BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 8:1 ============
Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice? (nasb)
Proverbios 8:1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?(Spanish)
Pro 8:1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?(CN-cuvs)
Proverbs 8:1 Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?(Tagalog-PH)
Proverbs 8:1 Sự khôn ngoan há chẳng kêu lên sao? Sự thông sáng há không vang tiếng mình ra ư?(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
Proverbes 8:1 ¶ La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?(F)
Proverbs 8:1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐 (Korean)
Притчи 8:1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?(RU)
Provérbios 8:1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?(Portuguese)
Pro 8:1 Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:1 क्या बुद्धि नहीं पुकारती है? (Hindi)
Pro 8:1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?(Luther-1545)
Proverbs 8:1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?(Polish)
Proverbi 8:1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?(Italian)
Proverbs 8:1 آیا حكمت‌ ندا نمیكند، و فطانت‌ آواز خود را بلند نمینماید؟(Persian)
箴言 知恵の泉 8:1 知恵は呼ばわらないのか、 悟りは声をあげないのか。 (JP)
Proverbs 8:1 ปัญญามิได้ร้องเรียกหรือ ความเข้าใจมิได้เปล่งเสียงของเธอหรือ (Thai)
Pro 8:1 σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 הֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:1 Roept de Wijsheid niet, en verheft niet de Verstandigheid Haar stem?(Dutch)
Приповісті. 8:1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?(Ukranian)
Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?(nkjv)

======= Proverbs 8:2 ============
Pro 8:2 On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand; (nasb)
Proverbios 8:2 Está en las alturas junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se pone de pie;(Spanish)
Pro 8:2 他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,(CN-cuvs)
Proverbs 8:2 Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;(Tagalog-PH)
Proverbs 8:2 Sự khôn ngoan đứng trên chót các nơi cao, Ngoài đường, tại các ngã tư.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
Proverbes 8:2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;(F)
Proverbs 8:2 그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며 (Korean)
Притчи 8:2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;(RU)
Provérbios 8:2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.(Portuguese)
Pro 8:2 Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:2 बुद्धि तो मार्ग के ऊँचे स्थानों पर, (Hindi)
Pro 8:2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.(Luther-1545)
Proverbs 8:2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.(Polish)
Proverbi 8:2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.(Italian)
Proverbs 8:2 به‌ سر مكانهای‌ بلند، به‌ كناره‌ راه، در میان‌ طریقها میایستد.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:2 これは道のほとりの高い所の頂、 また、ちまたの中に立ち、 (JP)
Proverbs 8:2 ณ ที่สูงที่ข้างทาง ที่กลางถนนเธอก็ยืนอยู่ (Thai)
Pro 8:2 ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃8 בְּרֹאשׁ־מְרוֹמִ֥ים עֲלֵי־דָ֑רֶךְ בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת נִצָּֽבָה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:2 Op de spits der hoge plaatsen, aan den weg, ter plaatse, waar paden zijn, staat Zij;(Dutch)
Приповісті. 8:2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!(Ukranian)
Pro 8:2 She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.(nkjv)

======= Proverbs 8:3 ============
Pro 8:3 Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out: (nasb)
Proverbios 8:3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:(Spanish)
Pro 8:3 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :(CN-cuvs)
Proverbs 8:3 Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:(Tagalog-PH)
Proverbs 8:3 Gần bên cửa thành, tại nơi vào thành, Ở chỗ đông trong cửa thành, sự khôn ngoan la lên rằng:(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
Proverbes 8:3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:(F)
Proverbs 8:3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되 (Korean)
Притчи 8:3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:(RU)
Provérbios 8:3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:(Portuguese)
Pro 8:3 L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:(Creole-HT)
नीतिवचन 8:3 फाटकों के पास नगर के पैठाव में, (Hindi)
Pro 8:3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:(Luther-1545)
Proverbs 8:3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:(Polish)
Proverbi 8:3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,(Italian)
Proverbs 8:3 به‌ جانب‌ دروازهها به‌ دهنه‌ شهر، نزد مدخل‌ دروازهها صدا میزند.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、 正門の入口で呼ばわって言う、 (JP)
Proverbs 8:3 ข้างประตู หน้าเมือง ที่ทางเข้ามุข เธอก็ร้องเสียงดังว่า (Thai)
Pro 8:3 παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃8 לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:3 Aan de zijde der poorten, voor aan de stad, aan den ingang der deuren roept Zij overluid:(Dutch)
Приповісті. 8:3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:(Ukranian)
Pro 8:3 She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:(nkjv)

======= Proverbs 8:4 ============
Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men. (nasb)
Proverbios 8:4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz [se dirige] a los hijos de los hombres.(Spanish)
Pro 8:4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:4 Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:4 Hỡi loài người, ta kêu gọi các ngươi, Và tiếng ta hướng về con cái loài người!(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
Proverbes 8:4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.(F)
Proverbs 8:4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라 (Korean)
Притчи 8:4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!(RU)
Provérbios 8:4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.(Portuguese)
Pro 8:4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:4 “हे लोगों, मैं तुम को पुकारती हूँ, (Hindi)
Pro 8:4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.(Luther-1545)
Proverbs 8:4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.(Polish)
Proverbi 8:4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.(Italian)
Proverbs 8:4 كه‌ شما را ای‌ مردان‌ میخوانم‌ و آواز من‌ به‌ بنیآدم‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、 声をあげて人の子らを呼ぶ。 (JP)
Proverbs 8:4 "โอ บรรดาผู้ชายเอ๋ย เราเรียกเจ้า และเสียงเรียกของเราไปถึงบุตรชายของมนุษย์ (Thai)
Pro 8:4 ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃8 אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:4 Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen.(Dutch)
Приповісті. 8:4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:(Ukranian)
Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(nkjv)

======= Proverbs 8:5 ============
Pro 8:5 "O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom. (nasb)
Proverbios 8:5 Entended, simples, discreción; y vosotros, necios, entrad en cordura.(Spanish)
Pro 8:5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:5 Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:5 Hỡi kẻ ngu muội, hãy hiểu sự khôn khéo; Hỡi kẻ dại dột, lòng ngươi khá nên thông sáng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
Proverbes 8:5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.(F)
Proverbs 8:5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다 (Korean)
Притчи 8:5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.(RU)
Provérbios 8:5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.(Portuguese)
Pro 8:5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:5 हे भोलों, चतुराई सीखो; (Hindi)
Pro 8:5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!(Luther-1545)
Proverbs 8:5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.(Polish)
Proverbi 8:5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.(Italian)
Proverbs 8:5 ای‌ جاهلان‌ زیركی‌ را بفهمید و ای‌ احمقان‌ عقل‌ را درك‌ نمایید.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:5 思慮のない者よ、悟りを得よ、 愚かな者よ、知恵を得よ。 (JP)
Proverbs 8:5 โอ คนเขลา จงเข้าใจสติปัญญา โอ คนโง่ จงมีใจที่เข้าใจ (Thai)
Pro 8:5 νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃8 הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:5 Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart.(Dutch)
Приповісті. 8:5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!(Ukranian)
Pro 8:5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.(nkjv)

======= Proverbs 8:6 ============
Pro 8:6 "Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things. (nasb)
Proverbios 8:6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.(Spanish)
Pro 8:6 你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:6 Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,(Tagalog-PH)
Proverbs 8:6 Hãy nghe, vì ta sẽ nói điều tốt lành, Ta hở môi ra mà dạy điều ngay thẳng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
Proverbes 8:6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.(F)
Proverbs 8:6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라 (Korean)
Притчи 8:6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;(RU)
Provérbios 8:6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.(Portuguese)
Pro 8:6 Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:6 सुनो, क्योंकि मैं उत्तम बातें कहूँगी, (Hindi)
Pro 8:6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.(Luther-1545)
Proverbs 8:6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.(Polish)
Proverbi 8:6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.(Italian)
Proverbs 8:6 بشنوید زیرا كه‌ به‌ امور عالیه‌ تكلم‌ مینمایم‌ و گشادن‌ لبهایم‌ استقامت‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:6 聞け、わたしは高貴な事を語り、 わがくちびるは正しい事を語り出す。 (JP)
Proverbs 8:6 ฟังซี เพราะเราจะพูดถึงสิ่งยอดเยี่ยม เพราะสิ่งที่ชอบจะมาจากริมฝีปากของเรา (Thai)
Pro 8:6 εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃8 שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:6 Hoort, want ik zal vorstelijke dingen spreken, en de opening Mijner lippen zal enkel billijkheid zijn.(Dutch)
Приповісті. 8:6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.(Ukranian)
Pro 8:6 Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;(nkjv)

======= Proverbs 8:7 ============
Pro 8:7 "For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. (nasb)
Proverbios 8:7 Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.(Spanish)
Pro 8:7 我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:7 Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:7 Vì miệng ta sẽ nói chân thật; Còn môi ta ghét sự gian ác.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
Proverbes 8:7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;(F)
Proverbs 8:7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라 (Korean)
Притчи 8:7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;(RU)
Provérbios 8:7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.(Portuguese)
Pro 8:7 Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:7 क्योंकि मुझसे सच्चाई की बातों का वर्णन होगा; (Hindi)
Pro 8:7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.(Luther-1545)
Proverbs 8:7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.(Polish)
Proverbi 8:7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.(Italian)
Proverbs 8:7 دهانم‌ به‌ راستی‌ تنطق‌ میكند و لبهایم‌ شرارت‌ را مكروه‌ میدارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:7 わが口は真実を述べ、 わがくちびるは悪しき事を憎む。 (JP)
Proverbs 8:7 เพราะปากของเราจะกล่าวความจริง ความชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อริมฝีปากของเรา (Thai)
Pro 8:7 ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃8 כִּֽי־אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:7 Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel.(Dutch)
Приповісті. 8:7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.(Ukranian)
Pro 8:7 For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.(nkjv)

======= Proverbs 8:8 ============
Pro 8:8 "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them. (nasb)
Proverbios 8:8 En justicia [son] todas las razones de mi boca; no [hay] en ellas cosa perversa ni torcida.(Spanish)
Pro 8:8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:8 Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:8 Các lời miệng ta điều xưng hiệp sự công bình. Trong nó chẳng có điều chi cong vạy hoặc gian tà.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
Proverbes 8:8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;(F)
Proverbs 8:8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니 (Korean)
Притчи 8:8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;(RU)
Provérbios 8:8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.(Portuguese)
Pro 8:8 Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:8 मेरे मुँह की सब बातें धर्म की होती हैं, (Hindi)
Pro 8:8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.(Luther-1545)
Proverbs 8:8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.(Polish)
Proverbi 8:8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.(Italian)
Proverbs 8:8 همه‌ سخنان‌ دهانم‌ بر حقّ است‌ و در آنها هیچ‌ چیز كج‌ یا معوج‌ نیست.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:8 わが口の言葉はみな正しい、 そのうちに偽りと、よこしまはない。 (JP)
Proverbs 8:8 บรรดาคำปากของเรานั้นชอบธรรม ในนั้นไม่มีคำบิดหรือคำคด (Thai)
Pro 8:8 μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃8 בְּצֶ֥דֶק כָּל־אִמְרֵי־פִ֑י אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:8 Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in.(Dutch)
Приповісті. 8:8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.(Ukranian)
Pro 8:8 All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.(nkjv)

======= Proverbs 8:9 ============
Pro 8:9 "They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge. (nasb)
Proverbios 8:9 Todas ellas [son] rectas al que entiende, y razonables a los que han hallado sabiduría.(Spanish)
Pro 8:9 有 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:9 Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:9 Thảy đều rõ ràng cho người nào hiểu biết, Và ngay thẳng cho người nào tìm được sự tri thức.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
Proverbes 8:9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.(F)
Proverbs 8:9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라 (Korean)
Притчи 8:9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.(RU)
Provérbios 8:9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.(Portuguese)
Pro 8:9 Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:9 समझवाले के लिये वे सब सहज, (Hindi)
Pro 8:9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.(Luther-1545)
Proverbs 8:9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.(Polish)
Proverbi 8:9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.(Italian)
Proverbs 8:9 تمامی آنها نزد مرد فهیم‌ واضح‌ است‌ و نزد یابندگان‌ معرفت‌ مستقیم‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、 知識を得る者の正しとするところである。 (JP)
Proverbs 8:9 คำเหล่านั้นสำหรับผู้ที่เข้าใจก็ตรงหมด สำหรับผู้พบความรู้ก็ถูกต้อง (Thai)
Pro 8:9 πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃8 כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים לַמֵּבִ֑ין וִֽ֝ישָׁרִ֗ים לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:9 Zij zijn alle recht voor dengene, die verstandig is, en rechtmatig voor degenen, die wetenschap vinden.(Dutch)
Приповісті. 8:9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.(Ukranian)
Pro 8:9 They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 8:10 ============
Pro 8:10 "Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold. (nasb)
Proverbios 8:10 Recibid mi enseñanza, y no plata; y entendimiento antes que el oro escogido.(Spanish)
Pro 8:10 你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:10 Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:10 Khá nhận sự khuyên dạy ta, chớ lãnh tiền bạc, Thà lãnh sự tri thức hơn là vàng chọn lựa;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
Proverbes 8:10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;(F)
Proverbs 8:10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라 (Korean)
Притчи 8:10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;(RU)
Provérbios 8:10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.(Portuguese)
Pro 8:10 Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:10 चाँदी नहीं, मेरी शिक्षा ही को चुन लो, (Hindi)
Pro 8:10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.(Luther-1545)
Proverbs 8:10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.(Polish)
Proverbi 8:10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.(Italian)
Proverbs 8:10 تأدیب‌ مرا قبول‌ كنید و نه‌ نقره‌ را، و معرفت‌ را بیشتر از طلای‌ خالص.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、 精金よりも、むしろ知識を得よ。 (JP)
Proverbs 8:10 จงรับคำสั่งสอนของเราแทนเงิน และความรู้แทนทองคำอย่างดี (Thai)
Pro 8:10 λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃8 קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:10 Neemt Mijn tucht aan, en niet zilver, en wetenschap, meer dan het uitgelezen uitgegraven goud.(Dutch)
Приповісті. 8:10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:(Ukranian)
Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;(nkjv)

======= Proverbs 8:11 ============
Pro 8:11 "For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her. (nasb)
Proverbios 8:11 Porque mejor [es] la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.(Spanish)
Pro 8:11 因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:11 Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:11 Vì sự khôn ngoan có giá hơn châu ngọc, Và các vật mình ưa thích hơn hết chẳng sánh bằng nó đặng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
Proverbes 8:11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(F)
Proverbs 8:11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라 (Korean)
Притчи 8:11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.(RU)
Provérbios 8:11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.(Portuguese)
Pro 8:11 Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:11 क्योंकि बुद्धि, बहुमूल्य रत्नों से भी अच्छी है, (Hindi)
Pro 8:11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.(Luther-1545)
Proverbs 8:11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.(Polish)
Proverbi 8:11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano.(Italian)
Proverbs 8:11 زیرا كه‌ حكمت‌ از لعلها بهتر است، و جمیع‌ نفایس‌ را به‌ او برابر نتوان‌ كرد.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:11 知恵は宝石にまさり、 あなたがたの望むすべての物は、 これと比べるにたりない。 (JP)
Proverbs 8:11 เพราะปัญญาดีกว่าทับทิม และสิ่งที่เจ้าปรารถนาทั้งหมดจะเปรียบเทียบกับปัญญาไม่ได้ (Thai)
Pro 8:11 κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃8 כִּֽי־טוֹבָ֣ה חָ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:11 Want wijsheid is beter dan robijnen, en al wat men begeren mag, is met haar niet te vergelijken.(Dutch)
Приповісті. 8:11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!(Ukranian)
Pro 8:11 For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.(nkjv)

======= Proverbs 8:12 ============
Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion. (nasb)
Proverbios 8:12 Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y hallo el conocimiento en los consejos.(Spanish)
Pro 8:12 我 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:12 Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:12 Ta, là sự khôn ngoan, đồng ở với sự thông minh, Và tìm được sự hiểu biết, và sự dẽ dặt.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
Proverbes 8:12 ¶ Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.(F)
Proverbs 8:12 나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니 (Korean)
Притчи 8:12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.(RU)
Provérbios 8:12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.(Portuguese)
Pro 8:12 Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:12 मैं जो बुद्धि हूँ, और मैं चतुराई में वास करती हूँ, (Hindi)
Pro 8:12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.(Luther-1545)
Proverbs 8:12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.(Polish)
Proverbi 8:12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.(Italian)
Proverbs 8:12 من‌ حكمتم‌ و در زیركی‌ سكونت‌ دارم، و معرفت‌ تدبیر را یافتهام.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、 知識と慎みとをもつ。 (JP)
Proverbs 8:12 เราคือปัญญา อยู่ในความหยั่งรู้ และเราพบความรู้แห่งความเฉลียวฉลาด (Thai)
Pro 8:12 ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃8 אֲ‍ֽנִי־חָ֭כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עָרְמָ֑ה וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:12 Ik, Wijsheid, woon bij de kloekzinnigheid, en vinde de kennis van alle bedachtzaamheid.(Dutch)
Приповісті. 8:12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.(Ukranian)
Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.(nkjv)

======= Proverbs 8:13 ============
Pro 8:13 "The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate. (nasb)
Proverbios 8:13 El temor de Jehová [es] aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa aborrezco.(Spanish)
Pro 8:13 敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:13 Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:13 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là ghét điều ác; Ta ghét sự kiêu ngạo, xấc xược, con đường ác, và miệng gian tà.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
Proverbes 8:13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.(F)
Proverbs 8:13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라 (Korean)
Притчи 8:13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.(RU)
Provérbios 8:13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.(Portuguese)
Pro 8:13 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:13 यहोवा का भय मानना बुराई से बैर रखना है। (Hindi)
Pro 8:13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.(Luther-1545)
Proverbs 8:13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.(Polish)
Proverbi 8:13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.(Italian)
Proverbs 8:13 ترس‌ خداوند ، مكروه‌ داشتنِ بدی‌ است. غرور و تكبر و راه‌ بد و دهان‌ دروغگو را مكروه‌ میدارم.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:13 主を恐れるとは悪を憎むことである。 わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、 偽りの言葉とを憎む。 (JP)
Proverbs 8:13 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นความเกลียดชังความชั่วร้าย เราเกลียดความเย่อหยิ่งและความจองหอง และทางของความชั่วร้ายกับปากตลบตะแลง (Thai)
Pro 8:13 φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃8 יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:13 De vreze des HEEREN is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden.(Dutch)
Приповісті. 8:13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!(Ukranian)
Pro 8:13 The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.(nkjv)

======= Proverbs 8:14 ============
Pro 8:14 "Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine. (nasb)
Proverbios 8:14 Conmigo está el consejo y la sana sabiduría; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.(Spanish)
Pro 8:14 我 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:14 Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,(Tagalog-PH)
Proverbs 8:14 Mưu luận và sự thông thạo đều thuộc về ta; Ta là sự thông sáng; năng lực vốn thuộc về ta.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
Proverbes 8:14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.(F)
Proverbs 8:14 내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로 (Korean)
Притчи 8:14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.(RU)
Provérbios 8:14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.(Portuguese)
Pro 8:14 Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:14 उत्तम युक्ति, और खरी बुद्धि मेरी ही है, मुझ में समझ है, (Hindi)
Pro 8:14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.(Luther-1545)
Proverbs 8:14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.(Polish)
Proverbi 8:14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.(Italian)
Proverbs 8:14 مشورت‌ و حكمت‌ كامل‌ از آنِ من‌ است. من‌ فهم‌ هستم‌ و قوت‌ از آن‌ من‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、 わたしには悟りがあり、わたしには力がある。 (JP)
Proverbs 8:14 เรามีคำหารือและสติปัญญา เรามีความเข้าใจ เรามีกำลัง (Thai)
Pro 8:14 ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃8 לִֽי־עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:14 Raad en het wezen zijn Mijne; Ik ben het Verstand, Mijne is de Sterkte.(Dutch)
Приповісті. 8:14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.(Ukranian)
Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.(nkjv)

======= Proverbs 8:15 ============
Pro 8:15 "By me kings reign, And rulers decree justice. (nasb)
Proverbios 8:15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.(Spanish)
Pro 8:15 帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:15 Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:15 Nhờ ta, các vua cai trị, Và những quan trưởng định sự công bình.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
Proverbes 8:15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;(F)
Proverbs 8:15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며 (Korean)
Притчи 8:15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;(RU)
Provérbios 8:15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.(Portuguese)
Pro 8:15 Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:15 मेरे ही द्वारा राजा राज्य करते हैं, (Hindi)
Pro 8:15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.(Luther-1545)
Proverbs 8:15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.(Polish)
Proverbi 8:15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.(Italian)
Proverbs 8:15 به‌ من‌ پادشاهانْ سلطنت‌ میكنند، و داوران‌ به‌ عدالت‌ فتوا میدهند.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:15 わたしによって、王たる者は世を治め、 君たる者は正しい定めを立てる。 (JP)
Proverbs 8:15 โดยเรานี่แหละกษัตริย์จึงปกครอง และผู้ครอบครองจึงตรากฎหมายที่ยุติธรรม (Thai)
Pro 8:15 δι᾽ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃8 בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:15 Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid.(Dutch)
Приповісті. 8:15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.(Ukranian)
Pro 8:15 By me kings reign, And rulers decree justice.(nkjv)

======= Proverbs 8:16 ============
Pro 8:16 "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly. (nasb)
Proverbios 8:16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.(Spanish)
Pro 8:16 王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:16 Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:16 Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
Proverbes 8:16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.(F)
Proverbs 8:16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라 (Korean)
Притчи 8:16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.(RU)
Provérbios 8:16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.(Portuguese)
Pro 8:16 Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:16 मेरे ही द्वारा राजा, (Hindi)
Pro 8:16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.(Luther-1545)
Proverbs 8:16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.(Polish)
Proverbi 8:16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.(Italian)
Proverbs 8:16 به‌ من‌ سروران‌ حكمرانی‌ مینمایند و شریفان‌ و جمیع‌ داورانِ جهان.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:16 わたしによって、主たる者は支配し、 つかさたる者は地を治める。 (JP)
Proverbs 8:16 โดยเรานี่แหละเจ้านายและขุนนางได้ครอบครอง คือบรรดาผู้พิพากษาของแผ่นดินโลก (Thai)
Pro 8:16 δι᾽ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δι᾽ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃8 בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:16 Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.(Dutch)
Приповісті. 8:16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.(Ukranian)
Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.(nkjv)

======= Proverbs 8:17 ============
Pro 8:17 "I love those who love me; And those who diligently seek me will find me. (nasb)
Proverbios 8:17 Yo amo a los que me aman; y me hallan los que temprano me buscan.(Spanish)
Pro 8:17 爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:17 Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:17 Ta yêu mến những người yêu mến ta, Phàm ai tìm kiếm ta sẽ gặp ta.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
Proverbes 8:17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.(F)
Proverbs 8:17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라 (Korean)
Притчи 8:17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;(RU)
Provérbios 8:17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.(Portuguese)
Pro 8:17 Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:17 जो मुझसे प्रेम रखते हैं, उनसे मैं भी प्रेम रखती हूँ, (Hindi)
Pro 8:17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.(Luther-1545)
Proverbs 8:17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.(Polish)
Proverbi 8:17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.(Italian)
Proverbs 8:17 من‌ دوست‌ میدارم‌ آنانی‌ را كه‌ مرا دوست‌ میدارند. و هر كه‌ مرا به‌ جدّ و جهد بطلبد مرا خواهد یافت.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、 わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。 (JP)
Proverbs 8:17 เรารักบรรดาผู้ที่รักเรา และบรรดาผู้ที่แสวงเราอย่างขยันขันแข็งก็พบเรา (Thai)
Pro 8:17 ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃8 אֲ֭נִי *אהביה **אֹהֲבַ֣י אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:17 Ik heb lief, die Mij liefhebben; en die Mij vroeg zoeken, zullen Mij vinden.(Dutch)
Приповісті. 8:17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!(Ukranian)
Pro 8:17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.(nkjv)

======= Proverbs 8:18 ============
Pro 8:18 "Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness. (nasb)
Proverbios 8:18 Las riquezas y la honra [están] conmigo; riquezas duraderas, y justicia.(Spanish)
Pro 8:18 丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:18 Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:18 Sự giàu có, sự tôn trọng, Của cải bền lâu, và sự công bình, đều ở nơi ta.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
Proverbes 8:18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.(F)
Proverbs 8:18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라 (Korean)
Притчи 8:18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;(RU)
Provérbios 8:18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.(Portuguese)
Pro 8:18 Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:18 धन और प्रतिष्ठा, (Hindi)
Pro 8:18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Proverbs 8:18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.(Polish)
Proverbi 8:18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.(Italian)
Proverbs 8:18 دولت‌ و جلال‌ با من‌ است. توانگری جاودانی‌ و عدالت.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:18 富と誉とはわたしにあり、 すぐれた宝と繁栄もまたそうである。 (JP)
Proverbs 8:18 ความมั่งคั่งและเกียรติอยู่กับเรา เออ ทั้งทรัพย์ศฤงคารที่ทนทานและความชอบธรรม (Thai)
Pro 8:18 πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃8 עֹֽשֶׁר־וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּצְדָקָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:18 Rijkdom en eer is bij Mij, duurachtig goed en gerechtigheid.(Dutch)
Приповісті. 8:18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:(Ukranian)
Pro 8:18 Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.(nkjv)

======= Proverbs 8:19 ============
Pro 8:19 "My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver. (nasb)
Proverbios 8:19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito mejor que la plata escogida.(Spanish)
Pro 8:19 我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:19 Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:19 Bông trái ta tốt hơn vàng, đến đỗi hơn vàng ròng; Hoa lợi của ta quí hơn bạc cao.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
Proverbes 8:19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.(F)
Proverbs 8:19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라 (Korean)
Притчи 8:19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.(RU)
Provérbios 8:19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.(Portuguese)
Pro 8:19 Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:19 मेरा फल शुद्ध सोने से, (Hindi)
Pro 8:19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.(Luther-1545)
Proverbs 8:19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.(Polish)
Proverbi 8:19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.(Italian)
Proverbs 8:19 ثمره‌ من‌ از طلا و زر ناب‌ بهتر است، و حاصل‌ من‌ از نقره‌ خالص.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、 わたしの産物は精銀にまさる。 (JP)
Proverbs 8:19 ผลของเราดีกว่าทองคำ แม้ทองคำเนื้อดี และผลได้ของเราดีกว่าเงินเนื้อบริสุทธิ์ (Thai)
Pro 8:19 βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃8 ט֣וֹב פִּ֭רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֝תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:19 Mijn vrucht is beter dan uitgegraven goud, en dan dicht goud; en Mijn inkomen dan uitgelezen zilver.(Dutch)
Приповісті. 8:19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!(Ukranian)
Pro 8:19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.(nkjv)

======= Proverbs 8:20 ============
Pro 8:20 "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice, (nasb)
Proverbios 8:20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;(Spanish)
Pro 8:20 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,(CN-cuvs)
Proverbs 8:20 Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:(Tagalog-PH)
Proverbs 8:20 Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
Proverbes 8:20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,(F)
Proverbs 8:20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니 (Korean)
Притчи 8:20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,(RU)
Provérbios 8:20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;(Portuguese)
Pro 8:20 Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:20 मैं धर्म के मार्ग में, (Hindi)
Pro 8:20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,(Luther-1545)
Proverbs 8:20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,(Polish)
Proverbi 8:20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;(Italian)
Proverbs 8:20 در طریق‌ عدالت‌ میخرامم، در میان‌ راههای‌ انصاف،(Persian)
箴言 知恵の泉 8:20 わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、 (JP)
Proverbs 8:20 เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม (Thai)
Pro 8:20 ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃8 בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:20 Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;(Dutch)
Приповісті. 8:20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,(Ukranian)
Pro 8:20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(nkjv)

======= Proverbs 8:21 ============
Pro 8:21 To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries. (nasb)
Proverbios 8:21 Para hacer que los que me aman, hereden hacienda, y yo llenaré sus tesoros.(Spanish)
Pro 8:21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:21 Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:21 Ðặng làm cho kẻ yêu mến ta hưởng được của cải thật, Và làm cho đầy dẫy các kho tàng của họ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
Proverbes 8:21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.(F)
Proverbs 8:21 이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라 (Korean)
Притчи 8:21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.(RU)
Provérbios 8:21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.(Portuguese)
Pro 8:21 Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:21 जिससे मैं अपने प्रेमियों को धन-सम्‍पत्ति का भागी करूँ, (Hindi)
Pro 8:21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.(Luther-1545)
Proverbs 8:21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.(Polish)
Proverbi 8:21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.(Italian)
Proverbs 8:21 تا مال‌ حقیقی‌ را نصیب‌ محبان‌ خود گردانم، و خزینههای‌ ایشان‌ را مملوّ سازم.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:21 わたしを愛する者に宝を得させ、 またその倉を満ちさせる。 (JP)
Proverbs 8:21 ประสาททรัพย์ศฤงคารแก่บรรดาผู้ที่รักเรา บรรจุคลังทรัพย์ทั้งหลายของเขาให้เต็ม (Thai)
Pro 8:21 ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν
(Hebrew) ‫ 21 ׃8 לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 8:21 Opdat Ik Mijn liefhebbers doe beerven dat bestendig is, en Ik zal hun schatkameren vervullen.(Dutch)
Приповісті. 8:21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!(Ukranian)
Pro 8:21 That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.(nkjv)

======= Proverbs 8:22 ============
Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old. (nasb)
Proverbios 8:22 Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.(Spanish)
Pro 8:22 在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:22 Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:22 Trong buổi Ðức Giê-hô-va khởi cuộc tạo hóa, Và thời thái cổ, trước khi chưa dựng nên muôn vật thì Ngài đã có ta.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
Proverbes 8:22 ¶ L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.(F)
Proverbs 8:22 [사37:26] (Korean)
Притчи 8:22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;(RU)
Provérbios 8:22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.(Portuguese)
Pro 8:22 Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:22 “यहोवा ने मुझे काम करने के आरम्भ में, (Hindi)
Pro 8:22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.(Luther-1545)
Proverbs 8:22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.(Polish)
Proverbi 8:22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.(Italian)
Proverbs 8:22 خداوند مرا مبداء طریق‌ خود داشت، قبل‌ از اعمال‌ خویش‌ از ازل.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:22 主が昔そのわざをなし始められるとき、 そのわざの初めとして、わたしを造られた。 (JP)
Proverbs 8:22 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นเจ้าของเราในเมื่อพระองค์ทรงเริ่มงานของพระองค์ ก่อนบรรดาพระราชกิจโบราณของพระองค์ (Thai)
Pro 8:22 κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃8 יְֽהוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:22 De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.(Dutch)
Приповісті. 8:22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,(Ukranian)
Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(nkjv)

======= Proverbs 8:23 ============
Pro 8:23 "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth. (nasb)
Proverbios 8:23 Desde la eternidad tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.(Spanish)
Pro 8:23 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:23 Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:23 Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
Proverbes 8:23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.(F)
Proverbs 8:23 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며 (Korean)
Притчи 8:23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.(RU)
Provérbios 8:23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.(Portuguese)
Pro 8:23 Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:23 मैं सदा से वरन् आदि ही से पृथ्वी की सृष्टि से पहले ही से ठहराई गई हूँ। (Hindi)
Pro 8:23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.(Luther-1545)
Proverbs 8:23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;(Polish)
Proverbi 8:23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.(Italian)
Proverbs 8:23 من‌ از ازل‌ برقرار بودم، از ابتدا پیش‌ از بودن‌ جهان.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:23 いにしえ、地のなかった時、 初めに、わたしは立てられた。 (JP)
Proverbs 8:23 เราถูกสถาปนาไว้ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มาแล้ว ตั้งแต่แรก ก่อนปฐมกาลของแผ่นดินโลก (Thai)
Pro 8:23 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃8 מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:23 Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan.(Dutch)
Приповісті. 8:23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.(Ukranian)
Pro 8:23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.(nkjv)

======= Proverbs 8:24 ============
Pro 8:24 "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water. (nasb)
Proverbios 8:24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.(Spanish)
Pro 8:24 没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:24 Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:24 Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều. Thì ta đã sanh ra rồi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
Proverbes 8:24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;(F)
Proverbs 8:24 만세 전부터 상고부터, 땅이 생기기 전부터, 내가 세움을 입었나니 (Korean)
Притчи 8:24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.(RU)
Provérbios 8:24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.(Portuguese)
Pro 8:24 Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:24 जब न तो गहरा सागर था, (Hindi)
Pro 8:24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.(Luther-1545)
Proverbs 8:24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.(Polish)
Proverbi 8:24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.(Italian)
Proverbs 8:24 هنگامی‌ كه‌ لجهها نبود من‌ مولود شدم، وقتی‌ كه‌ چشمههای‌ پر از آب‌ وجود نداشت.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、 わたしはすでに生れ、 (JP)
Proverbs 8:24 เราถือกำเนิดมาเมื่อก่อนมีมหาสมุทร เมื่อไม่มีน้ำพุที่มีน้ำมากมาย (Thai)
Pro 8:24 πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃8 בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:24 Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;(Dutch)
Приповісті. 8:24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.(Ukranian)
Pro 8:24 When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(nkjv)

======= Proverbs 8:25 ============
Pro 8:25 "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth; (nasb)
Proverbios 8:25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:(Spanish)
Pro 8:25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:25 Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:(Tagalog-PH)
Proverbs 8:25 Trước khi núi non chưa lập nên, Và các gò nổng chưa có;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
Proverbes 8:25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;(F)
Proverbs 8:25 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며 (Korean)
Притчи 8:25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,(RU)
Provérbios 8:25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.(Portuguese)
Pro 8:25 Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:25 जब पहाड़ और पहाड़ियाँ स्थिर न की गई थीं, (Hindi)
Pro 8:25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,(Luther-1545)
Proverbs 8:25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.(Polish)
Proverbi 8:25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;(Italian)
Proverbs 8:25 قبل‌ از آنكه‌ كوهها برپا شود، پیش‌ از تلها مولود گردیدم.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、 わたしはすでに生れた。 (JP)
Proverbs 8:25 ก่อนการเนรมิตสร้างภูเขา ก่อนเนินเขา เราก็ถือกำเนิดมาแล้ว (Thai)
Pro 8:25 πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃8 בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:25 Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.(Dutch)
Приповісті. 8:25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,(Ukranian)
Pro 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;(nkjv)

======= Proverbs 8:26 ============
Pro 8:26 While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world. (nasb)
Proverbios 8:26 No había aún hecho la tierra, ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.(Spanish)
Pro 8:26 耶 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:26 Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:26 Trước khi Ðức Giê-hô-va chưa có dựng nên đất, đồng ruộng, Và tro bụi đầu tiên của thế gian, thì ta đã sanh ra rồi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
Proverbes 8:26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.(F)
Proverbs 8:26 산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니 (Korean)
Притчи 8:26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.(RU)
Provérbios 8:26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.(Portuguese)
Pro 8:26 Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:26 जब यहोवा ने न तो पृथ्वी (Hindi)
Pro 8:26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.(Luther-1545)
Proverbs 8:26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.(Polish)
Proverbi 8:26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.(Italian)
Proverbs 8:26 چون‌ زمین‌ و صحراها را هنوز نساخته‌ بود، و نه‌ اول‌ غبار ربع‌ مسكون‌ را.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:26 すなわち神がまだ地をも野をも、 地のちりのもとをも造られなかった時である。 (JP)
Proverbs 8:26 ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างแผ่นดินโลก ทั้งไร่นา หรือก่อนผงคลีแรกของพิภพ (Thai)
Pro 8:26 κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃8 עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עָ‪[t]‬פְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:26 Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld.(Dutch)
Приповісті. 8:26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.(Ukranian)
Pro 8:26 While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world.(nkjv)

======= Proverbs 8:27 ============
Pro 8:27 "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep, (nasb)
Proverbios 8:27 Cuando formó los cielos, allí [estaba] yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo;(Spanish)
Pro 8:27 他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:27 Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:(Tagalog-PH)
Proverbs 8:27 Khi Ðức Chúa Trời lập các từng trời, Và đặt cái vòng trên mặt vực sâu, thì có ta ở đó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
Proverbes 8:27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,(F)
Proverbs 8:27 하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라 (Korean)
Притчи 8:27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,(RU)
Provérbios 8:27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.(Portuguese)
Pro 8:27 Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:27 जब उसने आकाश को स्थिर किया, तब मैं वहाँ थी, (Hindi)
Pro 8:27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.(Luther-1545)
Proverbs 8:27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;(Polish)
Proverbi 8:27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;(Italian)
Proverbs 8:27 وقتی‌ كه‌ او آسمان‌ را مستحكم‌ ساخت‌ من‌ آنجا بودم، و هنگامی‌ كه‌ دایره‌ را بر سطح‌ لجه‌ قرار داد.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、 わたしはそこにあった。 (JP)
Proverbs 8:27 เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เราอยู่ที่นั่นแล้ว เมื่อพระองค์ทรงลากเส้นรอบวงบนพื้นมหาสมุทร (Thai)
Pro 8:27 ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃8 בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקוֹ ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:27 Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef;(Dutch)
Приповісті. 8:27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,(Ukranian)
Pro 8:27 When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,(nkjv)

======= Proverbs 8:28 ============
Pro 8:28 When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed, (nasb)
Proverbios 8:28 cuando estableció los cielos arriba, cuando afirmó las fuentes del abismo;(Spanish)
Pro 8:28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,(CN-cuvs)
Proverbs 8:28 Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:(Tagalog-PH)
Proverbs 8:28 Khi Ngài làm cho kiên cố các từng mây trên cao, Khiến các nguồn vực sâu vững chắc,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
Proverbes 8:28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,(F)
Proverbs 8:28 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고 (Korean)
Притчи 8:28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,(RU)
Provérbios 8:28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.(Portuguese)
Pro 8:28 Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:28 जब उसने आकाशमण्डल को ऊपर से स्थिर किया, (Hindi)
Pro 8:28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,(Luther-1545)
Proverbs 8:28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;(Polish)
Proverbi 8:28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;(Italian)
Proverbs 8:28 وقتی‌ كه‌ افلاك‌ را بالا استوار كرد، و چشمههای‌ لجه‌ را استوار گردانید.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:28 彼が上に空を堅く立たせ、 淵の泉をつよく定め、 (JP)
Proverbs 8:28 เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าเบื้องบน เมื่อพระองค์ทรงกระทำน้ำพุของน้ำบาดาลให้มั่นไว้ (Thai)
Pro 8:28 ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ᾽ οὐρανὸν (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃8 בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲז֗וֹז עִינ֥וֹת תְּהוֹם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:28 Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte;(Dutch)
Приповісті. 8:28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,(Ukranian)
Pro 8:28 When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,(nkjv)

======= Proverbs 8:29 ============
Pro 8:29 When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth; (nasb)
Proverbios 8:29 cuando al mar puso sus límites, para que las aguas no pasasen su mandamiento; cuando estableció los fundamentos de la tierra;(Spanish)
Pro 8:29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:29 Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:(Tagalog-PH)
Proverbs 8:29 Ðịnh bờ cõi cho biển, Ðể nước không tràn phạm điều răn của Ngài, Và khi Ngài lập nên trái đất,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
Proverbes 8:29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,(F)
Proverbs 8:29 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며 (Korean)
Притчи 8:29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:(RU)
Provérbios 8:29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.(Portuguese)
Pro 8:29 Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:29 जब उसने समुद्र की सीमा ठहराई, (Hindi)
Pro 8:29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:(Luther-1545)
Proverbs 8:29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:(Polish)
Proverbi 8:29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;(Italian)
Proverbs 8:29 چون‌ به‌ دریا حدّ قرار داد، تا آبها از فرمان‌ او تجاوز نكنند، و زمانی‌ كه‌ بنیاد زمین‌ را نهاد.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:29 海にその限界をたて、 水にその岸を越えないようにし、 また地の基を定められたとき、 (JP)
Proverbs 8:29 เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเขตจำกัดให้แก่ทะเล เพื่อว่าน้ำจะไม่ละเมิดพระบัญชาของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงปักผังรากฐานของพิภพ (Thai)
Pro 8:29 καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃8 בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:29 Toen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde;(Dutch)
Приповісті. 8:29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,(Ukranian)
Pro 8:29 When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,(nkjv)

======= Proverbs 8:30 ============
Pro 8:30 Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him, (nasb)
Proverbios 8:30 Yo estaba con Él, ordenándolo [todo]; y era su delicia de día en día, regocijándome delante de Él en todo tiempo;(Spanish)
Pro 8:30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,(CN-cuvs)
Proverbs 8:30 Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;(Tagalog-PH)
Proverbs 8:30 Thì ta ở bên Ngài làm thợ cái, Hằng ngày ta là sự khoái lạc Ngài, Và thường thường vui vẻ trước mặt Ngài.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
Proverbes 8:30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,(F)
Proverbs 8:30 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에 (Korean)
Притчи 8:30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,(RU)
Provérbios 8:30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.(Portuguese)
Pro 8:30 Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:30 तब मैं प्रधान कारीगर के समान उसके पास थी; (Hindi)
Pro 8:30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit(Luther-1545)
Proverbs 8:30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.(Polish)
Proverbi 8:30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.(Italian)
Proverbs 8:30 آنگاه‌ نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی‌ مینمودم، و همیشه‌ به‌ حضور او اهتزاز میكردم.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、 日々に喜び、常にその前に楽しみ、 (JP)
Proverbs 8:30 เราอยู่ข้างพระองค์แล้ว เหมือนผู้ที่พระองค์ทรงเลี้ยงดู เราเป็นความปีติยินดีประจำวันของพระองค์ เปรมปรีดิ์อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์เสมอ (Thai)
Pro 8:30 ἤμην παρ᾽ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ᾽ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃8 וָֽאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן וָֽאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשֻׁעִים י֤וֹם ׀ י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכָל־עֵֽת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:30 Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende;(Dutch)
Приповісті. 8:30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,(Ukranian)
Pro 8:30 Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(nkjv)

======= Proverbs 8:31 ============
Pro 8:31 Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men. (nasb)
Proverbios 8:31 regocijándome en la parte habitable de su tierra; [teniendo] mis delicias con los hijos de los hombres.(Spanish)
Pro 8:31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:31 Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:31 Ta lấy làm vui vẻ về chỗ có người ở trên trái đất của Ngài, Và sự vui thích ta ở nơi con cái loài người.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
Proverbes 8:31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.(F)
Proverbs 8:31 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며 (Korean)
Притчи 8:31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.(RU)
Provérbios 8:31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.(Portuguese)
Pro 8:31 Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:31 मैं उसकी बसाई हुई पृथ्वी से प्रसन्‍न थी (Hindi)
Pro 8:31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.(Luther-1545)
Proverbs 8:31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.(Polish)
Proverbi 8:31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini.(Italian)
Proverbs 8:31 و اهتزاز من‌ در آبادی‌ زمین‌ وی، و شادی‌ من‌ با بنیآدم‌ میبود.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:31 その地で楽しみ、 また世の人を喜んだ。 (JP)
Proverbs 8:31 เปรมปรีดิ์ในพิภพที่มีคนอาศัยของพระองค์ และปีติยินดีในบุตรทั้งหลายของมนุษย์ (Thai)
Pro 8:31 ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃8 מְ֭שַׂחֶקֶת בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 8:31 Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen.(Dutch)
Приповісті. 8:31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!(Ukranian)
Pro 8:31 Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.(nkjv)

======= Proverbs 8:32 ============
Pro 8:32 "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways. (nasb)
Proverbios 8:32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados [los que] guardaren mis caminos.(Spanish)
Pro 8:32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:32 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:32 Vậy, bây giờ, các con ơi! hãy nghe ta; Ai giữ đạo ta lấy làm có phước thay.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
Proverbes 8:32 ¶ Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!(F)
Proverbs 8:32 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라 (Korean)
Притчи 8:32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!(RU)
Provérbios 8:32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.(Portuguese)
Pro 8:32 Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!(Creole-HT)
नीतिवचन 8:32 “इसलिए अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो; (Hindi)
Pro 8:32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!(Luther-1545)
Proverbs 8:32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.(Polish)
Proverbi 8:32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.(Italian)
Proverbs 8:32 پس‌ الا´ن‌ ای‌ پسرانْ مرا بشنوید، و خوشابحال‌ آنانی‌ كه‌ طریقهای‌ مرا نگاه‌ دارند.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、 わたしの道を守る者はさいわいである。 (JP)
Proverbs 8:32 บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา บรรดาผู้ที่รักษาทางของเราก็อยู่สุขสงบ (Thai)
Pro 8:32 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃8 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:32 Nu dan, kinderen! hoort naar Mij; want welgelukzalig zijn zij, die Mijn wegen bewaren.(Dutch)
Приповісті. 8:32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!(Ukranian)
Pro 8:32 "Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.(nkjv)

======= Proverbs 8:33 ============
Pro 8:33 "Heed instruction and be wise, And do not neglect it. (nasb)
Proverbios 8:33 Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.(Spanish)
Pro 8:33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:33 Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:33 Khá nghe lời khuyên dạy, và ở khôn ngoan, Chớ nên từ chối nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
Proverbes 8:33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.(F)
Proverbs 8:33 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라 (Korean)
Притчи 8:33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .(RU)
Provérbios 8:33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.(Portuguese)
Pro 8:33 Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:33 शिक्षा को सुनो, और बुद्धिमान हो जाओ, (Hindi)
Pro 8:33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.(Luther-1545)
Proverbs 8:33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.(Polish)
Proverbi 8:33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.(Italian)
Proverbs 8:33 تأدیب‌ را بشنوید و حكیم‌ باشید، و آن‌ را ردّ منمایید.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:33 教訓を聞いて、知恵を得よ、 これを捨ててはならない。 (JP)
Proverbs 8:33 จงฟังคำสั่งสอน และจงฉลาด และอย่าเพิกเฉยเสีย (Thai)
Pro 8:33 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃8 שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:33 Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet.(Dutch)
Приповісті. 8:33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!(Ukranian)
Pro 8:33 Hear instruction and be wise, And do not disdain it.(nkjv)

======= Proverbs 8:34 ============
Pro 8:34 "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts. (nasb)
Proverbios 8:34 Bienaventurado el hombre que me oye, velando a mis puertas cada día, aguardando a los umbrales de mis puertas.(Spanish)
Pro 8:34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:34 Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:34 Người nào nghe lời ta, Hằng ngày tỉnh thức tại nơi cửa ta, Và chờ đợi ở bên các trụ cửa ta, lấy làm có phước thay.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
Proverbes 8:34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!(F)
Proverbs 8:34 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라 (Korean)
Притчи 8:34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!(RU)
Provérbios 8:34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.(Portuguese)
Pro 8:34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!(Creole-HT)
नीतिवचन 8:34 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो मेरी सुनता, (Hindi)
Pro 8:34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.(Luther-1545)
Proverbs 8:34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.(Polish)
Proverbi 8:34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.(Italian)
Proverbs 8:34 خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ مرا بشنود، و هر روز نزد درهای‌ من‌ دیدهبانی‌ كند، و باهوهای‌ دروازههای‌ مرا محافظت‌ نماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:34 わたしの言うことを聞き、 日々わたしの門のかたわらでうかがい、 わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。 (JP)
Proverbs 8:34 ผู้ใดที่ฟังเราก็เป็นสุข คือเฝ้าอยู่ที่ประตูรั้วของเราทุกวัน และคอยอยู่ข้างประตูบ้านของเรา (Thai)
Pro 8:34 μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ᾽ ἐμαῖς θύραις καθ᾽ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃8 אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:34 Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.(Dutch)
Приповісті. 8:34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!(Ukranian)
Pro 8:34 Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(nkjv)

======= Proverbs 8:35 ============
Pro 8:35 "For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord. (nasb)
Proverbios 8:35 Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.(Spanish)
Pro 8:35 因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:35 Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:35 Vì hễ ai tìm được ta, thì gặp sự sống, Và sẽ được ơn của Ðức Giê-hô-va;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
Proverbes 8:35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.(F)
Proverbs 8:35 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니 (Korean)
Притчи 8:35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;(RU)
Provérbios 8:35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.(Portuguese)
Pro 8:35 Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:35 क्योंकि जो मुझे पाता है, वह जीवन को पाता है, (Hindi)
Pro 8:35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.(Luther-1545)
Proverbs 8:35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.(Polish)
Proverbi 8:35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.(Italian)
Proverbs 8:35 زیرا هر كه‌ مرا یابد حیات‌ را تحصیل‌ كند، و رضامندی خداوند را حاصل‌ نماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:35 それは、わたしを得る者は命を得、 主から恵みを得るからである。 (JP)
Proverbs 8:35 เพราะผู้ใดที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความพอพระทัยจากพระเยโฮวาห์ (Thai)
Pro 8:35 αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃8 כִּ֣י מֹ֭צְאִי *מצאי **מָצָ֣א חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 8:35 Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE.(Dutch)
Приповісті. 8:35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.(Ukranian)
Pro 8:35 For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;(nkjv)

======= Proverbs 8:36 ============
Pro 8:36 "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."(nasb)
Proverbios 8:36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.(Spanish)
Pro 8:36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。(CN-cuvs)
Proverbs 8:36 Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 8:36 Nhưng ai phạm đến ta, làm hại cho linh hồn mình; Còn kẻ nào ghét ta, ắt ưa thích sự chết.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
Proverbes 8:36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.(F)
Proverbs 8:36 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라 [ (Proverbs 8:37) 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라 ] (Korean)
Притчи 8:36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".(RU)
Provérbios 8:36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.(Portuguese)
Pro 8:36 Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 8:36 परन्तु जो मुझे ढूँढ़ने में विफल होता है, वह अपने ही पर उपद्रव करता है; (Hindi)
Pro 8:36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.(Luther-1545)
Proverbs 8:36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.(Polish)
Proverbi 8:36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.(Italian)
Proverbs 8:36 و اما كسی‌ كه‌ مرا خطا كند، به‌ جان‌ خود ضرر رساند، و هر كه‌ مرا دشمن‌ دارد، موت‌ را دوست‌ دارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 8:36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、 すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。 (JP)
Proverbs 8:36 แต่ผู้ที่พลาดขาดเราก็กระทำจิตใจตัวเองให้เจ็บ บรรดาผู้ที่เกลียดชังเราก็รักความมรณา" (Thai)
Pro 8:36 οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃8 וְֽ֭חֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ כָּל־מְ֝שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 8:36 Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.(Dutch)
Приповісті. 8:36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!(Ukranian)
Pro 8:36 But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death."(nkjv)

======= Proverbs 9:1 ============
Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars; (nasb)
Proverbios 9:1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;(Spanish)
Pro 9:1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,(CN-cuvs)
Proverbs 9:1 Itinayo ng karunungan ang kaniyang bahay, kaniyang tinabas ang kaniyang pitong haligi:(Tagalog-PH)
Proverbs 9:1 Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.
Proverbes 9:1 ¶ La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.(F)
Proverbs 9:1 지혜가 그 집을 짓고 일곱 기둥을 다듬고 (Korean)
Притчи 9:1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,(RU)
Provérbios 9:1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.(Portuguese)
Pro 9:1 Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.(Creole-HT)
नीतिवचन 9:1 बुद्धि ने अपना घर बनाया (Hindi)
Pro 9:1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,(Luther-1545)
Proverbs 9:1 Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;(Polish)
Proverbi 9:1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;(Italian)
Proverbs 9:1 حكمت، خانه‌ خود را بنا كرده، و هفت ستونهای‌ خویش‌ را تراشیده‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 9:1 知恵は自分の家を建て、 その七つの柱を立て、 (JP)
Proverbs 9:1 ปัญญาได้สร้างเรือนของเธอแล้ว เธอได้ตั้งเสาเจ็ดต้น (Thai)
Pro 9:1 ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃9 חָ֭כְמוֹת בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 9:1 De opperste Wijsheid heeft Haar huis gebouwd; Zij heeft Haar zeven pilaren gehouwen.(Dutch)
Приповісті. 9:1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.(Ukranian)
Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0636_20_Proverbs_08_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0632_20_Proverbs_04_USA.html
0633_20_Proverbs_05_USA.html
0634_20_Proverbs_06_USA.html
0635_20_Proverbs_07_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0637_20_Proverbs_09_USA.html
0638_20_Proverbs_10_USA.html
0639_20_Proverbs_11_USA.html
0640_20_Proverbs_12_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."