38 俄 备 得 生 耶 户 ; 耶 户 生 亚 撒 利 雅 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:38 At naging anak ni Obed si Jehu, at naging anak ni Jehu si Azarias;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:38 Ô-bết sanh Giê-hu, Giê-hu sanh A-xa-ria,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:38 وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا 1 Chroniques 2:38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;(F) 1 Chronicles 2:38 아사랴는 헬레스를 낳았고, 헬레스는 엘르아사를 낳았고, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:38 Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию;(RU) 1 Crônicas 2:38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias;(Portuguese) 1Ch 2:38 Obèd te papa Jeou. Jeou te papa Azarya.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:38 ओबेद से येहू, येहू से अजर्याह, (Hindi) 1Ch 2:38 Obed zeugte Jehu. Jehu zeugte Asarja.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:38 A obed spłodził Jehu, a Jehu spłodził Azaryjasza.(Polish) 1 Cronache 2:38 Ed Obed generò Iehu, e Iehu generò Azaria,(Italian) 1 Chronicles 2:38 و عوبید ییهو راآورد، و ییهو عزریا را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:38 オベデはエヒウを生み、エヒウはアザリヤを生み、 (JP) 1 Chronicles 2:38 โอเบดให้กำเนิดบุตรชื่อเยฮู เยฮูให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ (Thai) 1Ch 2:38 καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιηου καὶ Ιηου ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν (lxx) (Hebrew) 38 ׃2 וְעוֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יֵה֔וּא וְיֵה֖וּא הוֹלִ֥יד אֶת־עֲזַרְיָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:38 En Obed gewon Jehu, en Jehu gewon Azaria,(Dutch) 1 хроніки. 2:38 А Овед породив Єгу, а Єгу породив Азарію,(Ukranian) 1Ch 2:38 Obed begot Jehu, and Jehu begot Azariah;(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:39 ============ 1Ch 2:39 and Azariah became the father of Helez, and Helez became the father of Eleasah,(nasb) 1 Crónicas 2:39 y Azarías engendró a Heles, y Heles engendró a Elasa;(Spanish) 1Ch 2:39 亚 撒 利 雅 生 希 利 斯 ; 希 利 斯 生 以 利 亚 萨 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:39 At naging anak ni Azarias si Heles, at naging anak ni Heles si Elasa;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:39 A-xa-ria sanh Hê-lết, Hê-lết sanh Ê-la-xa,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:39 وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة 1 Chroniques 2:39 Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;(F) 1 Chronicles 2:39 엘르아사는 시스매를 낳았고, 시스매는 살룸을 낳았고, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:39 Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу;(RU) 1 Crônicas 2:39 E Azarias gerou a Helez, Helez gerou a Eleasá;(Portuguese) 1Ch 2:39 Azarya te papa Elèz. Elèz te papa Elasa.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:39 अजर्याह से हेलेस, हेलेस से एलासा, (Hindi) 1Ch 2:39 Asarja zeugte Helez. Helez zeugte Eleasa.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:39 A Azaryjasz spłodził Helesa, a Heles spłodził Elasa.(Polish) 1 Cronache 2:39 ed Azaria generò Heles, ed Heles generò Elasa,(Italian) 1 Chronicles 2:39 و عزریا حالص را آورد و حالص العاسه را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:39 アザリヤはヘレヅを生み、ヘレヅはエレアサを生み、 (JP) 1 Chronicles 2:39 อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเฮเลส และเฮเลสให้กำเนิดบุตรชื่อเอลาอาสาห์ (Thai) 1Ch 2:39 καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Χελλης καὶ Χελλης ἐγέννησεν τὸν Ελεασα (lxx) (Hebrew) 39 ׃2 וַעֲזַרְיָה֙ הֹלִ֣יד אֶת־חָ֔לֶץ וְחֶ֖לֶץ הֹלִ֥יד אֶת־אֶלְעָשָֽׂה׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:39 En Azaria gewon Helez, en Helez gewon Elasa,(Dutch) 1 хроніки. 2:39 а Азарія породив Хелеца, а Хелец породив Ел'асу.(Ukranian) 1Ch 2:39 Azariah begot Helez, and Helez begot Eleasah;(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:40 ============ 1Ch 2:40 and Eleasah became the father of Sismai, and Sismai became the father of Shallum,(nasb) 1 Crónicas 2:40 Elasa engendró a Sismai, y Sismai engendró a Salum;(Spanish) 1Ch 2:40 以 利 亚 萨 生 西 斯 买 ; 西 斯 买 生 沙 龙 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:40 At naging anak ni Elasa si Sismai, at naging anak ni Sismai si Sallum;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:40 Ê-la-xa sanh Sít-mai, Sít-mai sanh Sa-lum,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:40 وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم 1 Chroniques 2:40 Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;(F) 1 Chronicles 2:40 살룸은 여가먀를 낳았고, 여가먀는 엘리사마를 낳았더라, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:40 Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума;(RU) 1 Crônicas 2:40 Eleasá gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum;(Portuguese) 1Ch 2:40 Elasa te papa Sismayi, Sismayi te papa Chaloum.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:40 एलासा से सिस्मै, सिस्मै से शल्लूम, (Hindi) 1Ch 2:40 Eleasa zeugte Sisemai. Sisemai zeugte Sallum.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:40 A Elas spłodził Sysmaja, a Sysmaj spłodził Selluma.(Polish) 1 Cronache 2:40 ed Elasa generò Sismai, e Sismai generò Sallum,(Italian) 1 Chronicles 2:40 و العاسه سسمای را آورد و سسمای شلوم را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:40 エレアサはシスマイを生み、シスマイはシャルムを生み、 (JP) 1 Chronicles 2:40 เอลาอาสาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อสิสะมัย และสิสะมัยให้กำเนิดบุตรชื่อชัลลูม (Thai) 1Ch 2:40 καὶ Ελεασα ἐγέννησεν τὸν Σοσομαι καὶ Σοσομαι ἐγέννησεν τὸν Σαλουμ (lxx) (Hebrew) 40 ׃2 וְאֶלְעָשָׂה֙ הֹלִ֣יד אֶת־סִֽסְמָ֔י וְסִסְמַ֖י הֹלִ֥יד אֶת־שַׁלּֽוּם׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:40 En Elasa gewon Sismai, en Sismai gewon Sallum,(Dutch) 1 хроніки. 2:40 А Ел'аса породив Сісмая, а Сісмай породив Шаллума.(Ukranian) 1Ch 2:40 Eleasah begot Sismai, and Sismai begot Shallum;(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:41 ============ 1Ch 2:41 and Shallum became the father of Jekamiah, and Jekamiah became the father of Elishama.(nasb) 1 Crónicas 2:41 y Salum engendró a Jecamía, y Jecamía engendró a Elisama.(Spanish) 1Ch 2:41 沙 龙 生 耶 加 米 雅 ; 耶 加 米 雅 生 以 利 沙 玛 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:41 At naging anak ni Sallum si Jecamia, at naging anak ni Jecamia si Elisama.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:41 Sa-lum sanh Giê-ca-mia, Giê-ca-mia sanh Ê-li-sa-ma.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:41 وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع 1 Chroniques 2:41 Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.(F) 1 Chronicles 2:41 여라므엘의 아우 갈렙의 아들 곧 맏아들은 메사니 십의 아비요 그 아들은 마레사니 헤브론의 아비며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:41 Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму.(RU) 1 Crônicas 2:41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.(Portuguese) 1Ch 2:41 Chaloum te papa Jekamya. Jekamya te papa Elichama.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:41 शल्लूम से यकम्याह और यकम्याह से एलीशामा उत्पन्न हुए। (Hindi) 1Ch 2:41 Sallum zeugte Jekamja. Jekamja zeugte Elisama.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:41 A Sellum spłodził Ikamijasza, a Ikamijasz spłodził Elisama.(Polish) 1 Cronache 2:41 e Sallum generò Iecamia, e Iecamia generò Elisama.(Italian) 1 Chronicles 2:41 و شلـوم یقمیـا را آورد و یقمیـا الیشمـع را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:41 シャルムはエカミヤを生み、エカミヤはエリシャマを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:41 ชัลลูมให้กำเนิดบุตรชื่อเยคามิยาห์ และเยคามิยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเอลีชามา (Thai) 1Ch 2:41 καὶ Σαλουμ ἐγέννησεν τὸν Ιεχεμιαν καὶ Ιεχεμιας ἐγέννησεν τὸν Ελισαμα (lxx) (Hebrew) 41 ׃2 וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יְקַמְיָ֔ה וִֽיקַמְיָ֖ה הֹלִ֥יד אֶת־אֱלִישָׁמָֽע׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:41 En Sallum gewon Jekamja, en Jekamja gewon Elisama.(Dutch) 1 хроніки. 2:41 А Шаллум породив Єкамію, а Єкамія породив Елішаму.(Ukranian) 1Ch 2:41 Shallum begot Jekamiah, and Jekamiah begot Elishama.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:42 ============ 1Ch 2:42 Now the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and his son was Mareshah, the father of Hebron.(nasb) 1 Crónicas 2:42 Los hijos de Caleb hermano de Jerameel [fueron] Mesa su primogénito, que fue el padre de Zif; y los hijos de Maresa padre de Hebrón.(Spanish) 1Ch 2:42 耶 拉 篾 兄 弟 迦 勒 的 长 子 米 沙 , 是 西 弗 之 祖 玛 利 沙 的 儿 子 , 是 希 伯 仑 之 祖 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:42 At ang mga anak ni Caleb na kapatid ni Jerameel ay si Mesa na kaniyang panganay, na siyang ama ni Ziph; at ang mga anak ni Maresa na ama ni Hebron.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:42 Con trai Ca-lép, là em của Giê-rác-mê-ên, là con cả của Mê-sa, tức tổ phụ của Xíp, và những con trai của Ma-rê-sa, là tổ phụ của Hếp-rôn.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:42 وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون. 1 Chroniques 2:42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.(F) 1 Chronicles 2:42 헤브론의 아들은 고라와, 답부아와, 레겜과, 세마라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:42 Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, – он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона.(RU) 1 Crônicas 2:42 Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel, foram: Messa seu primogênito, que foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.(Portuguese) 1Ch 2:42 Premye pitit gason Kalèb, frè Jerakmeyèl la, te rele Mecha. Mecha te papa Zif. Marecha, dezyèm pitit Kalèb la, te papa Ebwon.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:42 ¶ फिर यरहमेल के भाई कालेब के ये पुत्र हुए अर्थात् उसका जेठा मेशा जो जीप का पिता हुआ। और मारेशा का पुत्र हेब्रोन भी उसी के वंश में हुआ। (Hindi) 1Ch 2:42 Die Kinder Kalebs, des Bruder Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und die Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:42 A synowie Kaleba, brata Jerameelowego: Mesa pierworodny jego, który był ojcem Zyfejczyków i synów Maresy, ojca Hebrowowego.(Polish) 1 Cronache 2:42 E i figliuoli di Caleb, fratello di Ierameel, furono Mesa, suo primogenito, che fu padre di Zif; poi i figliuoli di Maresa, padre di Hebron.(Italian) 1 Chronicles 2:42 و بنیكالیب برادر یرحمئیلنخستزادهاش میشاع كه پدر زیف باشد و بنیماریشه كه پدر حبرون باشد بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:42 エラメルの兄弟であるカレブの子らは長子をマレシャといってジフの父である。マレシャの子はヘブロン。 (JP) 1 Chronicles 2:42 บุตรชายของคาเลบน้องชายของเยราเมเอลชื่อ เมชาบุตรหัวปีของท่าน ผู้เป็นบิดาของศิฟ และบุตรชายของมาเรชาห์ ผู้เป็นบิดาของเฮโบรน (Thai) 1Ch 2:42 καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφοῦ Ιερεμεηλ Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ οὗτος πατὴρ Ζιφ καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων (lxx) (Hebrew) 42 ׃2 וּבְנֵ֤י כָלֵב֙ אֲחִ֣י יְרַחְמְאֵ֔ל מֵישָׁ֥ע בְּכֹר֖וֹ ה֣וּא אֲבִי־זִ֑יף וּבְנֵ֥י מָרֵשָׁ֖ה אֲבִ֥י חֶבְרֽוֹן׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:42 De kinderen van Kaleb nu, den broeder van Jerahmeel, zijn Mesa, zijn eerstgeborene (die is de vader van Zif), en de kinderen van Maresa, den vader van Hebron.(Dutch) 1 хроніки. 2:42 А сини Калева, Єрахмеїлового брата: Меша, його первороджений, він батько Зіфа. І сини Мареші, Хевронового батька.(Ukranian) 1Ch 2:42 The descendants of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mareshah the father of Hebron.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:43 ============ 1Ch 2:43 The sons of Hebron were Korah and Tappuah and Rekem and Shema.(nasb) 1 Crónicas 2:43 Y los hijos de Hebrón: Coré, Tapúa, Requem y Sema.(Spanish) 1Ch 2:43 希 伯 仑 的 儿 子 是 可 拉 、 他 普 亚 、 利 肯 、 示 玛 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:43 At ang mga anak ni Hebron: si Core, at si Thaphua, at si Recem, at si Sema.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:43 Con trai của Hếp-rôn là Cô-ra, Táp-bua, Rê-kem, và Sê-ma.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:43 وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع. 1 Chroniques 2:43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.(F) 1 Chronicles 2:43 세마는 라함을 낳았으니 라함은 요르그암의 아비며 레겜은 삼매를 낳았고, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:43 Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема.(RU) 1 Crônicas 2:43 E os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém, e Sema.(Portuguese) 1Ch 2:43 Ebwon te gen kat pitit gason: Kora, Tapwak, Rekèm ak Chema.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:43 और हेब्रोन के पुत्र कोरह, तप्पूह, रेकेम और शेमा। (Hindi) 1Ch 2:43 Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Tappuah, Rekem und Sama.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:43 A synowie Hebronowi: Kore i Tafua, i Rechem, i Semma.(Polish) 1 Cronache 2:43 E i figliuoli di Hebron furono Cora, e Tappua, e Rechem, e Sema.(Italian) 1 Chronicles 2:43 و پسران حبرون: قورح و تفوح و راقم و شامع.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:43 ヘブロンの子らはコラ、タップア、レケム、シマである。 (JP) 1 Chronicles 2:43 บุตรชายของเฮโบรนชื่อ โคราห์ ทัปปูวาห์ เรเคม และเชมา (Thai) 1Ch 2:43 καὶ υἱοὶ Χεβρων Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα (lxx) (Hebrew) 43 ׃2 וּבְנֵ֖י חֶבְר֑וֹן קֹ֥רַח וְתַפֻּ֖חַ וְרֶ֥קֶם וָשָֽׁמַע׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:43 De kinderen van Hebron nu waren Korah, en Tappuah, en Rekem, en Sema.(Dutch) 1 хроніки. 2:43 А Хевронові сини: Корах, і Таппуах, і Рекем, і Шама.(Ukranian) 1Ch 2:43 The sons of Hebron were Korah, Tappuah, Rekem, and Shema.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:44 ============ 1Ch 2:44 Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of Shammai.(nasb) 1 Crónicas 2:44 Y Sema engendró a Raham, padre de Jorcaam; y Requem engendró a Samai.(Spanish) 1Ch 2:44 示 玛 生 拉 含 , 是 约 干 之 祖 。 利 肯 生 沙 买 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:44 At naging anak ni Sema si Raham, na ama ni Jorcaam; at naging anak ni Recem si Sammai.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:44 Sê-ma sanh Ra-cham, là tổ phụ của Giô-kê-am; còn Rê-kem sanh Sa-mai.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:44 وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي. 1 Chroniques 2:44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.(F) 1 Chronicles 2:44 삼매의 아들은 마온이라 마온은 벳술의 아비며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:44 Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая.(RU) 1 Crônicas 2:44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.(Portuguese) 1Ch 2:44 Chema te papa Raam ki te papa Jòkeam. Rekèm te papa Chamayi.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:44 और शेमा से योर्काम का पिता रहम और रेकेम से शम्मै उत्पन्न हुआ था। (Hindi) 1Ch 2:44 Sama aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams. Rekem zeugte Sammai.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:44 A Semma spłodził Rahama, syna Jerkaamowego, a Rechem spłodził Sammajego.(Polish) 1 Cronache 2:44 E Sema generò Raham, padre di Iorcheam; e Rechem generò Sammai. E il figliuolo di Sammai fu Maon;(Italian) 1 Chronicles 2:44 و شامع راحم پدر یرقعام را آورد و راقم شمای را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:44 シマはラハムを生んだ。ラハムはヨルカムの父である。またレケムはシャンマイを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:44 เชมาให้กำเนิดบุตรชื่อราฮัม ผู้เป็นบิดาของโยรเคอัม และเรเคมให้กำเนิดบุตรชื่อชัมมัย (Thai) 1Ch 2:44 καὶ Σεμαα ἐγέννησεν τὸν Ραεμ πατέρα Ιερκααν καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαμαι (lxx) (Hebrew) 44 ׃2 וְשֶׁ֣מַע הוֹלִ֔יד אֶת־רַ֖חַם אֲבִ֣י יָרְקֳעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הוֹלִ֥יד אֶת־שַׁמָּֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:44 Sema nu gewon Raham, den vader van Jorkeam, en Rekem gewon Sammai.(Dutch) 1 хроніки. 2:44 А Шама породив Рахама, Єракеамового батька, а Рекем породив Шаммая.(Ukranian) 1Ch 2:44 Shema begot Raham the father of Jorkoam, and Rekem begot Shammai.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:45 ============ 1Ch 2:45 The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur.(nasb) 1 Crónicas 2:45 Maón [fue] hijo de Samai, y Maón padre de Bet-zur.(Spanish) 1Ch 2:45 沙 买 的 儿 子 是 玛 云 ; 玛 云 是 伯 夙 之 祖 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:45 At ang anak ni Sammai ay si Maon; at si Maon ay ama ni Beth-zur.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:45 Con trai của Sa-mai là Ma-ôn; và Ma-ôn là tổ phụ của Bết-sua.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:45 وابن شمّاي معون ومعون ابو بيت صور. 1 Chroniques 2:45 Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.(F) 1 Chronicles 2:45 갈렙의 첩 에바는 하란과, 모사와, 가세스를 낳았고, 하란은 가세스를 낳았으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:45 Сын Шаммая Маон, а Маон – отец Беф-Цура.(RU) 1 Crônicas 2:45 E o filho de Samai foi Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.(Portuguese) 1Ch 2:45 Chamayi te papa Maon ki te papa Betsou.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:45 और शम्मै का पुत्र माओन हुआ; और माओन बेतसूर का पिता हुआ। (Hindi) 1Ch 2:45 Der Sohn aber Sammais hieß Maon, und Maon war der Vater Beth-Zurs.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:45 A Sammaj był synem Maonowym, a Maon był ojcem Betsurczyków.(Polish) 1 Cronache 2:45 e Maon fu padre di Bet-sur.(Italian) 1 Chronicles 2:45 و پسر شمای ماعئون و ماعون پدر بیتصور بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:45 シャンマイの子はマオン。マオンはベテヅルの父である。 (JP) 1 Chronicles 2:45 บุตรชายของชัมมัยคือ มาโอน และมาโอนเป็นบิดาของเบธซูร์ (Thai) 1Ch 2:45 καὶ υἱὸς αὐτοῦ Μαων καὶ Μαων πατὴρ Βαιθσουρ (lxx) (Hebrew) 45 ׃2 וּבֶן־שַׁמַּ֖י מָע֑וֹן וּמָע֖וֹן אֲבִ֥י בֵֽית־צֽוּר׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:45 De kinderen van Sammai nu waren Maon; en Maon was de vader van Beth-Zur.(Dutch) 1 хроніки. 2:45 А сини Шаммаєві: Маон, а Маон був основник Бет-Цуру.(Ukranian) 1Ch 2:45 And the son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Beth Zur.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:46 ============ 1Ch 2:46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza and Gazez; and Haran became the father of Gazez.(nasb) 1 Crónicas 2:46 Y Efa, concubina de Caleb, dio a luz a Harán, a Mosa y a Gazez. Y Harán engendró a Gazez.(Spanish) 1Ch 2:46 迦 勒 的 妾 以 法 生 哈 兰 、 摩 撒 、 迦 谢 ; 哈 兰 生 迦 卸 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:46 At ipinanganak ni Epha, na babae ni Caleb, si Haran, at si Mosa, at si Gazez: at naging anak ni Haran si Gazez.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:46 Ê-pha, là hầu của Ca-lép, anh Ha-ran, Một-sa, và Ga-xe; Ha-ran sanh Ga-xe.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:46 وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز. 1 Chroniques 2:46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.(F) 1 Chronicles 2:46 야대의 아들은 레겜과, 요단과, 게산과, 벨렛과, 에바와, 사압이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:46 И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.(RU) 1 Crônicas 2:46 E Efá, a concubina de Calebe, lhe gerou a Harã, Moza, e a Gazez. E Harã gerou a Gazez.(Portuguese) 1Ch 2:46 Kalèb te gen yon lòt fanm kay yo te rele Efa. Li fè twa lòt pitit avè l': Aran, Moza ak Gazèz. Aran te gen yon pitit gason yo te rele Gazèz tou.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:46 फिर एपा जो कालेब की रखैल थी, उससे हारान, मोसा और गाजेज उत्पन्न हुए; और हारान से गाजेज उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 2:46 Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:46 Efa też, założnica Kalebowa, urodziła Harana, i Moze, i Giezeza; a Haran spłodził Giezeza.(Polish) 1 Cronache 2:46 Ed Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, e Mosa, e Gazez. Ed Haran generò Gazez.(Italian) 1 Chronicles 2:46 و عیفه متعه كالیب حاران و موصا و جازیز را زایید و حاران جازیز را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:46 カレブのそばめエパはハラン、モザ、ガゼズを産んだ。ハランはガゼズを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 2:46 เอฟาห์ภรรยาน้อยของคาเลบคลอดบุตรชื่อฮาราน โมซาและกาเซส และฮารานให้กำเนิดบุตรชื่อกาเซส (Thai) 1Ch 2:46 καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε (lxx) (Hebrew) 46 ׃2 וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־חָרָ֥ן וְאֶת־מוֹצָ֖א וְאֶת־גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־גָּזֵֽז׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:46 En Efa, het bijwijf van Kaleb, baarde Haran, en Moza, en Gazez; en Haran gewon Gazez.(Dutch) 1 хроніки. 2:46 А Ефа, наложниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза.(Ukranian) 1Ch 2:46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:47 ============ 1Ch 2:47 The sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph.(nasb) 1 Crónicas 2:47 Y los hijos de Jahdai: Regem, Jotam, Gesán, Pelet, Efa y Saaf.(Spanish) 1Ch 2:47 〈 雅 代 的 儿 子 是 利 健 、 约 坦 、 基 珊 、 毗 力 、 以 法 、 沙 亚 弗 。 〉(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:47 At ang mga anak ni Joddai: si Regem, at si Jotham, at si Gesan, at si Pelet, at si Epha, at si Saaph.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:47 Con trai của Gia-đai là Rê-ghem, Giô-than, Ghê-san, Phê-lết, Ê-pha, và Sa-áp.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:47 وبنو يهداي رجم ويوثام وجيشان وفلط وعيفة وشاعف. 1 Chroniques 2:47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.(F) 1 Chronicles 2:47 갈렙의 첩 마아가는 세벨과, 디르하나를 낳았고, (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:47 Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф.(RU) 1 Crônicas 2:47 E os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá, e Saafe.(Portuguese) 1Ch 2:47 Yon nonm yo te rele Jadayi te gen sis pitit gason: Regèm, Jotam, Gechan, Pelèt, Efa ak Chaf.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:47 फिर याहदै के पुत्र रेगेम, योताम, गेशान, पेलेत, एपा और श्राप। (Hindi) 1Ch 2:47 Die Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:47 A synowie Jachdajowi: Regiem, i Jotam, i Giesan, i Falet, i Efa, i Saaf,(Polish) 1 Cronache 2:47 E i figliuoli di Iodai furono Reghem, e Iotam, e Ghesan, e Pelet, ed Efo, e Saaf.(Italian) 1 Chronicles 2:47 و پسران یهدای راجم و یوتام و جیشان و فالت و عیفه و شاعف.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:47 エダイの子らはレゲム、ヨタム、ゲシャン、ペレテ、エパ、シャフである。 (JP) 1 Chronicles 2:47 บุตรชายของยาดัยชื่อ เรเกม โยธาม เกชาน เปเลท เอฟาห์ และชาอัฟ (Thai) 1Ch 2:47 καὶ υἱοὶ Ιαδαι Ραγεμ καὶ Ιωαθαμ καὶ Γηρσωμ καὶ Φαλετ καὶ Γαιφα καὶ Σαγαφ (lxx) (Hebrew) 47 ׃2 וּבְנֵ֖י יָהְדָּ֑י רֶ֧גֶם וְיוֹתָ֛ם וְגֵישָׁ֥ן וָפֶ֖לֶט וְעֵיפָ֥ה וָשָֽׁעַף׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:47 De kinderen van Jochdai nu waren Regem, en Jotham, en Gesan, en Pelet, en Efa, en Saaf.(Dutch) 1 хроніки. 2:47 А сини Єгдаєві: Реґем, і Йотам, і Ґешан, і Фелет, і Ефа, і Шааф.(Ukranian) 1Ch 2:47 And the sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:48 ============ 1Ch 2:48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.(nasb) 1 Crónicas 2:48 Maaca, concubina de Caleb, dio a luz a Sebet y a Tirana.(Spanish) 1Ch 2:48 迦 勒 的 妾 玛 迦 生 示 别 、 特 哈 拿 ,(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:48 Ipinanganak ni Maacha, na babae ni Caleb, si Sebet, at si Thirana.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:48 Hầu của Ca-lép, là Ma-a-ca, sanh Sê-be và Ti-ra-na.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:48 واما معكة سرية كالب فولدت شبر وترحنة. 1 Chroniques 2:48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.(F) 1 Chronicles 2:48 또 맛만나의 아비 사압을 낳았고 또 막베나와, 기브아의 아비 스와를 낳았으며 갈렙의 딸은 악사더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:48 Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану;(RU) 1 Crônicas 2:48 Maaca, concubina de Calebe, lhe gerou a Seber, e a Tiraná.(Portuguese) 1Ch 2:48 Kalèb te gen yon lòt fanm kay ankò ki te rele Maka. Maka fè de pitit gason pou li: Chebè ak Tirana.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:48 और माका जो कालेब की रखैल थी, उससे शेबेर और तिर्हाना उत्पन्न हुए। (Hindi) 1Ch 2:48 Aber Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena(Luther-1545) 1 Chronicles 2:48 Założnica zaś druga Kalebowa Maacha urodziła Sabera, i Tyrchana.(Polish) 1 Cronache 2:48 E Maaca, concubina di Caleb, partorì Sebet e Tirhana.(Italian) 1 Chronicles 2:48 و معكه متعه كالیب، شابر و ترحنه را زایید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:48 カレブのそばめマアカはシベルとテルハナを産み、 (JP) 1 Chronicles 2:48 มาอาคาห์ภรรยาน้อยของคาเลบคลอดบุตรชื่อเชเบอร์และทีรหะนาห์ (Thai) 1Ch 2:48 καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα (lxx) (Hebrew) 48 ׃2 פִּלֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־תִּרְחֲנָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:48 Uit het bijwijf Maacha gewon Kaleb: Seber en Tirhana.(Dutch) 1 хроніки. 2:48 Калевова наложниця Мааха породила Шевера та Тірхату.(Ukranian) 1Ch 2:48 Maachah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:49 ============ 1Ch 2:49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.(nasb) 1 Crónicas 2:49 Y también dio a luz a Saaf padre de Madmana, y a Seva padre de Macbena y padre de Gibea. Y Acsa [fue] hija de Caleb.(Spanish) 1Ch 2:49 又 生 麦 玛 拿 之 祖 沙 亚 弗 、 抹 比 拿 和 基 比 亚 之 祖 示 法 。 迦 勒 的 女 儿 是 押 撒 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:49 Ipinanganak din niya si Saaph na ama ni Madmannah, si Seva na ama ni Macbena, at ang ama ni Ghiba; at ang anak na babae ni Caleb ay si Acha.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:49 Nàng cũng sanh Sa-áp, là tổ phụ của Mát-ma-na, Sê-va, tổ phụ của Mác-bê-na, và tổ phụ của Ghi-bê-a. Con gái Ca-lép là Aïc-sa.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:49 وولدت شاعف ابا مدمنّة وشوا ابا مكبينا وابا جبعا. وبنت كالب عكسة 1 Chroniques 2:49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.(F) 1 Chronicles 2:49 갈렙의 자손 곧 에브라다의 맏아들 훌의 아들은 이러하니 기럇여아림의 아비 소발과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:49 она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева – Ахса.(RU) 1 Crônicas 2:49 Ela também deu à luz a Saafe, pai de Madmana, e a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá. E a filha de Calebe foi Acsa.(Portuguese) 1Ch 2:49 Apre sa, Maka fè de lòt pitit gason: Chaf ki te papa Madmana, ak Seva ki te papa Makbena ak Gibeya. Kalèb te gen yon pitit fi tou ki te rele Aksa.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:49 फिर उससे मदमन्ना का पिता श्राप और मकबेना और गिबा का पिता शवा उत्पन्न हुए। और कालेब की बेटी अकसा थी। कालेब के वंश में ये हुए। (Hindi) 1Ch 2:49 und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:49 A żona Saafowa urodziła ojca Madmeńczyków, i Sewa, ojca Machbeńczyków, i ojca Gabaończyków; a córka Kalebowa była Achsa.(Polish) 1 Cronache 2:49 Ella partorì eziandio Saaf, padre di Madman; e Seva, padre di Macbena, e padre di Ghiba; e la figliuola di Caleb fu Acsa.(Italian) 1 Chronicles 2:49 و او نیز شاعف، پدر مدمنه و شوا، پدر مكبینا و پدر جبعا را زایید؛ و دختر كالیب عكسه بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:49 またマデマンナの父シャフおよびマクベナとギベアの父シワを産んだ。カレブの娘はアクサである。 (JP) 1 Chronicles 2:49 นางคลอดบุตรชื่อชาอัฟ ผู้เป็นบิดาของมัดมันนาห์ เชวาผู้เป็นบิดาของมัคเบนาห์ และบิดาของกิเบอาด้วย บุตรสาวของคาเลบชื่ออัคสาห์ (Thai) 1Ch 2:49 καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρμηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα Γαιβαα καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα (lxx) (Hebrew) 49 ׃2 וַתֵּ֗לֶד שַׁ֚עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:49 En de huisvrouw van Saaf, den vader van Madmanna, baarde Seva, den vader van Machbena, en den vader van Gibea; en de dochter van Kaleb was Achsa.(Dutch) 1 хроніки. 2:49 І породила вона Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени, та батька Ґів'и. А дочка Калевова Ахса.(Ukranian) 1Ch 2:49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:50 ============ 1Ch 2:50 These were the sons of Caleb. The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, were Shobal the father of Kiriath-jearim,(nasb) 1 Crónicas 2:50 Éstos fueron los hijos de Caleb, hijo de Hur, primogénito de Efrata: Sobal, padre de Quiriat-jearim;(Spanish) 1Ch 2:50 迦 勒 的 子 孙 就 是 以 法 他 的 长 子 、 户 珥 的 儿 子 , 记 在 下 面 : 基 列 耶 琳 之 祖 朔 巴 ,(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:50 Ito ang mga naging anak ni Caleb, na anak ni Hur, na panganay ni Ephrata: si Sobal na ama ni Chiriath-jearim;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:50 Ðây là những con cháu của Ca-lép: Sô-banh, con trai của Hu-rơ, là con trưởng nam của Ép-ra-ta, và tổ phụ của Ki-ri-át-Giê-a-rim;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:50 هؤلاء هم بنو كالب بن حور بكر افراتة. شوبال ابو قرية يعاريم 1 Chroniques 2:50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;(F) 1 Chronicles 2:50 베들레헴의 아비 살마와, 벧가델의 아비 하렙이라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:50 Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф-Иарима;(RU) 1 Crônicas 2:50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim;(Portuguese) 1Ch 2:50 Tout moun sa yo te nan fanmi Kalèb. Our te premye pitit gason Efrata ak Kalèb. Men pitit li yo: Chobal ki te papa Kiriyat-Jearim,(Creole-HT) 1 इतिहास 2:50 एप्रात के जेठे हूर का पुत्र : किर्यत्यारीम का पिता शोबाल, (Hindi) 1Ch 2:50 Dies waren die Kinder Kalebs: die Söhne Hurs, des ersten Sohn's von der Ephratha: Sobal, der Vater Kirjath-Jearims;(Luther-1545) 1 Chronicles 2:50 Cić byli synowie Kaleba, syna Hurowego, pierworodnego Efraty: Sobal, ojciec Karyjatyjarymczyków.(Polish) 1 Cronache 2:50 Questi furono i figliuoli di Caleb, figliuolo di Hur, primogenito di Efrat, cioè: Sobal, padre di Chiriat-iearim;(Italian) 1 Chronicles 2:50 و پسران كالیب بنحور نخستزادۀ افراته اینانند: شوبال پدر قریه یعاریم،(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:50 これらはカレブの子孫であった。 エフラタの長子ホルの子らはキリアテ・ヤリムの父ショバル、 (JP) 1 Chronicles 2:50 เหล่านี้เป็นลูกหลานของคาเลบบุตรชายของเฮอร์ บุตรหัวปีของเอฟราธาห์ ชื่อ โชบาล บิดาของคีริยาทเยอาริม (Thai) 1Ch 2:50 οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Χαλεβ υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθα Σωβαλ πατὴρ Καριαθιαριμ (lxx) (Hebrew) 50 ׃2 אֵ֤לֶּה הָיוּ֙ בְּנֵ֣י כָלֵ֔ב בֶּן־ח֖וּר בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֑תָה שׁוֹבָ֕ל אֲבִ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:50 Dit waren de kinderen van Kaleb, den zoon van Hur, den eerstgeborene van Efratha: Sobal, de vader van Kirjath-Jearim;(Dutch) 1 хроніки. 2:50 Оце були сини Калева, сина Гура, первородженого Ефрати: Шовал, батько Кір'ят-Єаріму,(Ukranian) 1Ch 2:50 These were the descendants of Caleb: The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, were Shobal the father of Kirjath Jearim,(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:51 ============ 1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem and Hareph the father of Beth-gader.(nasb) 1 Crónicas 2:51 Salma, padre de Belén; Haref, padre de Bet-gader.(Spanish) 1Ch 2:51 伯 利 恒 之 祖 萨 玛 , 伯 迦 得 之 祖 哈 勒 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:51 Si Salma na ama ni Bethlehem, si Hareph na ama ni Beth-gader.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:51 Sanh-ma tổ phụ của Bết-lê-hem; Ha-rép tổ phụ của Bết-ga-đe.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:51 وسلما ابو بيت لحم وحاريف ابو بيت جادير. 1 Chroniques 2:51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.(F) 1 Chronicles 2:51 기럇여아림의 아비 소발의 자손은 하로에와, 므누홋 사람의 절반이니 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:51 Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера.(RU) 1 Crônicas 2:51 Salma, pai dos belemitas; e Harefe, pai de Bete-Gader.(Portuguese) 1Ch 2:51 Salma ki te papa Betleyèm, ak Arèf ki te papa Betgadè.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:51 बैतलहम का पिता सल्मा और बेतगादेर का पिता हारेप। (Hindi) 1Ch 2:51 Salma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Bethgaders.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:51 Salma, ojciec Betlehemczyków, Charef, ojciec Betgaderczyków.(Polish) 1 Cronache 2:51 Salma, padre di Bet-lehem; Haref, padre di Bet-gader.(Italian) 1 Chronicles 2:51 و سلما پدر بیتلحم و حاریف پدر بیت جادر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:51 ベツレヘムの父サルマおよびベテガデルの父ハレフである。 (JP) 1 Chronicles 2:51 สัลมาบิดาของเบธเลเฮม และฮาเรฟบิดาของเบธกาเดอร์ (Thai) 1Ch 2:51 Σαλωμων πατὴρ Βαιθλαεμ Αριμ πατὴρ Βαιθγεδωρ (lxx) (Hebrew) 51 ׃2 שַׂלְמָא֙ אֲבִ֣י בֵֽית־לָ֔חֶם חָרֵ֖ף אֲבִ֥י בֵית־גָּדֵֽר׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:51 Salma, de vader der Bethlehemieten; Haref, de vader van Beth-Gader.(Dutch) 1 хроніки. 2:51 Салма, батько Віфлеєма, Гареф, батько Бе-Ґадеру.(Ukranian) 1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:52 ============ 1Ch 2:52 Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Manahathites,(nasb) 1 Crónicas 2:52 Y los hijos de Sobal padre de Quiriat-jearim fueron Haroe, [y] la mitad de los manahetitas.(Spanish) 1Ch 2:52 基 列 耶 琳 之 祖 朔 巴 的 子 孙 是 哈 罗 以 和 一 半 米 努 哈 人 ( 即 玛 拿 哈 人 ) 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:52 At si Sobal na ama ni Chiriath-jearim ay nagkaanak; si Haroeh, na kalahati ng mga Manahethita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:52 Sô-banh, tổ phụ của Ki-ri-át-Giê-a-rim có con trai; người sanh Ha-rô-ê và nửa phần dân Mê-nu-hốt.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:52 وكان لشوبال ابي قرية يعاريم بنون هرواه وحصي همّنوحوت 1 Chroniques 2:52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.(F) 1 Chronicles 2:52 기럇여아림 족속들은 이델 족속과, 붓 족속과, 수맛 족속과, 미스라 족속이라 이로 말미암아 소라와 에스다올 두 족속이 나왔으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:52 У Шовала, отца Кириаф-Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот.(RU) 1 Crônicas 2:52 E os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim foram: Haroé, a metade dos Manaatitas.(Portuguese) 1Ch 2:52 Chobal, papa Kiriyat-Jearim, te zansèt moun Awoyè yo, mwatye nan moun ki rete Menouyòt yo,(Creole-HT) 1 इतिहास 2:52 और किर्यत्यारीम के पिता शोबाल के वंश में हारोए आधे मनुहोतवासी, (Hindi) 1Ch 2:52 Und Sobal, der Vater Kirjath-Jearims, hatte Söhne: Haroe und die Hälfte der Manahthiter.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:52 Miał też synów Sobal, ojciec Karyjatyjarymczyków, który doglądał połowy Menuchoty.(Polish) 1 Cronache 2:52 E Sobal, padre di Chiriat-iearim, ebbe de’ figliuoli, cioè, Roe, padre della metà di Menuhot.(Italian) 1 Chronicles 2:52 و پسران شوبال پدر قریه یعاریم اینانند: هرواه و نصف منوحوت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:52 キリアテ・ヤリムの父ショバル子らはハロエとメヌコテびとの半ばである。 (JP) 1 Chronicles 2:52 โชบาลบิดาของคีริยาทเยอาริมมีบุตรชายอีกชื่อ ฮาโรเอห์ และครึ่งหนึ่งของคนเมนูโหท (Thai) 1Ch 2:52 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Σωβαλ πατρὶ Καριαθιαριμ Αραα Εσι Αμμανιθ (lxx) (Hebrew) 52 ׃2 וַיִּהְי֤וּ בָנִים֙ לְשׁוֹבָ֔ל אֲבִ֖י קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים הָרֹאֶ֖ה חֲצִ֥י הַמְּנֻחֽוֹת׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:52 De kinderen van Sobal, den vader van Kirjath-Jearim, waren Haroe en Hazihammenuchoth.(Dutch) 1 хроніки. 2:52 У Шовала, батька Кір'ят-Єаріму, були сини: Гарое, Хаці-Гамменухот.(Ukranian) 1Ch 2:52 And Shobal the father of Kirjath Jearim had descendants: Haroeh, and half of the families of Manuhoth.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:53 ============ 1Ch 2:53 and the families of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites and the Mishraites; from these came the Zorathites and the Eshtaolites.(nasb) 1 Crónicas 2:53 Y las familias de Quiriat-jearim fueron los itritas, los futitas, los samatitas y los misraítas; de los cuales salieron los zoratitas y los estaolitas.(Spanish) 1Ch 2:53 基 列 耶 琳 的 诸 族 是 以 帖 人 、 布 特 人 、 舒 玛 人 、 密 来 人 , 又 从 这 些 族 中 生 出 琐 拉 人 和 以 实 陶 人 来 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:53 At ang mga angkan ni Chiriath-jearim: ang mga Ithreo, at ang mga Phuteo, at ang mga Samateo, at ang mga Misraiteo; na mula sa kanila ang mga Soratita at ang mga Estaolita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:53 Các dòng của Ki-ri-át-Giê-a-rim là Dít-rít, Phu-tít, Su-ma-tít, và Mích-ra-ít; cũng bởi những dòng ấy mà có dân Xô-ra-tít và dân Ếch-tao-lít.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:53 وعشائر قرية يعاريم اليثري والفوتي والشماتي والمشراعي. من هؤلاء خرج الصرعي والاشتاولي. 1 Chroniques 2:53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.(F) 1 Chronicles 2:53 살마의 자손들은 베들레헴과 느도바 족속과, 아다롯벳 요압과, 마하낫 족속의 절반과 소라 족속과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:53 Племена Кириаф-Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне.(RU) 1 Crônicas 2:53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itreus, os puteus, os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.(Portuguese) 1Ch 2:53 ak moun ki te rete nan Kiriyat-Jearim, ki vle di: moun Jetè yo, moun Pout yo, moun Choumat yo ak moun Michra yo. Moun ki rete lavil Sora ak lavil Echtawòl yo te soti nan branch fanmi moun sa yo tou.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:53 और किर्यत्यारीम के कुल अर्थात् येतेरी, पूती, शूमाती और मिश्राई और इनसे सोराई और एश्ताओली निकले। (Hindi) 1Ch 2:53 Die Freundschaften aber zu Kirjath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zorathiter und Esthaoliter.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:53 A domy Karyjatyjarymskie były Jetrejczycy, i Futejczycy, i Sematejczycy, i Maserejczycy, z których też poszli Saraitowie, o Estaolitowie.(Polish) 1 Cronache 2:53 E le famiglie di Chiriat-iearim furono gl’Ittei, e i Putei, e i Sumatei, e i Misraei; di questi sono usciti i Soreatei e gli Estaolei.(Italian) 1 Chronicles 2:53 و قبایل قریه یعاریم اینانند: یتریان و فوتیان و شوماتیان و مشراعیان كه از ایشان صارعاتیان و اشطاولیان پیدا شدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:53 キリアテ・ヤリムの氏族はイテルびと、プテびと、シュマびと、ミシラびとであって、これらからザレアびとおよびエシタオルびとが出た。 (JP) 1 Chronicles 2:53 และครอบครัวของคีรียาทเยอาริม คือครอบครัวอิทไรต์ ครอบครัวปุไท ครอบครัวชุมัท ครอบครัวมิชรา จากคนเหล่านี้บังเกิดชาวโศราห์ และชาวเอชทาโอล (Thai) 1Ch 2:53 Εμοσφεως πόλις Ιαϊρ Αιθαλιμ καὶ Μιφιθιμ καὶ Ησαμαθιμ καὶ Ημασαραϊμ ἐκ τούτων ἐξήλθοσαν οἱ Σαραθαῖοι καὶ οἱ Εσθαωλαῖοι (lxx) (Hebrew) 53 ׃2 וּמִשְׁפְּחוֹת֙ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים הַיִּתְרִי֙ וְהַפּוּתִ֔י וְהַשֻּׁמָתִ֖י וְהַמִּשְׁרָעִ֑י מֵאֵ֗לֶּה יָצְאוּ֙ הַצָּ֣רְעָתִ֔י וְהָאֶשְׁתָּ֖אֻֽלִֽי׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:53 En de geslachten van Kirjath-Jearim waren de Jithrieten, en de Futhieten, en de Sumathieten, en de Misraieten; van dezen zijn uitgegaan de Zoraieten en de Esthaolieten.(Dutch) 1 хроніки. 2:53 А роди Кір'ят-Єаріма: їтряни, путяни, шуматяни, мішраяни, від них пішли цор'атяни та єштауляни.(Ukranian) 1Ch 2:53 The families of Kirjath Jearim were the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites. From these came the Zorathites and the Eshtaolites.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:54 ============ 1Ch 2:54 The sons of Salma were Bethlehem and the Netophathites, Atroth-beth-joab and half of the Manahathites, the Zorites.(nasb) 1 Crónicas 2:54 Los hijos de Salma: Belén, los netofatitas, Atrot-bet-joab, la mitad de los manahetitas y los zoratitas.(Spanish) 1Ch 2:54 萨 玛 的 子 孙 是 伯 利 恒 人 、 尼 陀 法 人 、 亚 他 绿 伯 约 押 人 、 一 半 玛 拿 哈 人 、 琐 利 人 ,(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:54 Ang mga anak ni Salma: ang Bethlehem, at ang mga Netophatita, ang Atroth-beth-joab, at ang kalahati ng mga Manahethita, ang mga Soraita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:54 Con cháu của Sanh-ma là Bết-lê-hem, người Nê-tô-pha-tít, người Aït-rốt-Bết-Giô-áp, nửa phần dân Ma-na-ha-tít, và người Xô-rít.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:54 بنو سلما بيت لحم والنطوفاتي وعطروت بيت يوآب وحصي المنوحي الصرعي. 1 Chroniques 2:54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;(F) 1 Chronicles 2:54 야베스에 거한 서기관 족속 곧 디랏 족속과, 시므앗 족속과, 수갓 족속이니 이는 다 레갑의 집 조상 함맛에게서 나온 겐 족속이더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:54 Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян – Цоряне,(RU) 1 Crônicas 2:54 Os filhos de Salma foram: Belém, e os netofatitas, Atarote, Bete-Joabe; e da metade dos manaatitas, [e] os zoritas.(Portuguese) 1Ch 2:54 Salma, papa Betleyèm, te zansèt moun lavil Netofat, moun lavil Atwòt-Bèt-Joab, ak moun Sora yo ki te yonn nan de branch fanmi ki te rete Manarat yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:54 फिर सल्मा के वंश में बैतलहम और नतोपाई, अत्रोतबेत्योआब और आधे मानहती, सोरी। (Hindi) 1Ch 2:54 Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, Atharoth des Hauses Joabs und die Hälfte der Manahthiter, das sind die Zoraiter.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:54 A synowie Salmy: Betlehemczycy, i Netofatczycy, ozdoby domu Joabowego, i połowa Manachaty, ojca Sorygo.(Polish) 1 Cronache 2:54 I figliuoli di Salma furono quei di Bet-lehem, e i Netofatiti; quei di Atrot, di Bet-Ioab, e della metà di Menuhot, ed i Sorei.(Italian) 1 Chronicles 2:54 و بنیسلما بیتلحم و نطوفاتیان و عطروت بیتیوآب و نصف مانحتیان و صرعیان بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:54 サルマの子らはベツレヘム、ネトパびと、アタロテ・ベテ・ヨアブ、マナハテびとの半ばおよびゾリびとである。 (JP) 1 Chronicles 2:54 บุตรชายของสัลมาคือ เบธเลเฮม ชาวเนโทฟาห์ อัทโรท วงศ์วานของโยอาบ และครึ่งหนึ่งของคนเมนูโหท ผู้เป็นชาวโศราห์ (Thai) 1Ch 2:54 υἱοὶ Σαλωμων Βαιθλαεμ Νετωφαθι Αταρωθ οἴκου Ιωαβ καὶ ἥμισυ τῆς Μαναθι Ησαρεϊ (lxx) (Hebrew) 54 ׃2 בְּנֵ֣י שַׂלְמָ֗א בֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ וּנְט֣וֹפָתִ֔י עַטְר֖וֹת בֵּ֣ית יוֹאָ֑ב וַחֲצִ֥י הַמָּנַחְתִּ֖י הַצָּרְעִֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 2:54 De kinderen van Salma waren de Bethlehemieten, en de Netofathieten, Atroth, Beth-Joab, en de helft der Manathieten, en de Zorieten.(Dutch) 1 хроніки. 2:54 Сини Салмині: Бет-Лехем, і нетофаляни, Атрот, Бет-Йоав, і хаці-гаммонахтяни, цоряни.(Ukranian) 1Ch 2:54 The sons of Salma were Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half of the Manahethites, and the Zorites.(nkjv) ======= 1 Chronicles 2:55 ============ 1Ch 2:55 The families of scribes who lived at Jabez were the Tirathites, the Shimeathites and the Sucathites. Those are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab. (nasb) 1 Crónicas 2:55 Y las familias de los escribas, que moraban en Jabes, fueron los tirateos, simateos [y] los sucateos; los cuales son los cineos que vinieron de Hamat, padre de la casa de Recab.(Spanish) 1Ch 2:55 和 住 雅 比 斯 众 文 士 家 的 特 拉 人 、 示 米 押 人 、 苏 甲 人 。 这 都 是 基 尼 人 利 甲 家 之 祖 哈 末 所 生 的 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 2:55 At ang mga angkan ng mga kalihim na nagsisitahan sa Jabes: ang mga Thiratheo, ang mga Simatheo, at ang mga Sucatheo. Ito ang mga Cineo, na nagsipagmula kay Hamath, na ama ng sangbahayan ni Rechab.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 2:55 Lại các họ hàng của những thầy thông giáo ở Gia-bết là họ Ti-ra-tít, họ Si-ma-tít, và họ Su-ca-tít. Ấy là dân Kê-nít, sanh ra bởi Ha-mát, tổ tiên của nhà Rê-cáp.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:55 وعشائر الكتبة سكان يعبيص ترعاتيم وشمعاتيم وسوكاتيم. هم القينيون الخارجون من حمّة ابي بيت ركاب 1 Chroniques 2:55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.(F) 1 Chronicles 2:55 (Korean) 1-Я Паралипоменон 2:55 и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава.(RU) 1 Crônicas 2:55 E as famílias dos escribas, que habitavam em Jabez, foram os tiratitas, os simeatitas, [e] os sucatitas; estes foram os queneus que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.(Portuguese) 1Ch 2:55 Men branch fanmi moun ki te abil nan ekri ak kopye dokiman. Yo te rete lavil Jabèz. Se te moun Tira yo, moun Chima yo ak moun Souka yo. Se moun branch fanmi Kayen ki soti nan fanmi Amat, zansèt moun Rekab yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 2:55 याबेस में रहनेवाले लेखकों के कुल अर्थात् तिराती, शिमाती और सूकाती हुए। ये रेकाब के घराने के मूलपुरुष हम्मत के वंशवाले केनी हैं। (Hindi) 1Ch 2:55 Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohnten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da gekommen sind von Hammath, dem Vater des Hauses Rechabs.(Luther-1545) 1 Chronicles 2:55 A domy pisarzów mieszkających w Jabez: Tyryjatejczycy, Symatejczycy, Suchatejczycy. Cić są Cynejczycy, którzy poszli z Hemata, ojca domu Rechabowego.(Polish) 1 Cronache 2:55 E le famiglie degli Scribi, che abitavano in Iabes, furono i Tiratei, i Simatei, i Sucatei. Questi sono i Chenei, ch’erano usciti di Hamat, padre della casa di Recab.(Italian) 1 Chronicles 2:55 و قبایل كاتبانی كه در یعبیص ساكن بودند، ترعاتیان و شمعاتیان و سوكاتیان بودند. اینان قینیاناند كه از حمتْ پدرِ بیت ریكاب بیرون آمدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 2:55 またヤベヅに住んでいた書記の氏族テラテびと、シメアテびと、スカテびとである。これらはケニびとであってレカブの家の先祖ハマテから出た者である。 (JP) 1 Chronicles 2:55 ทั้งครอบครัวของอาลักษณ์ซึ่งอยู่ ณ เมืองยาเบสคือ ครอบครัวทิราไธต์ ครอบครัวชิเมอี และครอบครัวสุคา เหล่านี้เป็นคนเคไนต์ผู้มาจากฮัมมัท ผู้เป็นบิดาวงศ์วานของเรคาบ (Thai) 1Ch 2:55 πατριαὶ γραμματέων κατοικοῦντες Ιαβες Θαργαθιιμ Σαμαθιιμ Σωκαθιιμ οὗτοι οἱ Κιναῖοι οἱ ἐλθόντες ἐκ Μεσημα πατρὸς οἴκου Ρηχαβ (lxx) (Hebrew) 55 ׃2 וּמִשְׁפְּח֤וֹת סֹפְרִים֙ *ישבו **יֹשְׁבֵ֣י יַעְבֵּ֔ץ תִּרְעָתִ֥ים שִׁמְעָתִ֖ים שׂוּכָתִ֑ים הֵ֚מָּה הַקִּינִ֣ים הַבָּאִ֔ים מֵחַמַּ֖ת אֲבִ֥י בֵית־רֵכָֽב׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 2:55 En de huisgezinnen der schrijvers, die te Jabes woonden, de Tirathieten, de Simeathieten, de Suchathieten; dezen zijn de Kenieten, die gekomen zijn van Hammath, den vader van het huis van Rechab.(Dutch) 1 хроніки. 2:55 А роди писарів, мешканців Ябецу, тір'атяни, шім'атяни, сухатяни, вони кіняни, що походять від Хамата, батька Бет-Рехавового.(Ukranian) 1Ch 2:55 And the families of the scribes who dwelt at Jabez were the Tirathites, the Shimeathites, and the Suchathites. These were the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.(nkjv) ======= 1 Chronicles 3:1 ============ 1Ch 3:1 Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second was Daniel, by Abigail the Carmelitess;(nasb) 1 Crónicas 3:1 Éstos fueron los hijos de David, que le nacieron en Hebrón: Amnón el primogénito, de Ahinoam jezreelita; el segundo Daniel, de Abigail la carmelita;(Spanish) 1Ch 3:1 大 卫 在 希 伯 仑 所 生 的 儿 子 记 在 下 面 : 长 子 暗 嫩 是 耶 斯 列 人 亚 希 暖 生 的 。 次 子 但 以 利 是 迦 密 人 亚 比 该 生 的 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 3:1 Ang mga ito nga ang mga anak ni David, na mga ipinanganak sa kaniya sa Hebron: ang panganay ay si Amnon, ni Achinoam na Jezreelita; ang ikalawa'y si Daniel, ni Abigail na Carmelita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 3:1 Nầy là những con trai Ða-vít sanh tại Hếp-rôn: con trưởng nam là Am-nôn bởi A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên; con thứ nhì là Ða-ni-ên bởi A-bi-ga-in, người Cạt-mên;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 3:1 وهؤلاء هم بنو داود الذين ولدوا له في حبرون. البكر امنون من اخينوعم اليزرعيلية. الثاني دانيئيل من ابيجايل الكرملية 1 Chroniques 3:1 ¶ Voici les fils de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jizreel; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel;(F) 1 Chronicles 3:1 다윗이 헤브론에서 낳은 아들들이 이러하니 맏아들은 압논이라 이스르엘 여인 아히노암의 소생이요 둘째는 다니엘이라 갈멜 여인 아비가일의 소생이요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 3:1 Сыновья Давида, родившиеся у него в Хевроне, были: первенец Амнон, от Ахиноамы Изреелитянки; второй – Далуия, от Авигеи Кармилитянки;(RU) 1 Crônicas 3:1 Estes são os filhos de Davi, que lhe nasceram em Hebrom: Amnom, o primogênito, de Ainoã Jezreelita; o segundo Daniel, de Abigail de Carmelo;(Portuguese) 1Ch 3:1 Men non pitit gason David vin genyen antan li te lavil Ebwon. Pi gran an te rele Amon. Se Akinoam, moun lavil Jizreyèl, ki te manman l'. Dezyèm lan te rele Danyèl. Se Abigayil, moun lavil Kamèl, ki te manman l'.(Creole-HT) 1 इतिहास 3:1 ¶ दाऊद के पुत्र जो हेब्रोन में उससे उत्पन्न हुए वे ये हैं: जेठा अम्नोन जो यिज्रेली अहीनोअम से, दूसरा दानिय्येल जो कर्मेली अबीगैल से उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 3:1 Die sind die Kinder Davids, die ihm zu Hebron geboren sind: der erste: Amnon, von Ahinoam, der Jesreelitin; der zweite: Daniel, von Abigail, der Karmelitin;(Luther-1545) 1 Chronicles 3:1 Cić są synowie Dawidowi, którzy mu się urodzili w Hebronie: Pierworodny Ammon z Achynoamy Jezreelitki; wtóry Danijel z Abigaili Karmelitki;(Polish) 1 Cronache 3:1 OR questi furono i figliuoli di Davide, che gli nacquero in Hebron: il primogenito fu Amnon, d’Ahinoam Izreelita; il secondo, Daniele, di Abigail Carmelita;(Italian) 1 Chronicles 3:1 و پسران داود كه برای او در حبرون زاییده شدند، اینانند: نخستزادهاش امنون از اخینوعم یزرعیلیه؛ و دومین دانیال از ابیجایلِ كرملیه؛(Persian) 歴代誌Ⅰ 3:1 ヘブロンで生れたダビデの子らは次のとおりである。長子はアムノンでエズレルびとアヒノアムから生れ、次はダニエルでカルメルびとアビガイルから生れ、 (JP) 1 Chronicles 3:1 ต่อไปนี้เป็นโอรสของดาวิดประสูติให้แก่พระองค์ในกรุงเฮโบรน อัมโนนโอรสหัวปี พระนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอลประสูติ องค์ที่สองคือดาเนียล พระนางอาบีกายิลชาวคารเมลประสูติ (Thai) 1Ch 3:1 καὶ οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Δαυιδ οἱ τεχθέντες αὐτῷ ἐν Χεβρων ὁ πρωτότοκος Αμνων τῇ Αχινααμ τῇ Ιεζραηλίτιδι ὁ δεύτερος Δανιηλ τῇ Αβιγαια τῇ Καρμηλίᾳ (lxx) (Hebrew) 1 ׃3 וְאֵ֤לֶּה הָיוּ֙ בְּנֵ֣י דָויִ֔ד אֲשֶׁ֥ר נֽוֹלַד־ל֖וֹ בְּחֶבְר֑וֹן הַבְּכ֣וֹר ׀ אַמְנֹ֗ן לַאֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵאלִ֔ית שֵׁנִי֙ דָּנִיֵּ֔אל לַאֲבִיגַ֖יִל הַֽכַּרְמְלִֽית׃ Chronicles1 1 Kronieken 3:1 Dezen nu waren de kinderen van David, die hem te Hebron geboren zijn: de eerstgeborene Amnon, van Ahinoam, de Jizreelietische; de tweede Daniel, van Abigail, de Karmelietische;(Dutch) 1 хроніки. 3:1 А оце були Давидові сини, що народилися йому в Хевроні: первороджений Амнон, від їзреелітянки Ахіноам; другий Даниїл, від кармелітянки Авіґаїл;(Ukranian) 1Ch 3:1 Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, by Abigail the Carmelitess;(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0340_13_1_Chronicles_02_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0336_12_2_Kings_23_USA.html 0337_12_2_Kings_24_USA.html 0338_12_2_Kings_25_USA.html 0339_13_1_Chronicles_01_USA.html NEXT CHAPTERS: 0341_13_1_Chronicles_03_USA.html 0342_13_1_Chronicles_04_USA.html 0343_13_1_Chronicles_05_USA.html 0344_13_1_Chronicles_06_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |