Today's Date: ======= Psalm 101:1 ============ Psa 101:1 I will sing of lovingkindness and justice, To You, O Lord, I will sing praises. (nasb) Salmos 101:1 «Salmo de David» Misericordia y juicio cantaré; a ti cantaré yo, oh Jehová.(Spanish) Psa 101:1 ( 大 卫 的 诗 ) 我 要 歌 唱 慈 爱 和 公 平 ; 耶 和 华 啊 , 我 要 向 你 歌 颂 !(CN-cuvs) Psalms 101:1 Aking aawitin ang kagandahang-loob at kahatulan: sa iyo, Oh Panginoon, aawit ako ng mga pagpupuri.(Tagalog-PH) Psalms 101:1 Tôi sẽ hát xướng về sự nhơn từ và sự công bình; Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ hát ngợi khen Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:1 لداود. مزمور. رحمة وحكما اغني. لك يا رب ارنم. Psaume 101:1 ¶ De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Eternel! que je chanterai.(F) Psalms 101:1 (다윗의 시) 내가 인자와 공의를 찬송하겠나이다 여호와여, 내가 주께 찬양하리이다 (Korean) Псалтирь 101:1 (100:1) Псалом Давида. Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь.(RU) Salmos 101:1 Cantarei sobre a bondade e o juízo; a ti, SENHOR, tocarei melodia.(Portuguese) Psa 101:1 Se yon sòm David. M'ap chante pou yon moun ki gen bon kè. M'ap chante pou yon moun ki pa nan patipri. Se pou ou m'ap chante, Seyè!(Creole-HT) भजन संहिता 101:1 मैं करुणा और न्याय के विषय गाऊँगा; (Hindi) Psa 101:1 (Ein Psa lm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.(Luther-1545) Psalms 101:1 Psalm samego Dawida. O miłosierdziu i o sądzie śpiewać będę; tobie, o Panie! śpiewać będę.(Polish) Salmi 101:1 Salmo di Davide. IO canterò un cantico di benignità e di giudicio; Io te lo salmeggerò, o Signore.(Italian) Psalms 101:1 {مزمور داود} رحمت و انصاف را خواهم سرایید.نزد تو ای خداوند، تسبیح خواهم خواند.(Persian) 詩篇 101:1 わたしはいつくしみと公義について歌います。 主よ、わたしはあなたにむかって歌います。 (JP) Psalms 101:1 ข้าพระองค์จะร้องเพลงเรื่องความเมตตาและความยุติธรรม ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงถวายพระองค์ (Thai) Psa 101:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι κύριε (lxx) (Hebrew) 1 ׃101 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד־וּמִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה׃ Psalms Psalmen 101:1 Een psalm van David. Ik zal van goedertierenheid en recht zingen; U zal ik psalmzingen, o HEERE!(Dutch) Псалми. 101:1 Псалом Давидів. Я виспівувати буду про милість та суд, я буду співати до Тебе, о Господи,(Ukranian) Psa 101:1 A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; To You, O Lord, I will sing praises.(nkjv) ======= Psalm 101:2 ============ Psa 101:2 I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart. (nasb) Salmos 101:2 Me conduciré con sabiduría en el camino de la perfección cuando vengas a mí. En integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.(Spanish) Psa 101:2 我 要 用 智 慧 行 完 全 的 道 。 你 几 时 到 我 这 里 来 呢 ? 我 要 存 完 全 的 心 行 在 我 家 中 。(CN-cuvs) Psalms 101:2 Ako'y magpapakapantas sa sakdal na lakad: Oh kailan ka pasasa akin? Ako'y lalakad sa loob ng aking bahay na may sakdal na puso.(Tagalog-PH) Psalms 101:2 Tôi sẽ ăn ở cách khôn ngoan trong đường trọn vẹn; Ồ! Chúa chừng nào sẽ đến cùng tôi? Tôi sẽ lấy lòng trọn vẹn mà ăn ở trong nhà tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:2 اتعقل في طريق كامل. متى تاتي اليّ. اسلك في كمال قلبي في وسط بيتي. Psaume 101:2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.(F) Psalms 101:2 내가 완전한 길에 주의하오리니 주께서 언제나 내게 임하시겠나이까 내가 완전한 마음으로 내 집안에서 행하리이다 (Korean) Псалтирь 101:2 (100:2) Буду размышлять о пути непорочном: „когда тыпридешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердцапосреди дома моего.(RU) Salmos 101:2 No caminho correto eu meditarei; [mas] quando virás a mim? Em sinceridade de meu coração andarei dentro de minha casa.(Portuguese) Psa 101:2 M'ap mennen yon lavi san repwòch. Kilè w'a vin jwenn mwen?(Creole-HT) भजन संहिता 101:2 मैं बुद्धिमानी से खरे मार्ग में चलूँगा। (Hindi) Psa 101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.(Luther-1545) Psalms 101:2 Ostrożnym będę na drodze uprzejmej, kiedy przyjdziesz do mnie; będę chodził ustawicznie w szczerości serca mego, w domu moim.(Polish) Salmi 101:2 Io comporrò una maestrevol canzone intorno alla via intiera. Quando verrai a me? Io camminerò nell’integrità del mio cuore Dentro alla mia casa.(Italian) Psalms 101:2 در طریق کامل به خردمندی رفتار خواهم نمود. نزد من کی خواهی آمد؟ در خانهٔ خود با دل سلیم سالک خواهم شد.(Persian) 詩篇 101:2 わたしは全き道に心をとめます。 あなたはいつ、わたしに来られるでしょうか。 わたしは直き心をもって、わが家のうちを歩みます。 (JP) Psalms 101:2 ข้าพระองค์จะประพฤติอย่างเฉลียวฉลาดตามมรรคาที่ดีรอบคอบ เมื่อไรพระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินด้วยใจซื่อสัตย์ภายในเรือนของข้าพระองค์ (Thai) Psa 101:2 ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ πότε ἥξεις πρός με διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου (lxx) (Hebrew) 2 ׃101 אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃ Psalms Psalmen 101:2 Ik zal verstandelijk handelen in den oprechten weg; wanneer zult Gij tot mij komen? Ik zal in het midden mijns huizes wandelen, in oprechtigheid mijns harten.(Dutch) Псалми. 101:2 придивлятимуся до дороги невинного. Коли прийдеш до мене? Я буду ходити в невинності серця свого серед дому мого,(Ukranian) Psa 101:2 I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.(nkjv) ======= Psalm 101:3 ============ Psa 101:3 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me. (nasb) Salmos 101:3 No pondré delante de mis ojos cosa inicua; aborrezco la obra de los que se desvían; no se acercarán a mí.(Spanish) Psa 101:3 邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。(CN-cuvs) Psalms 101:3 Hindi ako maglalagay ng hamak na bagay sa harap ng aking mga mata: aking ipinagtanim ang gawa nilang lisya: hindi kakapit sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 101:3 Tôi sẽ chẳng để điều gì đê mạt trước mặt tôi; Tôi ghét công việc kẻ bất-trung: Việc ấy sẽ không dính vào tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:3 لا اضع قدام عينيّ امرا رديئا عمل الزيغان ابغضت. لا يلصق بي. Psaume 101:3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.(F) Psalms 101:3 나는 비루한 것을 내 눈 앞에서 두지 아니할 것이요 배도자들의 행위를 미워하니 이것이 내게 붙접지 아니하리이다 (Korean) Псалтирь 101:3 (100:3) Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.(RU) Salmos 101:3 Não porei perante meus olhos obra maligna; odeio as ações dos que desviam, [tais coisas] não me tomarão.(Portuguese) Psa 101:3 M'ap mennen yon lavi san repwòch anndan lakay mwen. Mwen p'ap mete okenn move lide nan tèt mwen. Mwen rayi sa moun ki vire do bay Bondye yo ap fè. Bagay konsa pa ka pran tèt mwen.(Creole-HT) भजन संहिता 101:3 मैं किसी ओछे काम पर चित्त न लगाऊँगा। (Hindi) Psa 101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.(Luther-1545) Psalms 101:3 Nie położę przed oczy moje złej rzeczy; każdą sprawę występników mam w nienawiści, a nie chwyci się mnie.(Polish) Salmi 101:3 Io non mi proporrò davanti agli occhi cosa alcuna scellerata; Io odio i fatti degli sviati; Niuno di essi mi starà appresso.(Italian) Psalms 101:3 چیزی بد را پیش نظر خود نخواهم گذاشت. کار کج روان را مکروه میدارم، به من نخواهد چسبید.(Persian) 詩篇 101:3 わたしは目の前に卑しい事を置きません。 わたしはそむく者の行いを憎みます。 それはわたしに付きまといません。 (JP) Psalms 101:3 ข้าพระองค์จะไม่ตั้งสิ่งใดๆที่ชั่วช้าไว้ต่อหน้าต่อตาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เกลียดกิจการของผู้ที่บิดตะกูด กิจการนั้นจะไม่ติดข้าพระองค์ (Thai) Psa 101:3 οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα (lxx) (Hebrew) 3 ׃101 לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃ Psalms Psalmen 101:3 Ik zal geen Belials-stuk voor mijn ogen stellen; ik haat het doen der afvalligen, het zal mij niet aankleven.(Dutch) Псалми. 101:3 не поставлю я перед очима своїми речі нікчемної, діло відступства ненавиджу, не приляже до мене воно,(Ukranian) Psa 101:3 I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.(nkjv) ======= Psalm 101:4 ============ Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil. (nasb) Salmos 101:4 Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado.(Spanish) Psa 101:4 弯 曲 的 心 思 , 我 必 远 离 ; 一 切 的 恶 人 ( 或 译 : 恶 事 ) , 我 不 认 识 。(CN-cuvs) Psalms 101:4 Ang suwail na puso ay hihiwalay sa akin: hindi ako makakaalam ng masamang bagay.(Tagalog-PH) Psalms 101:4 Lòng gian tà sẽ lìa khỏi tôi; Tôi sẽ chẳng biết sự ác.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:4 قلب معوج يبعد عني. الشرير لا اعرفه. Psaume 101:4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.(F) Psalms 101:4 사특한 마음이 내게서 떠날 것이니 악한 일을 내가 알지 아니하리로다 (Korean) Псалтирь 101:4 (100:4) Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.(RU) Salmos 101:4 O coração perverso se afastará de mim; não conhecerei ao mau.(Portuguese) Psa 101:4 Mwen pa tolere moun ki gen move kè bò kote m'. Mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ki mechan.(Creole-HT) भजन संहिता 101:4 टेढ़ा स्वभाव मुझसे दूर रहेगा; (Hindi) Psa 101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.(Luther-1545) Psalms 101:4 Serce przewrotne odstąpi odemnie, a o złe nie będę dbał.(Polish) Salmi 101:4 Il cuor perverso si dipartirà da me; Io non conoscerò il malvagio.(Italian) Psalms 101:4 دل کج از من دور خواهد شد. شخص شریر را نخواهم شناخت.(Persian) 詩篇 101:4 ひがんだ心はわたしを離れるでしょう。 わたしは悪い事を知りません。 (JP) Psalms 101:4 ข้าพระองค์จะอยู่ห่างไกลจากคนใจดื้อรั้น ข้าพระองค์จะไม่คุ้นเคยคนชั่วร้ายเลย (Thai) Psa 101:4 οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή ἐκκλίνοντος ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον (lxx) (Hebrew) 4 ׃101 לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃ Psalms Psalmen 101:4 Het verkeerde hart zal van mij wijken; den boze zal ik niet kennen.(Dutch) Псалми. 101:4 перекірливе серце відходить від мене, лихого не знаю!(Ukranian) Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.(nkjv) ======= Psalm 101:5 ============ Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure. (nasb) Salmos 101:5 Al que solapadamente infama a su prójimo, yo lo cortaré; no sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso.(Spanish) Psa 101:5 在 暗 中 谗 谤 他 邻 居 的 , 我 必 将 他 灭 绝 ; 眼 目 高 傲 、 心 里 骄 纵 的 , 我 必 不 容 他 。(CN-cuvs) Psalms 101:5 Ang sumisirang puri na lihim sa kaniyang kapuwa ay aking ibubuwal: siya na may mapagmataas na tingin at may palalong puso ay hindi ko titiisin.(Tagalog-PH) Psalms 101:5 Tôi sẽ diệt kẻ lén nói hành người lân cận mình; Còn kẻ nào có mắt tự cao và lòng kiêu ngạo, tôi chẳng chịu cho nổi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:5 الذي يغتاب صاحبه سرا هذا اقطعه. مستكبر العين ومنتفخ القلب لا احتمله. Psaume 101:5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.(F) Psalms 101:5 그 이웃을 그윽히 허는 자를 내가 멸할 것이요 눈이 높고 마음이 교만한 자를 내가 용납지 아니하리로다 (Korean) Псалтирь 101:5 (100:5) Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.(RU) Salmos 101:5 Destruirei ao que fala mal de seu próximo as escondidas, e não tolerarei ao que tem olhos cobiçosos e coração arrogante.(Portuguese) Psa 101:5 M'ap disparèt tout moun k'ap pale zanmi yo mal an kachèt. Mwen p'ap tolere moun k'ap fè grandizè, moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sou moun.(Creole-HT) भजन संहिता 101:5 जो छिपकर अपने पड़ोसी की चुगली खाए, (Hindi) Psa 101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.(Luther-1545) Psalms 101:5 Tego, który potajemnie obmawia bliźniego swego, wytnę; oczów wyniosłych, i serca nadętego nie będę mógł cierpieć.(Polish) Salmi 101:5 Io sterminerò chi sparlerà in segreto contro al suo prossimo; Io non comporterò l’uomo con gli occhi altieri, E col cuor gonfio.(Italian) Psalms 101:5 کسی را که در خفیه به همسایهٔ خود غیبت گوید، هلاک خواهم کرد. کسی را که چشم بلند و دل متکبر دارد تحمل نخواهم کرد.(Persian) 詩篇 101:5 ひそかに、その隣り人をそしる者を わたしは滅ぼします。 高ぶる目と高慢な心の人を耐え忍ぶ事はできません。 (JP) Psalms 101:5 บุคคลใดก็ตามใส่ร้ายเพื่อนบ้านของเขาอย่างลับๆ ข้าพระองค์จะขจัดเขาออกเสีย คนที่มีตายโสและใจที่จองหอง ข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย (Thai) Psa 101:5 τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τοῦ πλησίον αὐτοῦ τοῦτον ἐξεδίωκον ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ τούτῳ οὐ συνήσθιον (lxx) (Hebrew) 5 ׃101 *מלושני **מְלָשְׁנִ֬י בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֢וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃ Psalms Psalmen 101:5 Die zijn naaste in het heimelijke achterklapt; dien zal ik verdelgen; die hoog van ogen is, en trots van hart, die zal ik niet vermogen.(Dutch) Псалми. 101:5 Хто таємно обчорнює ближнього свого, я знищу того, високоокого й гордосердого, його не стерплю!(Ukranian) Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.(nkjv) ======= Psalm 101:6 ============ Psa 101:6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me. (nasb) Salmos 101:6 Mis ojos [pondré] en los fieles de la tierra, para que estén conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.(Spanish) Psa 101:6 我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。(CN-cuvs) Psalms 101:6 Ang mga mata ko'y itititig ko sa mga tapat sa lupain, upang sila'y makatahan na kasama ko: siya na lumalakad sa sakdal na daan, siya'y mangangasiwa sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 101:6 Mắt tôi sẽ chăm xem người trung tín trong xứ. Hầu cho họ ở chung với tôi; Ai đi theo đường trọn vẹn, nấy sẽ hầu việc tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:6 عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني. Psaume 101:6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.(F) Psalms 101:6 내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 수종하리로다 (Korean) Псалтирь 101:6 (100:6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.(RU) Salmos 101:6 Meus olhos [estarão] sobre os fiéis da terra, para que se sentem comigo; aquele que anda no caminho correto, esse me servirá.(Portuguese) Psa 101:6 M'ap pran swen moun nan peyi a ki kenbe Bondye fèm. M'ap kite yo rete bò kote m'. Moun k'ap mache dwat yo, se yo m'ap pran pou sèvi lakay mwen.(Creole-HT) भजन संहिता 101:6 मेरी आँखें देश के विश्वासयोग्य लोगों पर लगी रहेंगी कि वे मेरे संग रहें; (Hindi) Psa 101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.(Luther-1545) Psalms 101:6 Oczy moje obrócone będą na prawdomównych w ziemi, aby siadali zemną; kto chodzi drogą uprzejmą, ten mi służyć będzie.(Polish) Salmi 101:6 Io avrò l’occhio sugli uomini leali della terra A ciò che dimorino meco; Chi cammina per la via intiera mi servirà.(Italian) Psalms 101:6 چشمانم بر امنای زمین است تا با من ساکن شوند. کسی که به طریق کامل سالک باشد، خادم من خواهد بود.(Persian) 詩篇 101:6 わたしは国のうちの忠信な者に好意を寄せ、 わたしと共に住まわせます。 全き道を歩む者はわたしに仕えるでしょう。 (JP) Psalms 101:6 นัยน์ตาข้าพระองค์จะมองหาคนที่ซื่อตรงในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอาศัยอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ใดดำเนินในทางที่ดีรอบคอบ ผู้นั้นจะปรนนิบัติข้าพระองค์ (Thai) Psa 101:6 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾽ ἐμοῦ πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ οὗτός μοι ἐλειτούργει (lxx) (Hebrew) 6 ׃101 עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֢בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃ Psalms Psalmen 101:6 Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen.(Dutch) Псалми. 101:6 Мої очі на вірних землі, щоб сиділи зо мною. Хто ходить дорогою невинного, той буде служити мені.(Ukranian) Psa 101:6 My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.(nkjv) ======= Psalm 101:7 ============ Psa 101:7 He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me. (nasb) Salmos 101:7 No habitará dentro de mi casa el que hace fraude; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.(Spanish) Psa 101:7 行 诡 诈 的 , 必 不 得 住 在 我 家 里 ; 说 谎 话 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。(CN-cuvs) Psalms 101:7 Siyang gumagawa ng karayaan ay hindi tatahan sa loob ng aking bahay: siyang nagsasalita ng kabulaanan ay hindi matatatag sa harap ng aking mga mata.(Tagalog-PH) Psalms 101:7 Kẻ nào phỉnh gạt sẽ chẳng được ở trong nhà tôi; Người nói dối sẽ không đứng nổi trước mặt tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:7 لا يسكن وسط بيتي عامل غش. المتكلم بالكذب لا يثبت امام عينيّ. Psaume 101:7 Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.(F) Psalms 101:7 거짓 행하는 자가 내 집안에 거하지 못하며 거짓말하는 자가 내 목전에 서지 못하리로다 (Korean) Псалтирь 101:7 (100:7) Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими.(RU) Salmos 101:7 Aquele que usa de engano não habitará em minha casa; aquele que fala mentiras não conseguirá ficar firme perante meus olhos.(Portuguese) Psa 101:7 Mwen p'ap kite moun k'ap twonpe moun rete lakay mwen. Moun k'ap bay manti p'ap rete kanpe devan mwen.(Creole-HT) भजन संहिता 101:7 जो छल करता है वह मेरे घर के भीतर न रहने पाएगा; (Hindi) Psa 101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht.(Luther-1545) Psalms 101:7 Nie będzie mieszkał w domu moim zdrajca, ten, który mówi kłamstwo, nie ostoi się przed oczyma memi.(Polish) Salmi 101:7 Chi usa frode nelle sue opere non abiterà dentro alla mia casa; Chi parla menzogne non sarà stabilito davanti agli occhi miei.(Italian) Psalms 101:7 حیله گر در خانهٔ من ساکن نخواهد شد. دروغگو پیش نظر من نخواهد ماند.(Persian) 詩篇 101:7 欺くことをする者は わが家のうちに住むことができません。 偽りを言う者はわが目の前に立つことができません。 (JP) Psalms 101:7 ผู้ที่ประพฤติหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในเรือนของข้าพระองค์ คนใดที่พูดเท็จจะไม่ยั่งยืนอยู่ต่อสายตาของข้าพระองค์ (Thai) Psa 101:7 οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν ὀφθαλμῶν μου (lxx) (Hebrew) 7 ׃101 לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֢ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃ Psalms Psalmen 101:7 Wie bedrog pleegt, zal binnen mijn huis niet blijven; die leugenen spreekt, zal voor mijn ogen niet bevestigd worden.(Dutch) Псалми. 101:7 Обманець не сяде в середині дому мого, і міцно не стане навпроти очей моїх неправдомовець!(Ukranian) Psa 101:7 He who works deceit shall not dwell within my house; He who tells lies shall not continue in my presence.(nkjv) ======= Psalm 101:8 ============ Psa 101:8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity. (nasb) Salmos 101:8 Por las mañanas cortaré a todos los impíos de la tierra; para extirpar de la ciudad de Jehová a todos los que hacen iniquidad.(Spanish) Psa 101:8 我 每 日 早 晨 要 灭 绝 国 中 所 有 的 恶 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 从 耶 和 华 的 城 里 剪 除 。(CN-cuvs) Psalms 101:8 Tuwing umaga ay aking lilipulin ang lahat na masama sa lupain; upang ihiwalay ang lahat na manggagawa ng kasamaan sa bayan ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 101:8 Mỗi buổi mai tôi sẽ diệt hết thảy kẻ dữ trong xứ, Ðặng truất mọi kẻ làm ác Khỏi thành Ðức Giê-hô-va.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:8 باكرا ابيد جميع اشرار الارض لاقطع من مدينة الرب كل فاعلي الاثم Psaume 101:8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Eternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.(F) Psalms 101:8 아침마다 내가 이 땅의 모든 악인을 멸하리니 죄악 행하는 자는 여호와의 성에서 다 끊어지리로다 (Korean) Псалтирь 101:8 (100:8) С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающихбеззаконие.(RU) Salmos 101:8 Pelas madrugadas destruirei a todos os perversos da terra, para tirar da cidade do SENHOR todos os que praticam maldade.(Portuguese) Psa 101:8 Chak maten m'ap fini avèk tout mechan ki nan peyi a. Konsa, m'ap mete tout moun k'ap fè sa ki mal yo deyò nan lavil Seyè a.(Creole-HT) भजन संहिता 101:8 प्रति भोर, मैं देश के सब दुष्टों का सत्यानाश किया करूँगा, (Hindi) Psa 101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.(Luther-1545) Psalms 101:8 Co poranek tracić będę wszystkich niezbożnych na ziemi, abym tak wykorzenił z miasta Pańskiego wszystkich, którzy czynią nieprawość.(Polish) Salmi 101:8 Ogni mattina io distruggerò tutti gli empi del paese; Per isterminar dalla Città del Signore Tutti gli operatori d’iniquità.(Italian) Psalms 101:8 همهٔ شریران زمین را صبحگاهان هلاک خواهم کرد تا جمیع بدکاران را از شهر خداوند منقطع سازم.(Persian) 詩篇 101:8 わたしは朝ごとに国の悪しき者を ことごとく滅ぼし、 不義を行う者をことごとく主の都から断ち除きます。 (JP) Psalms 101:8 ข้าพระองค์จะทำลายคนชั่วทั้งสิ้นในแผ่นดินเสียแต่เนิ่นๆ เพื่อว่าข้าพระองค์จะได้ตัดบรรดาผู้กระทำชั่วออกเสียให้หมดจากนครของพระเยโฮวาห์ (Thai) Psa 101:8 εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν (lxx) (Hebrew) 8 ׃101 לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־יְ֝הוָ֗ה כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ Psalms Psalmen 101:8 Allen morgen zal ik alle goddelozen des lands verdelgen, om uit de stad des HEEREN alle werkers der ongerechtigheid uit te roeien.(Dutch) Псалми. 101:8 Всіх безбожних землі буду нищити кожного ранку, щоб з міста Господнього вигубити всіх злочинців!(Ukranian) Psa 101:8 Early I will destroy all the wicked of the land, That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord.(nkjv) ======= Psalm 102:1 ============ Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You. (nasb) Salmos 102:1 «Oración del afligido, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento» Oh Jehová, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.(Spanish) Psa 102:1 ( 困 苦 人 发 昏 的 时 候 , 在 耶 和 华 面 前 吐 露 苦 情 的 祷 告 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 容 我 的 呼 求 达 到 你 面 前 !(CN-cuvs) Psalms 102:1 Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 102:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله. يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي. Psaume 102:1 ¶ Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!(F) Psalms 102:1 (곤고한 자가 마음이 상하여 그 근심을 여호와 앞에 토하는 기도) 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달케 하소서 (Korean) Псалтирь 102:1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.(RU) Salmos 102:1 Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.(Portuguese) Psa 102:1 Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.(Creole-HT) भजन संहिता 102:1 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; (Hindi) Psa 102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!(Luther-1545) Psalms 102:1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.(Polish) Salmi 102:1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.(Italian) Psalms 102:1 {دعای مسکین وقتیکه پریشان حال شده، ناله خود را به حضور یهوه میریزد} ای خداوند دعای مرا بشنو، و فریاد من نزد تو برسد.(Persian) 詩篇 102:1 主よ、わたしの祈をお聞きください。 わたしの叫びをみ前に至らせてください。 (JP) Psalms 102:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอเสียงร้องของข้าพระองค์มาถึงพระองค์ (Thai) Psa 102:1 προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃102 תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃ 2 ׃102 יְ֭הוָה שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י אֵלֶ֥יךָ תָבֽוֹא׃ Psalms Psalmen 102:1 Een gebed des verdrukten, als hij overstelpt is, en zijn klacht uitstort voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch) Псалми. 102:1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!(Ukranian) Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0579_19_Psalms_101_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0575_19_Psalms_097_USA.html 0576_19_Psalms_098_USA.html 0577_19_Psalms_099_USA.html 0578_19_Psalms_100_USA.html NEXT CHAPTERS: 0580_19_Psalms_102_USA.html 0581_19_Psalms_103_USA.html 0582_19_Psalms_104_USA.html 0583_19_Psalms_105_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |