Today's Date: ======= Proverbs 7:1 ============ Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you. (nasb) Proverbios 7:1 Hijo mío, guarda mis razones, y atesora contigo mis mandamientos.(Spanish) Pro 7:1 我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。(CN-cuvs) Proverbs 7:1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.(Tagalog-PH) Proverbs 7:1 Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك. Proverbes 7:1 ¶ Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.(F) Proverbs 7:1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라 (Korean) Притчи 7:1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.(RU) Provérbios 7:1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.(Portuguese) Pro 7:1 Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a.(Creole-HT) नीतिवचन 7:1 ¶ हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़। (Hindi) Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(Luther-1545) Proverbs 7:1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.(Polish) Proverbi 7:1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.(Italian) Proverbs 7:1 ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرا نزد خود ذخیره نما.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:1 わが子よ、わたしの言葉を守り、 わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。 (JP) Proverbs 7:1 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาถ้อยคำของเรา จงสะสมบัญญัติของเราไว้กับเจ้า (Thai) Pro 7:1 υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ (Hebrew) 1 ׃7 בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ Proverbs Spreuken 7:1 Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.(Dutch) Приповісті. 7:1 Сину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,(Ukranian) Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(nkjv) ======= Proverbs 7:2 ============ Pro 7:2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye. (nasb) Proverbios 7:2 Guarda mis mandamientos, y vivirás, y mi ley como las niñas de tus ojos.(Spanish) Pro 7:2 遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,(CN-cuvs) Proverbs 7:2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.(Tagalog-PH) Proverbs 7:2 Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك. Proverbes 7:2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.(F) Proverbs 7:2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라 ! (Korean) Притчи 7:2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.(RU) Provérbios 7:2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.(Portuguese) Pro 7:2 Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m' moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou.(Creole-HT) नीतिवचन 7:2 मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान; (Hindi) Pro 7:2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.(Luther-1545) Proverbs 7:2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.(Polish) Proverbi 7:2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E guarda il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.(Italian) Proverbs 7:2 اوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمك چشمخویش.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:2 わたしの戒めを守って命を得よ、 わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。 (JP) Proverbs 7:2 จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า (Thai) Pro 7:2 φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων (lxx) (Hebrew) 2 ׃7 שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃ Proverbs Spreuken 7:2 Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.(Dutch) Приповісті. 7:2 бережи мої заповіді та й живи, а наука моя немов в очах твоїх та зіниця,(Ukranian) Pro 7:2 Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.(nkjv) ======= Proverbs 7:3 ============ Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart. (nasb) Proverbios 7:3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.(Spanish) Pro 7:3 系 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。(CN-cuvs) Proverbs 7:3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.(Tagalog-PH) Proverbs 7:3 Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك. Proverbes 7:3 Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.(F) Proverbs 7:3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라 (Korean) Притчи 7:3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.(RU) Provérbios 7:3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.(Portuguese) Pro 7:3 Mete li nan tout dwèt ou tankou bag, kenbe li nan kè ou pou ou pa janm bliye l'.(Creole-HT) नीतिवचन 7:3 उनको अपनी उँगलियों में बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले। (Hindi) Pro 7:3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.(Luther-1545) Proverbs 7:3 Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego.(Polish) Proverbi 7:3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.(Italian) Proverbs 7:3 آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها را بر لوح قلب خود مرقوم دار.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:3 これをあなたの指にむすび、 これをあなたの心の碑にしるせ。 (JP) Proverbs 7:3 มัดมันไว้ที่นิ้วมือของเจ้า เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งใจของเจ้า (Thai) Pro 7:3 περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου (lxx) (Hebrew) 3 ׃7 קָשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ Proverbs Spreuken 7:3 Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.(Dutch) Приповісті. 7:3 прив'яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого!(Ukranian) Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(nkjv) ======= Proverbs 7:4 ============ Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend; (nasb) Proverbios 7:4 Di a la sabiduría: Tú [eres] mi hermana; y a la inteligencia llama parienta;(Spanish) Pro 7:4 对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,(CN-cuvs) Proverbs 7:4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:(Tagalog-PH) Proverbs 7:4 Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة. Proverbes 7:4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,(F) Proverbs 7:4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라 (Korean) Притчи 7:4 Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,(RU) Provérbios 7:4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.(Portuguese) Pro 7:4 Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.(Creole-HT) नीतिवचन 7:4 बुद्धि से कह कि, “तू मेरी बहन है,” और समझ को अपनी कुटुम्बी बना; (Hindi) Pro 7:4 Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,(Luther-1545) Proverbs 7:4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,(Polish) Proverbi 7:4 Di’ alla sapienza: Tu sei mia sorella; E chiama la prudenza tua parente;(Italian) Proverbs 7:4 به حكمت بگو كه تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان(Persian) 箴言 知恵の泉 7:4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、 悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。 (JP) Proverbs 7:4 จงพูดกับปัญญาว่า "เธอเป็นพี่สาวของฉัน" และจงเรียกความเข้าใจว่า "ญาติผู้หญิง" (Thai) Pro 7:4 εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ (lxx) (Hebrew) 4 ׃7 אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃ Proverbs Spreuken 7:4 Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;(Dutch) Приповісті. 7:4 На мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!(Ukranian) Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your nearest kin,(nkjv) ======= Proverbs 7:5 ============ Pro 7:5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words. (nasb) Proverbios 7:5 para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.(Spanish) Pro 7:5 他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。(CN-cuvs) Proverbs 7:5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.(Tagalog-PH) Proverbs 7:5 Ðể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها Proverbes 7:5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.(F) Proverbs 7:5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게,말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라 (Korean) Притчи 7:5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.(RU) Provérbios 7:5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.(Portuguese) Pro 7:5 Y'ap fè ou rete lwen madanm lòt moun. Yo p'ap kite ou pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.(Creole-HT) नीतिवचन 7:5 तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है। (Hindi) Pro 7:5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.(Luther-1545) Proverbs 7:5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.(Polish) Proverbi 7:5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.(Italian) Proverbs 7:5 تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی كه سخنان تملقآمیز میگوید.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、 言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。 (JP) Proverbs 7:5 เพื่อปัญญานี้จะพิทักษ์เจ้าไว้ให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ (Thai) Pro 7:5 ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται (lxx) (Hebrew) 5 ׃7 לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ Proverbs Spreuken 7:5 Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.(Dutch) Приповісті. 7:5 щоб тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова.(Ukranian) Pro 7:5 That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.(nkjv) ======= Proverbs 7:6 ============ Pro 7:6 For at the window of my house I looked out through my lattice, (nasb) Proverbios 7:6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,(Spanish) Pro 7:6 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :(CN-cuvs) Proverbs 7:6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;(Tagalog-PH) Proverbs 7:6 Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت Proverbes 7:6 ¶ J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.(F) Proverbs 7:6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가 (Korean) Притчи 7:6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,(RU) Provérbios 7:6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;(Portuguese) Pro 7:6 Yon jou, antan mwen nan fennèt lakay mwen, mwen t'ap gade nan fant jalouzi a.(Creole-HT) नीतिवचन 7:6 ¶ मैंने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात् अपने झरोखे से झाँका, (Hindi) Pro 7:6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter(Luther-1545) Proverbs 7:6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;(Polish) Proverbi 7:6 Perciocchè io riguardava una volta per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;(Italian) Proverbs 7:6 زیرا كه از دریچه خانه خود نگاه كردم، و از پشت شبكه خویش.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:6 わたしはわが家の窓により、 格子窓から外をのぞいて、 (JP) Proverbs 7:6 เพราะที่หน้าต่างบ้านของเรา เราได้มองออกไปตามบานเกล็ด (Thai) Pro 7:6 ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα (lxx) (Hebrew) 6 ׃7 כִּ֭י בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃ Proverbs Spreuken 7:6 Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;(Dutch) Приповісті. 7:6 Бо я визирав був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна,(Ukranian) Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my lattice,(nkjv) ======= Proverbs 7:7 ============ Pro 7:7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense, (nasb) Proverbios 7:7 vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, a un joven falto de entendimiento,(Spanish) Pro 7:7 见 愚 蒙 人 内 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 个 无 知 的 少 年 人 ,(CN-cuvs) Proverbs 7:7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,(Tagalog-PH) Proverbs 7:7 Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم Proverbes 7:7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.(F) Proverbs 7:7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라 (Korean) Притчи 7:7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,(RU) Provérbios 7:7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;(Portuguese) Pro 7:7 Mwen wè anpil jenn gason san esperyans nan lavi. Te gen yonn ladan yo menm ki te fin fou.(Creole-HT) नीतिवचन 7:7 तब मैंने भोले लोगों में से एक निर्बुद्धि जवान को देखा; (Hindi) Pro 7:7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,(Luther-1545) Proverbs 7:7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,(Polish) Proverbi 7:7 E vidi tra gli scempi, E scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;(Italian) Proverbs 7:7 در میان جاهلان دیدم، و در میان جوانان، جوانی ناقصالعقل مشاهده نمودم،(Persian) 箴言 知恵の泉 7:7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、 ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。 (JP) Proverbs 7:7 เราเห็นว่าท่ามกลางคนเขลาและท่ามกลางคนหนุ่มๆที่เราพิเคราะห์ดูนั้น ก็มีหนุ่มคนหนึ่งไร้ความเข้าใจ (Thai) Pro 7:7 ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν (lxx) (Hebrew) 7 ׃7 וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃ Proverbs Spreuken 7:7 En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;(Dutch) Приповісті. 7:7 і приглядавсь до невіж, розглядався між молоддю. І юнак ось, позбавлений розуму,(Ukranian) Pro 7:7 And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,(nkjv) ======= Proverbs 7:8 ============ Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house, (nasb) Proverbios 7:8 el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa,(Spanish) Pro 7:8 从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,(CN-cuvs) Proverbs 7:8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;(Tagalog-PH) Proverbs 7:8 Ði qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها Proverbes 7:8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:(F) Proverbs 7:8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데 (Korean) Притчи 7:8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,(RU) Provérbios 7:8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;(Portuguese) Pro 7:8 Li t'ap mache nan lari a, li rive bò kay yon fanm. Konsa, konsa, li pran chemen ki mennen kay fanm lan.(Creole-HT) नीतिवचन 7:8 वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क से गुजर रहा था, और उसने उसके घर का मार्ग लिया। (Hindi) Pro 7:8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,(Luther-1545) Proverbs 7:8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.(Polish) Proverbi 7:8 Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;(Italian) Proverbs 7:8 كه در كوچه بسوی گوشه او میگذشت، و به راه خانه وی میرفت،(Persian) 箴言 知恵の泉 7:8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、 その家に行く道を、 (JP) Proverbs 7:8 ผ่านไปตามถนนใกล้ทางแยกไปบ้านของนาง เดินตามถนนซึ่งไปบ้านนาง (Thai) Pro 7:8 παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 8 ׃7 עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃ Proverbs Spreuken 7:8 Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.(Dutch) Приповісті. 7:8 проходив по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,(Ukranian) Pro 7:8 Passing along the street near her corner; And he took the path to her house(nkjv) ======= Proverbs 7:9 ============ Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness. (nasb) Proverbios 7:9 Al atardecer, ya que anochecía, en la oscuridad y tinieblas de la noche.(Spanish) Pro 7:9 在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。(CN-cuvs) Proverbs 7:9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.(Tagalog-PH) Proverbs 7:9 Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام. Proverbes 7:9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.(F) Proverbs 7:9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라 (Korean) Притчи 7:9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.(RU) Provérbios 7:9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.(Portuguese) Pro 7:9 Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.(Creole-HT) नीतिवचन 7:9 उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया था, वरन् रात का घोर अंधकार छा गया था। (Hindi) Pro 7:9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.(Luther-1545) Proverbs 7:9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.(Polish) Proverbi 7:9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte;(Italian) Proverbs 7:9 در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ؛(Persian) 箴言 知恵の泉 7:9 たそがれに、よいに、 また夜中に、また暗やみに歩いていった。 (JP) Proverbs 7:9 ในเวลาโพล้เพล้ ในเวลาเย็น เวลาค่ำคืนและความมืด (Thai) Pro 7:9 καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης (lxx) (Hebrew) 9 ׃7 בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃ Proverbs Spreuken 7:9 In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;(Dutch) Приповісті. 7:9 коли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.(Ukranian) Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the black and dark night.(nkjv) ======= Proverbs 7:10 ============ Pro 7:10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart. (nasb) Proverbios 7:10 Y he aquí, una mujer [le sale] al encuentro, [con] atavío de ramera y astuta de corazón,(Spanish) Pro 7:10 看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。(CN-cuvs) Proverbs 7:10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.(Tagalog-PH) Proverbs 7:10 Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب. Proverbes 7:10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.(F) Proverbs 7:10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니 (Korean) Притчи 7:10 И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,(RU) Provérbios 7:10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.(Portuguese) Pro 7:10 Madanm lan menm vin kontre li. Li te abiye tankou yon jennès, ak tout plan l' dèyè tèt li.(Creole-HT) नीतिवचन 7:10 और उससे एक स्त्री मिली, जिसका भेष वेश्या के समान था, और वह बड़ी धूर्त थी। (Hindi) Pro 7:10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,(Luther-1545) Proverbs 7:10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,(Polish) Proverbi 7:10 Ed ecco, una donna gli venne incontro, In assetto da meretrice, e cauta d’animo;(Italian) Proverbs 7:10 كه اینك زنی به استقبال وی میآمد، در لباس زانیه و در خباثت دل.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。 (JP) Proverbs 7:10 และดูเถิด หญิงคนหนึ่งมาพบเขาแต่งตัวอย่างหญิงแพศยาหัวใจเจ้าเล่ห์ (Thai) Pro 7:10 ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας (lxx) (Hebrew) 10 ׃7 וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃ Proverbs Spreuken 7:10 En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;(Dutch) Приповісті. 7:10 Аж ось жінка в убранні блудниці назустріч йому, із серцем підступним,(Ukranian) Pro 7:10 And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.(nkjv) ======= Proverbs 7:11 ============ Pro 7:11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home; (nasb) Proverbios 7:11 alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;(Spanish) Pro 7:11 这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,(CN-cuvs) Proverbs 7:11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:(Tagalog-PH) Proverbs 7:11 Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها. Proverbes 7:11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;(F) Proverbs 7:11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여 (Korean) Притчи 7:11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:(RU) Provérbios 7:11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.(Portuguese) Pro 7:11 Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li.(Creole-HT) नीतिवचन 7:11 वह शान्ति रहित और चंचल थी, और उसके पैर घर में नहीं टिकते थे; (Hindi) Pro 7:11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.(Luther-1545) Proverbs 7:11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;(Polish) Proverbi 7:11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;(Italian) Proverbs 7:11 زنی یاوهگو و سركش كه پایهایش در خانهاش قرار نمیگیرد.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:11 この女は、騒がしくて、慎みなく、 その足は自分の家にとどまらず、 (JP) Proverbs 7:11 (นางจัดจ้านและดื้อดึง เท้าของนางไม่อยู่กับบ้าน (Thai) Pro 7:11 ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 11 ׃7 הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ Proverbs Spreuken 7:11 Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;(Dutch) Приповісті. 7:11 галаслива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають:(Ukranian) Pro 7:11 She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.(nkjv) ======= Proverbs 7:12 ============ Pro 7:12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner. (nasb) Proverbios 7:12 unas veces [está] afuera, otras veces en las plazas, acechando por todas las esquinas.(Spanish) Pro 7:12 有 时 在 街 市 上 , 有 时 在 宽 阔 处 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,(CN-cuvs) Proverbs 7:12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,(Tagalog-PH) Proverbs 7:12 Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن. Proverbes 7:12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.(F) Proverbs 7:12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라 (Korean) Притчи 7:12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.(RU) Provérbios 7:12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa] , nas ruas, espreitando em todos os cantos.(Portuguese) Pro 7:12 Li toupatou nan lari, sou laplas, nan tout kalfou. L'ap veye, je l' toupatou.(Creole-HT) नीतिवचन 7:12 कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती थी, और एक-एक कोने पर वह बाट जोहती थी। (Hindi) Pro 7:12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.(Luther-1545) Proverbs 7:12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;(Polish) Proverbi 7:12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.(Italian) Proverbs 7:12 گاهی در كوچهها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشهای در كمین میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、 すみずみに立って人をうかがう。 (JP) Proverbs 7:12 ประเดี๋ยวอยู่ถนน ประเดี๋ยวอยู่ตามถนน และนางหมอบคอยอยู่ทุกมุม) (Thai) Pro 7:12 χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει (lxx) (Hebrew) 12 ׃7 פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃ Proverbs Spreuken 7:12 Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;(Dutch) Приповісті. 7:12 раз на вулиці, раз на майданах, і при кожному розі чатує вона...(Ukranian) Pro 7:12 At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.(nkjv) ======= Proverbs 7:13 ============ Pro 7:13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him: (nasb) Proverbios 7:13 Y trabó de él, y lo besó; y con descaro le dijo:(Spanish) Pro 7:13 拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :(CN-cuvs) Proverbs 7:13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:(Tagalog-PH) Proverbs 7:13 Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له Proverbes 7:13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:(F) Proverbs 7:13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되 (Korean) Притчи 7:13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:(RU) Provérbios 7:13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:(Portuguese) Pro 7:13 Li pase bra l' nan kou ti jennonm lan. Li bo li, li klere je l' nan je l', li di l':(Creole-HT) नीतिवचन 7:13 तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा, (Hindi) Pro 7:13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:(Luther-1545) Proverbs 7:13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:(Polish) Proverbi 7:13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:(Italian) Proverbs 7:13 پس او را بگرفت و بوسید و چهره خود را بیحیا ساخته، او را گفت:(Persian) 箴言 知恵の泉 7:13 この女は彼を捕えて口づけし、 恥しらぬ顔で彼に言う、 (JP) Proverbs 7:13 นางฉวยเขาได้และจุบเขา นางพูดกับเขาอย่างไม่มียางอายว่า (Thai) Pro 7:13 εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 13 ׃7 וְהֶחֱזִ֣יקָה־בּ֭וֹ וְנָ֣שְׁקָה־לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 7:13 En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:(Dutch) Приповісті. 7:13 І вхопила вона його міцно та й поцілувала його, безсоромним зробила обличчя своє та й сказала йому:(Ukranian) Pro 7:13 So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:(nkjv) ======= Proverbs 7:14 ============ Pro 7:14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows. (nasb) Proverbios 7:14 Sacrificios de paz había prometido; hoy he pagado mis votos;(Spanish) Pro 7:14 平 安 祭 在 我 这 里 , 今 日 才 还 了 我 所 许 的 愿 。(CN-cuvs) Proverbs 7:14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.(Tagalog-PH) Proverbs 7:14 "Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري. Proverbes 7:14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.(F) Proverbs 7:14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라 (Korean) Притчи 7:14 „мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;(RU) Provérbios 7:14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.(Portuguese) Pro 7:14 Mwen te gen pou m' ofri yon bèt pou yo touye pou di Bondye mèsi. Se jòdi a mwen kit ak angajman mwen an.(Creole-HT) नीतिवचन 7:14 “मैंने आज ही मेलबलि चढ़ाया और अपनी मन्नतें पूरी की; (Hindi) Pro 7:14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.(Luther-1545) Proverbs 7:14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.(Polish) Proverbi 7:14 Io avea sopra me il voto di sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.(Italian) Proverbs 7:14 «نزد من ذبایح سلامتی است، زیرا كه امروز نذرهای خود را وفا نمودم.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、 きょう、その誓いを果しました。 (JP) Proverbs 7:14 "ฉันจำต้องถวายเครื่องสักการบูชา และวันนี้ฉันได้ทำตามคำปฏิญาณแล้ว (Thai) Pro 7:14 θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου (lxx) (Hebrew) 14 ׃7 זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃ Proverbs Spreuken 7:14 Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;(Dutch) Приповісті. 7:14 У мене тепер мирні жертви, виповнила я сьогодні обіти свої!(Ukranian) Pro 7:14 "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.(nkjv) ======= Proverbs 7:15 ============ Pro 7:15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you. (nasb) Proverbios 7:15 por tanto, he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.(Spanish) Pro 7:15 因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。(CN-cuvs) Proverbs 7:15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.(Tagalog-PH) Proverbs 7:15 Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Ðặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك. Proverbes 7:15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.(F) Proverbs 7:15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다 (Korean) Притчи 7:15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;(RU) Provérbios 7:15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.(Portuguese) Pro 7:15 Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou.(Creole-HT) नीतिवचन 7:15 इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है। (Hindi) Pro 7:15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.(Luther-1545) Proverbs 7:15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.(Polish) Proverbi 7:15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.(Italian) Proverbs 7:15 از این جهت به استقبال تو بیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم و حال تو را یافتم.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、 あなたを尋ね、あなたに会いました。 (JP) Proverbs 7:15 ฉันจึงออกมาหาเธอ เสาะหาหน้าเธอ และฉันพบเธอแล้ว (Thai) Pro 7:15 ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε (lxx) (Hebrew) 15 ׃7 עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃ Proverbs Spreuken 7:15 Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.(Dutch) Приповісті. 7:15 Тому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе!(Ukranian) Pro 7:15 So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.(nkjv) ======= Proverbs 7:16 ============ Pro 7:16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt. (nasb) Proverbios 7:16 Con adornos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.(Spanish) Pro 7:16 我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 铺 了 我 的 床 。(CN-cuvs) Proverbs 7:16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.(Tagalog-PH) Proverbs 7:16 Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر. Proverbes 7:16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;(F) Proverbs 7:16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고 (Korean) Притчи 7:16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;(RU) Provérbios 7:16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.(Portuguese) Pro 7:16 Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen.(Creole-HT) नीतिवचन 7:16 मैंने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं; (Hindi) Pro 7:16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.(Luther-1545) Proverbs 7:16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.(Polish) Proverbi 7:16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto.(Italian) Proverbs 7:16 بر بستر خود دوشكها گسترانیدهام، با دیباها از كتان مصری.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:16 わたしは床に美しい、しとねと、 エジプトのあや布を敷き、 (JP) Proverbs 7:16 ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ (Thai) Pro 7:16 κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ᾽ Αἰγύπτου (lxx) (Hebrew) 16 ׃7 מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃ Proverbs Spreuken 7:16 Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;(Dutch) Приповісті. 7:16 Килимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна,(Ukranian) Pro 7:16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.(nkjv) ======= Proverbs 7:17 ============ Pro 7:17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon. (nasb) Proverbios 7:17 He perfumado mi cámara con mirra, áloes y canela.(Spanish) Pro 7:17 我 又 用 没 药 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。(CN-cuvs) Proverbs 7:17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.(Tagalog-PH) Proverbs 7:17 Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة. Proverbes 7:17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.(F) Proverbs 7:17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라 (Korean) Притчи 7:17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;(RU) Provérbios 7:17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.(Portuguese) Pro 7:17 Mwen fè kabann mwen santi bon. Mwen vide odè flè jasmen, womaren ak kannèl sou li.(Creole-HT) नीतिवचन 7:17 मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है। (Hindi) Pro 7:17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.(Luther-1545) Proverbs 7:17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.(Polish) Proverbi 7:17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.(Italian) Proverbs 7:17 بستر خود را با مرّ و عود و سلیخه معطر ساختهام.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:17 没薬、ろかい、桂皮をもって わたしの床をにおわせました。 (JP) Proverbs 7:17 ฉันได้อบที่นอนของฉันด้วยมดยอบ กฤษณา และอบเชย (Thai) Pro 7:17 διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ (lxx) (Hebrew) 17 ׃7 נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃ Proverbs Spreuken 7:17 Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;(Dutch) Приповісті. 7:17 постелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном...(Ukranian) Pro 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.(nkjv) ======= Proverbs 7:18 ============ Pro 7:18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses. (nasb) Proverbios 7:18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.(Spanish) Pro 7:18 你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。(CN-cuvs) Proverbs 7:18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.(Tagalog-PH) Proverbs 7:18 Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب. Proverbes 7:18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.(F) Proverbs 7:18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자 (Korean) Притчи 7:18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,(RU) Provérbios 7:18 Vem [comigo] ; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.(Portuguese) Pro 7:18 Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.(Creole-HT) नीतिवचन 7:18 इसलिए अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें। (Hindi) Pro 7:18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.(Luther-1545) Proverbs 7:18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.(Polish) Proverbi 7:18 Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.(Italian) Proverbs 7:18 بیا تا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را از محبت خرم سازیم.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、 情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。 (JP) Proverbs 7:18 มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก (Thai) Pro 7:18 ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι (lxx) (Hebrew) 18 ׃7 לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃ Proverbs Spreuken 7:18 Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.(Dutch) Приповісті. 7:18 Ходи ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!(Ukranian) Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.(nkjv) ======= Proverbs 7:19 ============ Pro 7:19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey; (nasb) Proverbios 7:19 Porque [mi] marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;(Spanish) Pro 7:19 因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;(CN-cuvs) Proverbs 7:19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:(Tagalog-PH) Proverbs 7:19 Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة. Proverbes 7:19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;(F) Proverbs 7:19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데 (Korean) Притчи 7:19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;(RU) Provérbios 7:19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.(Portuguese) Pro 7:19 Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen.(Creole-HT) नीतिवचन 7:19 क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है; (Hindi) Pro 7:19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.(Luther-1545) Proverbs 7:19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.(Polish) Proverbi 7:19 Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;(Italian) Proverbs 7:19 زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:19 夫は家にいません、 遠くへ旅立ち、 (JP) Proverbs 7:19 เพราะผัวของฉันไม่อยู่บ้าน เขาไปทางไกล (Thai) Pro 7:19 οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν (lxx) (Hebrew) 19 ׃7 כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵית֑וֹ הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃ Proverbs Spreuken 7:19 Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;(Dutch) Приповісті. 7:19 Бо вдома нема чоловіка, пішов у далеку дорогу:(Ukranian) Pro 7:19 For my husband is not at home; He has gone on a long journey;(nkjv) ======= Proverbs 7:20 ============ Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."(nasb) Proverbios 7:20 la bolsa de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá a su casa.(Spanish) Pro 7:20 他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。(CN-cuvs) Proverbs 7:20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.(Tagalog-PH) Proverbs 7:20 Ðem túi bạc theo tay người, Ðến rằm mới trở về nhà."(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته. Proverbes 7:20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.(F) Proverbs 7:20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여 (Korean) Притчи 7:20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".(RU) Provérbios 7:20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.(Portuguese) Pro 7:20 Li pati ak anpil lajan nan pòch li. Li p'ap tounen anvan kenz jou.(Creole-HT) नीतिवचन 7:20 वह चाँदी की थैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।” (Hindi) Pro 7:20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.(Luther-1545) Proverbs 7:20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.(Polish) Proverbi 7:20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.(Italian) Proverbs 7:20 كیسه نقرهای به دست گرفته و تا روزِ بدرِ تمام مراجعت نخواهد نمود.»(Persian) 箴言 知恵の泉 7:20 手に金袋を持って出ました。 満月になるまでは帰りません」と。 (JP) Proverbs 7:20 เขาเอาเงินไปถุงหนึ่ง พอวันเพ็ญเขาจึงกลับมา" (Thai) Pro 7:20 ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι᾽ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 20 ׃7 צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 7:20 Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.(Dutch) Приповісті. 7:20 вузлик срібла він узяв в свою руку, хіба на день повні поверне до дому свого...(Ukranian) Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day."(nkjv) ======= Proverbs 7:21 ============ Pro 7:21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him. (nasb) Proverbios 7:21 Lo rindió con sus muchas palabras suaves, lo sedujo con la zalamería de sus labios.(Spanish) Pro 7:21 淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。(CN-cuvs) Proverbs 7:21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.(Tagalog-PH) Proverbs 7:21 Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته. Proverbes 7:21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.(F) Proverbs 7:21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로 (Korean) Притчи 7:21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.(RU) Provérbios 7:21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.(Portuguese) Pro 7:21 Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.(Creole-HT) नीतिवचन 7:21 ऐसी ही लुभानेवाली बातें कह कहकर, उसने उसको फँसा लिया; और अपनी चिकनी चुपड़ी बातों से उसको अपने वश में कर लिया। (Hindi) Pro 7:21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.(Luther-1545) Proverbs 7:21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.(Polish) Proverbi 7:21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.(Italian) Proverbs 7:21 پس او را از زیادتی سخنانش فریفته كرد، و از تملق لبهایش او را اغوا نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、 巧みなくちびるをもって、いざなうと、 (JP) Proverbs 7:21 นางหว่านล้อมด้วยวาจาโอ้โลม นางบังคับเขาด้วยริมฝีปากที่พูดพะเน้าพะนอ (Thai) Pro 7:21 ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν (lxx) (Hebrew) 21 ׃7 הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ Proverbs Spreuken 7:21 Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.(Dutch) Приповісті. 7:21 Прихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,(Ukranian) Pro 7:21 With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.(nkjv) ======= Proverbs 7:22 ============ Pro 7:22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool, (nasb) Proverbios 7:22 Se fue en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, o como el necio a las prisiones para ser castigado;(Spanish) Pro 7:22 少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,(CN-cuvs) Proverbs 7:22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;(Tagalog-PH) Proverbs 7:22 Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص Proverbes 7:22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,(F) Proverbs 7:22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라 (Korean) Притчи 7:22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,(RU) Provérbios 7:22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.(Portuguese) Pro 7:22 Jennonm lan pran swiv li, tankou bèf y'ap mennen labatwa, tankou kabrit yo pran nan pèlen(Creole-HT) नीतिवचन 7:22 वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल कसाई-खाने को, या हिरन फंदे में कदम रखता है। (Hindi) Pro 7:22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,(Luther-1545) Proverbs 7:22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.(Polish) Proverbi 7:22 Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto;(Italian) Proverbs 7:22 در ساعت از عقب او مثل گاوی كه به سلاخخانه میرود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:22 若い人は直ちに女に従った、 あたかも牛が、ほふり場に行くように、 雄じかが、すみやかに捕えられ、 (JP) Proverbs 7:22 เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ (Thai) Pro 7:22 ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς (lxx) (Hebrew) 22 ׃7 ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שׁוֹר אֶל־טֶ֣בַח יָב֑וֹא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוֽ͏ִיל׃ Proverbs Spreuken 7:22 Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.(Dutch) Приповісті. 7:22 він раптом за нею пішов, немов віл, до зарізу проваджений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу до ув'язнення,(Ukranian) Pro 7:22 Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,(nkjv) ======= Proverbs 7:23 ============ Pro 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life. (nasb) Proverbios 7:23 como el ave que se apresura a la red, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasa su hígado.(Spanish) Pro 7:23 直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鸟 急 入 网 罗 , 却 不 知 是 自 丧 己 命 。(CN-cuvs) Proverbs 7:23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.(Tagalog-PH) Proverbs 7:23 Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه Proverbes 7:23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.(F) Proverbs 7:23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라 (Korean) Притчи 7:23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.(RU) Provérbios 7:23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.(Portuguese) Pro 7:23 k'ap tann yo vin koupe tèt li, tankou zwazo k'ap mache sou pèlen san li pa konnen lavi l' an danje.(Creole-HT) नीतिवचन 7:23 अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिड़िया के समान है जो फंदे की ओर वेग से उड़ती है और नहीं जानती कि उससे उसके प्राण जाएँगे। (Hindi) Pro 7:23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.(Luther-1545) Proverbs 7:23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.(Polish) Proverbi 7:23 Come l’uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.(Italian) Proverbs 7:23 تا تیربه جگرش فرو رود، مثل گنجشكی كه به دام میشتابد و نمیداند كه به خطر جان خود میرود.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、 鳥がすみやかに網にかかるように、 彼は自分が命を失うようになることを知らない。 (JP) Proverbs 7:23 จนลูกธนูปักเข้าไปถึงตับ อย่างนกรนเข้าไปหาบ่วง เขาหาทราบไม่ว่านี่มีค่าถึงชีวิต (Thai) Pro 7:23 ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει (lxx) (Hebrew) 23 ׃7 עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ פ Proverbs Spreuken 7:23 Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.(Dutch) Приповісті. 7:23 як той птах, поспішає до сітки, і не знає, що це на життя його пастка...(Ukranian) Pro 7:23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.(nkjv) ======= Proverbs 7:24 ============ Pro 7:24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth. (nasb) Proverbios 7:24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las palabras de mi boca.(Spanish) Pro 7:24 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 留 心 听 我 口 中 的 话 。(CN-cuvs) Proverbs 7:24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.(Tagalog-PH) Proverbs 7:24 Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي. Proverbes 7:24 ¶ Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.(F) Proverbs 7:24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라 (Korean) Притчи 7:24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.(RU) Provérbios 7:24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.(Portuguese) Pro 7:24 Koulye a, pitit mwen yo, koute byen. Louvri zòrèy nou, tande sa m'ap di nou.(Creole-HT) नीतिवचन 7:24 अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातों पर मन लगाओ। (Hindi) Pro 7:24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.(Luther-1545) Proverbs 7:24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.(Polish) Proverbi 7:24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a’ detti della mia bocca.(Italian) Proverbs 7:24 پس حال ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、 わが口の言葉に耳を傾けよ。 (JP) Proverbs 7:24 โอ บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราและจงตั้งใจต่อถ้อยคำจากปากของเรา (Thai) Pro 7:24 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ῥήμασιν στόματός μου (lxx) (Hebrew) 24 ׃7 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי׃ Proverbs Spreuken 7:24 Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.(Dutch) Приповісті. 7:24 А тепер, мої діти, мене ви послухайте, і на слова моїх уст уважайте:(Ukranian) Pro 7:24 Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:(nkjv) ======= Proverbs 7:25 ============ Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths. (nasb) Proverbios 7:25 No se aparte tu corazón a sus caminos; no yerres en sus veredas.(Spanish) Pro 7:25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。(CN-cuvs) Proverbs 7:25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.(Tagalog-PH) Proverbs 7:25 Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها. Proverbes 7:25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.(F) Proverbs 7:25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다 (Korean) Притчи 7:25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,(RU) Provérbios 7:25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.(Portuguese) Pro 7:25 Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.(Creole-HT) नीतिवचन 7:25 तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरों में भूल कर भी न जाना; (Hindi) Pro 7:25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.(Luther-1545) Proverbs 7:25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.(Polish) Proverbi 7:25 Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri.(Italian) Proverbs 7:25 دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،(Persian) 箴言 知恵の泉 7:25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、 またその道に迷ってはならない。 (JP) Proverbs 7:25 อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น (Thai) Pro 7:25 μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου (lxx) (Hebrew) 25 ׃7 אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃ Proverbs Spreuken 7:25 Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.(Dutch) Приповісті. 7:25 Хай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,(Ukranian) Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;(nkjv) ======= Proverbs 7:26 ============ Pro 7:26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain. (nasb) Proverbios 7:26 Porque a muchos ha hecho caer heridos; y aun los [hombres] más fuertes han sido muertos por ella.(Spanish) Pro 7:26 因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。(CN-cuvs) Proverbs 7:26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.(Tagalog-PH) Proverbs 7:26 Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء. Proverbes 7:26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.(F) Proverbs 7:26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라 (Korean) Притчи 7:26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:(RU) Provérbios 7:26 Porque ela derrubou a muitos feridos; e o total dos mortos por ela [foram] muitos.(Portuguese) Pro 7:26 Li lakòz anpil gason tonbe mouri. Li lakòz anpil vanyan gason pèdi lavi yo.(Creole-HT) नीतिवचन 7:26 क्योंकि बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए है; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी। (Hindi) Pro 7:26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.(Luther-1545) Proverbs 7:26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.(Polish) Proverbi 7:26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch’ella ha morti eran possenti.(Italian) Proverbs 7:26 زیرا كه او بسیاری را مجروح انداخته است، و جمیع كشتگانش زورآورانند.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、 まことに、彼女に殺された者は多い。 (JP) Proverbs 7:26 เพราะนางได้ฟัดเหยื่อลงเสียเป็นอันมาก เออ นางได้ฆ่าชายที่แข็งแรงจำนวนมากเสียแล้ว (Thai) Pro 7:26 πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν (lxx) (Hebrew) 26 ׃7 כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כָּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃ Proverbs Spreuken 7:26 Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.(Dutch) Приповісті. 7:26 бо вона багатьох уже трупами кинула, і численні всі, нею забиті!(Ukranian) Pro 7:26 For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.(nkjv) ======= Proverbs 7:27 ============ Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death. (nasb) Proverbios 7:27 Camino al infierno [es] su casa, que desciende a las cámaras de la muerte.(Spanish) Pro 7:27 他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。(CN-cuvs) Proverbs 7:27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 7:27 Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت Proverbes 7:27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.(F) Proverbs 7:27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Korean) Притчи 7:27 дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.(RU) Provérbios 7:27 A casa dela são caminhos para o mundo dos mortos, que descem para as câmaras da morte.(Portuguese) Pro 7:27 Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè.(Creole-HT) नीतिवचन 7:27 उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुँचाता है। (Hindi) Pro 7:27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.(Luther-1545) Proverbs 7:27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.(Polish) Proverbi 7:27 La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte.(Italian) Proverbs 7:27 خانه او طریق هاویه است و به حجرههای موت مؤدی میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:27 その家は陰府へ行く道であって、 死のへやへ下って行く。 (JP) Proverbs 7:27 เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย (Thai) Pro 7:27 ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου (lxx) (Hebrew) 27 ׃7 דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ Proverbs Spreuken 7:27 Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.(Dutch) Приповісті. 7:27 Її дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...(Ukranian) Pro 7:27 Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.(nkjv) ======= Proverbs 8:1 ============ Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice? (nasb) Proverbios 8:1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?(Spanish) Pro 8:1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?(CN-cuvs) Proverbs 8:1 Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?(Tagalog-PH) Proverbs 8:1 Sự khôn ngoan há chẳng kêu lên sao? Sự thông sáng há không vang tiếng mình ra ư?(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. Proverbes 8:1 ¶ La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?(F) Proverbs 8:1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐 (Korean) Притчи 8:1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?(RU) Provérbios 8:1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?(Portuguese) Pro 8:1 Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.(Creole-HT) नीतिवचन 8:1 क्या बुद्धि नहीं पुकारती है? (Hindi) Pro 8:1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?(Luther-1545) Proverbs 8:1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?(Polish) Proverbi 8:1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?(Italian) Proverbs 8:1 آیا حكمت ندا نمیكند، و فطانت آواز خود را بلند نمینماید؟(Persian) 箴言 知恵の泉 8:1 知恵は呼ばわらないのか、 悟りは声をあげないのか。 (JP) Proverbs 8:1 ปัญญามิได้ร้องเรียกหรือ ความเข้าใจมิได้เปล่งเสียงของเธอหรือ (Thai) Pro 8:1 σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ (lxx) (Hebrew) 1 ׃8 הֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ Proverbs Spreuken 8:1 Roept de Wijsheid niet, en verheft niet de Verstandigheid Haar stem?(Dutch) Приповісті. 8:1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?(Ukranian) Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0635_20_Proverbs_07_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0631_20_Proverbs_03_USA.html 0632_20_Proverbs_04_USA.html 0633_20_Proverbs_05_USA.html 0634_20_Proverbs_06_USA.html NEXT CHAPTERS: 0636_20_Proverbs_08_USA.html 0637_20_Proverbs_09_USA.html 0638_20_Proverbs_10_USA.html 0639_20_Proverbs_11_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |