Today's Date: ======= Proverbs 18:1 ============ Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom. (nasb) Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(Spanish) Pro 18:1 与 众 寡 合 的 , 独 自 寻 求 心 愿 , 并 恼 恨 一 切 真 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbs 18:1 Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.(Tagalog-PH) Proverbs 18:1 Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ. Proverbes 18:1 ¶ Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F) Proverbs 18:1 무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라 (Korean) Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.(RU) Provérbios 18:1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.(Portuguese) Pro 18:1 Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.(Creole-HT) नीतिवचन 18:1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, (Hindi) Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(Luther-1545) Proverbs 18:1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.(Polish) Proverbi 18:1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.(Italian) Proverbs 18:1 مرد معتزل، هوسِ خود را طالبمیباشد، و به هر حكمت صحیح مجادله میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:1 人と交わりをしない者は口実を捜し、 すべてのよい考えに激しく反対する。 (JP) Proverbs 18:1 คนที่ปลีกตัวไปจากผู้อื่น จงใจกระทำตามใจตนเอง และค้านคติแห่งสติปัญญาทั้งหลาย (Thai) Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται (lxx) (Hebrew) 1 ׃18 לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃ Proverbs Spreuken 18:1 Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.(Dutch) Приповісті. 18:1 Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.(Ukranian) Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv) ======= Proverbs 18:2 ============ Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind. (nasb) Proverbios 18:2 No toma placer el necio en la inteligencia, sino en que su corazón se descubra.(Spanish) Pro 18:2 愚 昧 人 不 喜 爱 明 哲 , 只 喜 爱 显 露 心 意 。(CN-cuvs) Proverbs 18:2 Ang mangmang ay walang kaluguran sa paguunawa, kundi maihayag lamang ang kaniyang puso.(Tagalog-PH) Proverbs 18:2 Kẻ ngu muội không ưa thích sự thông sáng; Nhưng chỉ muốn lòng nó được bày tỏ ra.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:2 الجاهل لا يسرّ بالفهم بل بكشف قلبه. Proverbes 18:2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.(F) Proverbs 18:2 미련한 자는 명철을 기뻐하지 아니하고 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라 (Korean) Притчи 18:2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.(RU) Provérbios 18:2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.(Portuguese) Pro 18:2 Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.(Creole-HT) नीतिवचन 18:2 मूर्ख का मन समझ की बातों में नहीं लगता, (Hindi) Pro 18:2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.(Luther-1545) Proverbs 18:2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.(Polish) Proverbi 18:2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.(Italian) Proverbs 18:2 احمق از فطانت مسرور نمیشود، مگر تا آنكه عقل خود را ظاهر سازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:2 愚かな者は悟ることを喜ばず、 ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。 (JP) Proverbs 18:2 คนโง่ไม่เพลิดเพลินในความเข้าใจ แต่เพลิดเพลินในการแสดงความคิดเห็นของตนเท่านั้น (Thai) Pro 18:2 οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ (lxx) (Hebrew) 2 ׃18 לֹֽא־יַחְפֹּ֣ץ כְּ֭סִיל בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֝֗י אִֽם־בְּהִתְגַּלּ֥וֹת לִבּֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 18:2 De zot heeft geen lust aan verstandigheid, maar daarin, dat zijn hart zich ontdekt.(Dutch) Приповісті. 18:2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.(Ukranian) Pro 18:2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart.(nkjv) ======= Proverbs 18:3 ============ Pro 18:3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn. (nasb) Proverbios 18:3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con la deshonra, [viene] la afrenta.(Spanish) Pro 18:3 恶 人 来 , 藐 视 随 来 ; 羞 耻 到 , 辱 骂 同 到 。(CN-cuvs) Proverbs 18:3 Pagka ang masama ay dumarating, dumarating din naman ang paghamak, at kasama ng kutya ang pagkaduwahagi.(Tagalog-PH) Proverbs 18:3 Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:3 اذا جاء الشرير جاء الاحتقار ايضا ومع الهوان عار. Proverbes 18:3 ¶ Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.(F) Proverbs 18:3 악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라 (Korean) Притчи 18:3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.(RU) Provérbios 18:3 Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.(Portuguese) Pro 18:3 Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.(Creole-HT) नीतिवचन 18:3 जहाँ दुष्टता आती, वहाँ अपमान भी आता है; (Hindi) Pro 18:3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.(Luther-1545) Proverbs 18:3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.(Polish) Proverbi 18:3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.(Italian) Proverbs 18:3 هنگامی كه شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、 不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。 (JP) Proverbs 18:3 เมื่อคนชั่วร้ายมาถึง ความหมิ่นประมาทก็มาด้วย และความอดสูมากับความไร้เกียรติ (Thai) Pro 18:3 ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος (lxx) (Hebrew) 3 ׃18 בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃ Proverbs Spreuken 18:3 Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.(Dutch) Приповісті. 18:3 З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.(Ukranian) Pro 18:3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.(nkjv) ======= Proverbs 18:4 ============ Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook. (nasb) Proverbios 18:4 Aguas profundas [son] las palabras de la boca del hombre; y arroyo que rebosa, la fuente de la sabiduría.(Spanish) Pro 18:4 人 口 中 的 言 语 如 同 深 水 ; 智 慧 的 泉 源 好 像 涌 流 的 河 水 。(CN-cuvs) Proverbs 18:4 Ang mga salita ng bibig ng tao ay parang malalim na tubig; ang bukal ng karunungan ay parang umaagos na batis.(Tagalog-PH) Proverbs 18:4 Lời nói của miệng loài người là giống như nước sâu; Nguồn sự khôn ngoan khác nào cái khe nước chảy.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:4 كلمات فم الانسان مياه عميقة. نبع الحكمة نهر مندفق. Proverbes 18:4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.(F) Proverbs 18:4 명철한 사람의 입의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟쳐 흐르는 내와 같으니라 (Korean) Притчи 18:4 Слова уст человеческих – глубокие воды; источник мудрости – струящийся поток.(RU) Provérbios 18:4 A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.(Portuguese) Pro 18:4 Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.(Creole-HT) नीतिवचन 18:4 मनुष्य के मुँह के वचन गहरे जल होते है; (Hindi) Pro 18:4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.(Luther-1545) Proverbs 18:4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.(Polish) Proverbi 18:4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga.(Italian) Proverbs 18:4 سخنان دهان انسان آب عمیق است، و چشمه حكمت، نهر جاری است.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:4 人の口の言葉は深い水のようだ、 知恵の泉は、わいて流れる川である。 (JP) Proverbs 18:4 คำปากของคนเราเป็นน้ำลึก น้ำพุแห่งปัญญาเหมือนลำธารน้ำเชี่ยว (Thai) Pro 18:4 ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς (lxx) (Hebrew) 4 ׃18 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים דִּבְרֵ֣י פִי־אִ֑ישׁ נַ֥חַל נֹ֝בֵ֗עַ מְק֣וֹר חָכְמָֽה׃ Proverbs Spreuken 18:4 De woorden van den mond eens mans zijn diepe wateren; en de springader der wijsheid is een uitstortende beek.(Dutch) Приповісті. 18:4 Слова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.(Ukranian) Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.(nkjv) ======= Proverbs 18:5 ============ Pro 18:5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment. (nasb) Proverbios 18:5 No [es] bueno tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho.(Spanish) Pro 18:5 瞻 徇 恶 人 的 情 面 , 偏 断 义 人 的 案 件 , 都 为 不 善 。(CN-cuvs) Proverbs 18:5 Igalang ang pagkatao ng masama ay hindi mabuti, ni iligaw man ang matuwid sa kahatulan.(Tagalog-PH) Proverbs 18:5 Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:5 رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء. Proverbes 18:5 ¶ Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.(F) Proverbs 18:5 악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라 (Korean) Притчи 18:5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.(RU) Provérbios 18:5 Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.(Portuguese) Pro 18:5 Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.(Creole-HT) नीतिवचन 18:5 दुष्ट का पक्ष करना, (Hindi) Pro 18:5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.(Luther-1545) Proverbs 18:5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.(Polish) Proverbi 18:5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio.(Italian) Proverbs 18:5 طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیكو نیست.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、 正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。 (JP) Proverbs 18:5 ที่จะลำเอียงเข้าข้างคนชั่วร้ายเพื่อจะบังคับคนชอบธรรมเรื่องความยุติธรรมก็ไม่ดี (Thai) Pro 18:5 θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει (lxx) (Hebrew) 5 ׃18 שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃ Proverbs Spreuken 18:5 Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.(Dutch) Приповісті. 18:5 Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.(Ukranian) Pro 18:5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.(nkjv) ======= Proverbs 18:6 ============ Pro 18:6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows. (nasb) Proverbios 18:6 Los labios del necio entran en contienda; y su boca los azotes llama.(Spanish) Pro 18:6 愚 昧 人 张 嘴 启 争 端 , 开 口 招 鞭 打 。(CN-cuvs) Proverbs 18:6 Ang mga labi ng mangmang ay nanasok sa pagkakaalit, at tinatawag ng kaniyang bibig ang mga hampas.(Tagalog-PH) Proverbs 18:6 Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:6 شفتا الجاهل تداخلان في الخصومة وفمه يدعو بضربات. Proverbes 18:6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.(F) Proverbs 18:6 미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라 (Korean) Притчи 18:6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.(RU) Provérbios 18:6 Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.(Portuguese) Pro 18:6 Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.(Creole-HT) नीतिवचन 18:6 बात बढ़ाने से मूर्ख मुकद्दमा खड़ा करता है, (Hindi) Pro 18:6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.(Luther-1545) Proverbs 18:6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.(Polish) Proverbi 18:6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.(Italian) Proverbs 18:6 لبهای احمق به منازعه داخل میشود، و دهانش برای ضربها صدا میزند.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:6 愚かな者のくちびるは争いを起し、 その口はむち打たれることを招く。 (JP) Proverbs 18:6 ริมฝีปากของคนโง่นำการวิวาทมา และปากของเขาก็เชื้อเชิญการโบย (Thai) Pro 18:6 χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται (lxx) (Hebrew) 6 ׃18 שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃ Proverbs Spreuken 18:6 De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.(Dutch) Приповісті. 18:6 Уста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.(Ukranian) Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows.(nkjv) ======= Proverbs 18:7 ============ Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul. (nasb) Proverbios 18:7 La boca del necio [es] quebrantamiento para sí, y sus labios [son] lazos para su alma.(Spanish) Pro 18:7 愚 昧 人 的 口 自 取 败 坏 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 网 罗 。(CN-cuvs) Proverbs 18:7 Ang bibig ng mangmang ay kaniyang kapahamakan, at ang kaniyang mga labi ay silo ng kaniyang kaluluwa.(Tagalog-PH) Proverbs 18:7 Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:7 فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه. Proverbes 18:7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.(F) Proverbs 18:7 미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라 (Korean) Притчи 18:7 Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.(RU) Provérbios 18:7 A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.(Portuguese) Pro 18:7 Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.(Creole-HT) नीतिवचन 18:7 मूर्ख का विनाश उसकी बातों से होता है, (Hindi) Pro 18:7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.(Luther-1545) Proverbs 18:7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.(Polish) Proverbi 18:7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua.(Italian) Proverbs 18:7 دهان احمق هلاكت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、 そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。 (JP) Proverbs 18:7 ปากของคนโง่เป็นสิ่งทำลายตัวเขาเอง และริมฝีปากของเขาก็เป็นบ่วงดักจิตใจตนเอง (Thai) Pro 18:7 στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 7 ׃18 פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃ Proverbs Spreuken 18:7 De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.(Dutch) Приповісті. 18:7 Язик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.(Ukranian) Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(nkjv) ======= Proverbs 18:8 ============ Pro 18:8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body. (nasb) Proverbios 18:8 Las palabras del chismoso [son] como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.(Spanish) Pro 18:8 传 舌 人 的 言 语 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。(CN-cuvs) Proverbs 18:8 Ang mga salita ng mga mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa pinakaloob ng tiyan.(Tagalog-PH) Proverbs 18:8 Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:8 كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن. Proverbes 18:8 ¶ Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(F) Proverbs 18:8 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라 (Korean) Притчи 18:8 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.(RU) Provérbios 18:8 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.(Portuguese) Pro 18:8 Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.(Creole-HT) नीतिवचन 18:8 कानाफूसी करनेवाले के वचन स्वादिष्ट भोजन के समान लगते हैं; (Hindi) Pro 18:8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.(Luther-1545) Proverbs 18:8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.(Polish) Proverbi 18:8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre.(Italian) Proverbs 18:8 سخنان نمام مثل لقمههای شیرین است، و به عمق شكم فرو میرود.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:8 人のよしあしをいう者の言葉は おいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。 (JP) Proverbs 18:8 ถ้อยคำของผู้กระซิบนินทาก็เหมือนบาดแผล มันลงไปยังส่วนข้างในของร่างกาย (Thai) Pro 18:8 ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν (lxx) (Hebrew) 8 ׃18 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ Proverbs Spreuken 18:8 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.(Dutch) Приповісті. 18:8 Слова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.(Ukranian) Pro 18:8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(nkjv) ======= Proverbs 18:9 ============ Pro 18:9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys. (nasb) Proverbios 18:9 También el que es negligente en su obra, es hermano del hombre disipador.(Spanish) Pro 18:9 做 工 懈 怠 的 , 与 浪 费 人 为 弟 兄 。(CN-cuvs) Proverbs 18:9 Siya mang walang bahala sa kaniyang gawain ay kapatid siya ng maninira.(Tagalog-PH) Proverbs 18:9 Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:9 ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف Proverbes 18:9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.(F) Proverbs 18:9 자기의 일을 게을리 하는 자는 패가 하는 자의 형제니라 (Korean) Притчи 18:9 Нерадивый в работе своей – брат расточителю.(RU) Provérbios 18:9 O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.(Portuguese) Pro 18:9 Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.(Creole-HT) नीतिवचन 18:9 जो काम में आलस करता है, (Hindi) Pro 18:9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.(Luther-1545) Proverbs 18:9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.(Polish) Proverbi 18:9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore.(Italian) Proverbs 18:9 او نیز كه در كار خود اهمال میكند، برادر هلاككننده است.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:9 その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。 (JP) Proverbs 18:9 แล้วบุคคลที่หย่อนยานในการงานก็เป็นพี่น้องกับคนเจ้าทำลาย (Thai) Pro 18:9 ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν (lxx) (Hebrew) 9 ׃18 גַּ֭ם מִתְרַפֶּ֣ה בִמְלַאכְתּ֑וֹ אָ֥ח ה֝֗וּא לְבַ֣עַל מַשְׁחִֽית׃ Proverbs Spreuken 18:9 Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.(Dutch) Приповісті. 18:9 Теж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.(Ukranian) Pro 18:9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.(nkjv) ======= Proverbs 18:10 ============ Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe. (nasb) Proverbios 18:10 Torre fuerte [es] el nombre de Jehová; a Él correrá el justo, y estará a salvo.(Spanish) Pro 18:10 耶 和 华 的 名 是 坚 固 ? ; 义 人 奔 入 便 得 安 稳 。(CN-cuvs) Proverbs 18:10 Ang pangalan ng Panginoon ay matibay na moog: tinatakbuhan ng matuwid at naliligtas.(Tagalog-PH) Proverbs 18:10 Danh Ðức Giê-hô-va vốn một ngọn tháp kiên cố; Kẻ công bình chạy đến đó, gặp được nơi ẩn trú cao.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:10 اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع. Proverbes 18:10 ¶ Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.(F) Proverbs 18:10 여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라 (Korean) Притчи 18:10 Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен.(RU) Provérbios 18:10 O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.(Portuguese) Pro 18:10 Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.(Creole-HT) नीतिवचन 18:10 यहोवा का नाम दृढ़ गढ़ है; (Hindi) Pro 18:10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.(Luther-1545) Proverbs 18:10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.(Polish) Proverbi 18:10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.(Italian) Proverbs 18:10 اسم خداوند برج حصین است كه مرد عادل در آن میدود و ایمن میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:10 主の名は堅固なやぐらのようだ、 正しい者はその中に走りこんで救を得る。 (JP) Proverbs 18:10 พระนามของพระเยโฮวาห์เป็นป้อมเข้มแข็ง คนชอบธรรมวิ่งเข้าไปในนั้นและปลอดภัย (Thai) Pro 18:10 ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται (lxx) (Hebrew) 10 ׃18 מִגְדַּל־עֹ֭ז שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בּֽוֹ־יָר֖וּץ צַדִּ֣יק וְנִשְׂגָּֽב׃ Proverbs Spreuken 18:10 De Naam des HEEREN is een Sterke Toren; de rechtvaardige zal daarhenen lopen, en in een Hoog Vertrek gesteld worden.(Dutch) Приповісті. 18:10 Господнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.(Ukranian) Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe.(nkjv) ======= Proverbs 18:11 ============ Pro 18:11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination. (nasb) Proverbios 18:11 Las riquezas del rico [son] la ciudad fortificada, y como un muro alto en su imaginación.(Spanish) Pro 18:11 富 足 人 的 财 物 是 他 的 坚 城 , 在 他 心 想 , 犹 如 高 墙 。(CN-cuvs) Proverbs 18:11 Ang yaman ng mayamang tao ay ang kaniyang matibay na bayan, at gaya ng matayog na kuta sa kaniyang sariling isip,(Tagalog-PH) Proverbs 18:11 Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:11 ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره. Proverbes 18:11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.(F) Proverbs 18:11 부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라 (Korean) Притчи 18:11 Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.(RU) Provérbios 18:11 Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.(Portuguese) Pro 18:11 Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.(Creole-HT) नीतिवचन 18:11 धनी का धन उसकी दृष्टि में शक्तिशाली नगर है, (Hindi) Pro 18:11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.(Luther-1545) Proverbs 18:11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.(Polish) Proverbi 18:11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.(Italian) Proverbs 18:11 توانگری شخص دولتمند شهر محكم او است، و در تصور وی مثل حصار بلند است.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:11 富める者の富はその堅き城である、 それは高き城壁のように彼を守る。 (JP) Proverbs 18:11 ทรัพย์ศฤงคารของเศรษฐีเป็นเมืองเข้มแข็งของเขา และเป็นเหมือนกำแพงสูงตามความคิดเห็นของเขา (Thai) Pro 18:11 ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει (lxx) (Hebrew) 11 ׃18 ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּיתֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 18:11 Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.(Dutch) Приповісті. 18:11 Маєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.(Ukranian) Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.(nkjv) ======= Proverbs 18:12 ============ Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor. (nasb) Proverbios 18:12 Antes del quebrantamiento se enaltece el corazón del hombre, y antes de la honra [está] la humildad.(Spanish) Pro 18:12 败 坏 之 先 , 人 心 骄 傲 ; 尊 荣 以 前 , 必 有 谦 卑 。(CN-cuvs) Proverbs 18:12 Bago ang pagkapahamak ay pagmamalaki ng puso ng tao, at bago ang karangalan ang pagpapakumbaba.(Tagalog-PH) Proverbs 18:12 Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:12 قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع. Proverbes 18:12 ¶ Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.(F) Proverbs 18:12 사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라 (Korean) Притчи 18:12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.(RU) Provérbios 18:12 Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.(Portuguese) Pro 18:12 Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.(Creole-HT) नीतिवचन 18:12 नाश होने से पहले मनुष्य के मन में घमण्ड, (Hindi) Pro 18:12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(Luther-1545) Proverbs 18:12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.(Polish) Proverbi 18:12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria.(Italian) Proverbs 18:12 پیش از شكستگی، دل انسان متكبر میگردد، و تواضع مقدمه عزت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、 謙遜は栄誉にさきだつ。 (JP) Proverbs 18:12 ใจของคนก็จองหองก่อนถึงการถูกทำลาย แต่ความถ่อมใจเดินอยู่หน้าเกียรติ (Thai) Pro 18:12 πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται (lxx) (Hebrew) 12 ׃18 לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵ[t]ב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוֽ͏ָה׃ Proverbs Spreuken 18:12 Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.(Dutch) Приповісті. 18:12 Перед загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.(Ukranian) Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.(nkjv) ======= Proverbs 18:13 ============ Pro 18:13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him. (nasb) Proverbios 18:13 El que responde palabra antes de oír, le [es] necedad y vergüenza.(Spanish) Pro 18:13 未 曾 听 完 先 回 答 的 , 便 是 他 的 愚 昧 和 羞 辱 。(CN-cuvs) Proverbs 18:13 Ang sumasagot bago makinig, ay kamangmangan at kahihiyan sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 18:13 Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:13 من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار. Proverbes 18:13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.(F) Proverbs 18:13 사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라 (Korean) Притчи 18:13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.(RU) Provérbios 18:13 Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.(Portuguese) Pro 18:13 Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.(Creole-HT) नीतिवचन 18:13 जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूर्ख ठहरता है, (Hindi) Pro 18:13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.(Luther-1545) Proverbs 18:13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.(Polish) Proverbi 18:13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio.(Italian) Proverbs 18:13 هر كه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:13 事をよく聞かないで答える者は、 愚かであって恥をこうむる。 (JP) Proverbs 18:13 ถ้าคนหนึ่งคนใดตอบก่อนที่เขาได้ยิน ก็เป็นความโง่และความอับอายของเขา (Thai) Pro 18:13 ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος (lxx) (Hebrew) 13 ׃18 מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃ Proverbs Spreuken 18:13 Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.(Dutch) Приповісті. 18:13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!(Ukranian) Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.(nkjv) ======= Proverbs 18:14 ============ Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it? (nasb) Proverbios 18:14 El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu angustiado?(Spanish) Pro 18:14 人 有 疾 病 , 心 能 忍 耐 ; 心 灵 忧 伤 , 谁 能 承 当 呢 ?(CN-cuvs) Proverbs 18:14 Aalalayan ng diwa ng tao ang kaniyang sakit; nguni't ang bagbag na diwa sinong nakapagdadala?(Tagalog-PH) Proverbs 18:14 Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:14 روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها. Proverbes 18:14 ¶ L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?(F) Proverbs 18:14 사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐 (Korean) Притчи 18:14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?(RU) Provérbios 18:14 O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?(Portuguese) Pro 18:14 Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?(Creole-HT) नीतिवचन 18:14 रोग में मनुष्य अपनी आत्मा से सम्भलता है; (Hindi) Pro 18:14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?(Luther-1545) Proverbs 18:14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?(Polish) Proverbi 18:14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?(Italian) Proverbs 18:14 روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شكسته را كیست كه متحمل آن بشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:14 人の心は病苦をも忍ぶ、 しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。 (JP) Proverbs 18:14 จิตใจของคนจะทนต่อความเจ็บป่วยได้ แต่จิตใจที่ชอกช้ำใครจะทนได้เล่า (Thai) Pro 18:14 θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει (lxx) (Hebrew) 14 ׃18 רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃ Proverbs Spreuken 18:14 De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?(Dutch) Приповісті. 18:14 Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?(Ukranian) Pro 18:14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit?(nkjv) ======= Proverbs 18:15 ============ Pro 18:15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge. (nasb) Proverbios 18:15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca el conocimiento.(Spanish) Pro 18:15 聪 明 人 的 心 得 知 识 ; 智 慧 人 的 耳 求 知 识 。(CN-cuvs) Proverbs 18:15 Ang puso ng mabait ay nagtatamo ng kaalaman; at ang pakinig ng pantas ay humahanap ng kaalaman.(Tagalog-PH) Proverbs 18:15 Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:15 قلب الفهيم يقتني معرفة واذن الحكماء تطلب علما. Proverbes 18:15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.(F) Proverbs 18:15 명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라 (Korean) Притчи 18:15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.(RU) Provérbios 18:15 O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.(Portuguese) Pro 18:15 Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.(Creole-HT) नीतिवचन 18:15 समझवाले का मन ज्ञान प्राप्त करता है; (Hindi) Pro 18:15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.(Luther-1545) Proverbs 18:15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.(Polish) Proverbi 18:15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento.(Italian) Proverbs 18:15 دل مرد فهیم معرفت را تحصیل میكند، و گوش حكیمان معرفت را میطلبد.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:15 さとき者の心は知識を得、 知恵ある者の耳は知識を求める。 (JP) Proverbs 18:15 ใจของคนหยั่งรู้ย่อมหาความรู้ และหูของปราชญ์แสวงความรู้ (Thai) Pro 18:15 καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν (lxx) (Hebrew) 15 ׃18 לֵ֣ב נָ֭בוֹן יִקְנֶה־דָּ֑עַת וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃ Proverbs Spreuken 18:15 Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.(Dutch) Приповісті. 18:15 Серце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.(Ukranian) Pro 18:15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(nkjv) ======= Proverbs 18:16 ============ Pro 18:16 A man's gift makes room for him And brings him before great men. (nasb) Proverbios 18:16 El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.(Spanish) Pro 18:16 人 的 礼 物 为 他 开 路 , 引 他 到 高 位 的 人 面 前 。(CN-cuvs) Proverbs 18:16 Ang kaloob ng tao ay nagbubukas ng daan sa kaniya, at dinadala siya sa harap ng mga dakilang tao.(Tagalog-PH) Proverbs 18:16 Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:16 هدية الانسان ترحب له وتهديه الى امام العظماء. Proverbes 18:16 ¶ Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.(F) Proverbs 18:16 선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라 (Korean) Притчи 18:16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его.(RU) Provérbios 18:16 O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.(Portuguese) Pro 18:16 Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.(Creole-HT) नीतिवचन 18:16 भेंट मनुष्य के लिये मार्ग खोल देती है, (Hindi) Pro 18:16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.(Luther-1545) Proverbs 18:16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.(Polish) Proverbi 18:16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi.(Italian) Proverbs 18:16 هدیه شخص، از برایش وسعت پیدا میكند و او را به حضور بزرگان میرساند.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、 また尊い人の前に彼を導く。 (JP) Proverbs 18:16 ของกำนัลของผู้หนึ่งผู้ใดย่อมเปิดทางให้ผู้นั้น และนำเขามาถึงคนใหญ่คนโต (Thai) Pro 18:16 δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν (lxx) (Hebrew) 16 ׃18 מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃ Proverbs Spreuken 18:16 De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.(Dutch) Приповісті. 18:16 Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.(Ukranian) Pro 18:16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men.(nkjv) ======= Proverbs 18:17 ============ Pro 18:17 The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him. (nasb) Proverbios 18:17 El primero que aboga por su causa [parece ser] justo; pero viene su adversario, y lo revela.(Spanish) Pro 18:17 先 诉 情 由 的 , 似 乎 有 理 ; 但 邻 舍 来 到 , 就 察 出 实 情 。(CN-cuvs) Proverbs 18:17 Ang nakikipaglaban ng kaniyang usap na una ay tila ganap; nguni't dumarating ang kaniyang kapuwa at sinisiyasat siya.(Tagalog-PH) Proverbs 18:17 Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:17 الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه. Proverbes 18:17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.(F) Proverbs 18:17 송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라 (Korean) Притчи 18:17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.(RU) Provérbios 18:17 Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.(Portuguese) Pro 18:17 Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.(Creole-HT) नीतिवचन 18:17 मुकद्दमें में जो पहले बोलता, वही सच्चा जान पड़ता है, (Hindi) Pro 18:17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.(Luther-1545) Proverbs 18:17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.(Polish) Proverbi 18:17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto.(Italian) Proverbs 18:17 هر كه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:17 先に訴え出る者は正しいように見える、 しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。 (JP) Proverbs 18:17 บุคคลผู้แถลงคดีของตนก่อนก็ดูเหมือนเป็นฝ่ายถูก จนกว่าฝ่ายตรงข้ามจะมาสอบสวนเขา (Thai) Pro 18:17 δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ᾽ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται (lxx) (Hebrew) 17 ׃18 צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ *יבא־**וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 18:17 Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.(Dutch) Приповісті. 18:17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.(Ukranian) Pro 18:17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.(nkjv) ======= Proverbs 18:18 ============ Pro 18:18 The cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones. (nasb) Proverbios 18:18 La suerte pone fin a los pleitos, y decide entre los poderosos.(Spanish) Pro 18:18 掣 签 能 止 息 争 竞 , 也 能 解 散 强 胜 的 人 。(CN-cuvs) Proverbs 18:18 Ang pagsasapalaran ay nagpapatigil ng mga pagtatalo, at naghihiwalay sa gitna ng mga makapangyarihan.(Tagalog-PH) Proverbs 18:18 Sự bắt thăm dẹp điều tranh tụng, Và phân rẽ những kẻ có quyền thế.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:18 القرعة تبطل الخصومات وتفصل بين الاقوياء. Proverbes 18:18 ¶ Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.(F) Proverbs 18:18 제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결케 하느니라 (Korean) Притчи 18:18 Жребий прекращает споры и решает между сильными.(RU) Provérbios 18:18 O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem] .(Portuguese) Pro 18:18 Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.(Creole-HT) नीतिवचन 18:18 चिट्ठी डालने से झगड़े बन्द होते हैं, (Hindi) Pro 18:18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.(Luther-1545) Proverbs 18:18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.(Polish) Proverbi 18:18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.(Italian) Proverbs 18:18 قرعه نزاعها را ساكت مینماید و زورآوران را از هم جدا میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:18 くじは争いをとどめ、 かつ強い争い相手の間を決定する。 (JP) Proverbs 18:18 การจับสลากกระทำให้การทะเลาะสิ้นสุด และตัดสินคู่โต้แย้งที่มีกำลัง (Thai) Pro 18:18 ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει (lxx) (Hebrew) 18 ׃18 מִ֭דְיָנִים יַשְׁבִּ֣ית הַגּוֹרָ֑ל וּבֵ֖ין עֲצוּמִ֣ים יַפְרִֽיד׃ Proverbs Spreuken 18:18 Het lot doet de geschillen ophouden, en maakt scheiding tussen machtigen.(Dutch) Приповісті. 18:18 Жереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.(Ukranian) Pro 18:18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart.(nkjv) ======= Proverbs 18:19 ============ Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel. (nasb) Proverbios 18:19 El hermano ofendido [es más difícil de ganar] que una ciudad fuerte, y las contiendas de los hermanos [son] como cerrojos de alcázar.(Spanish) Pro 18:19 弟 兄 结 怨 , 劝 他 和 好 , 比 取 坚 固 城 还 难 ; 这 样 的 争 竞 如 同 坚 寨 的 门 闩 。(CN-cuvs) Proverbs 18:19 Ang kapatid na nasaktan sa kalooban ay mahirap mabawi kay sa matibay na bayan: at ang gayong mga pagtatalo ay parang mga halang ng isang kastilyo.(Tagalog-PH) Proverbs 18:19 Một anh em bị mếch lòng lấy làm khó được lòng lại hơn là chiếm thủ cái thành kiên cố; Sự tranh giành dường ấy khác nào những chốt cửa đền.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:19 الاخ امنع من مدينة حصينة والمخاصمات كعارضة قلعة Proverbes 18:19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.(F) Proverbs 18:19 노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기 보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라 (Korean) Притчи 18:19 Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка.(RU) Provérbios 18:19 O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.(Portuguese) Pro 18:19 Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.(Creole-HT) नीतिवचन 18:19 चिढ़े हुए भाई को मनाना दृढ़ नगर के ले लेने से कठिन होता है, (Hindi) Pro 18:19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.(Luther-1545) Proverbs 18:19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.(Polish) Proverbi 18:19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo.(Italian) Proverbs 18:19 برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، و منازعت با او مثل پشتبندهای قصر است.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、 しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。 (JP) Proverbs 18:19 การคืนดีกันกับพี่น้องที่สะดุดกันแล้วก็ยากกว่าการชนะเมืองที่เข้มแข็ง และการทะเลาะวิวาทของเขาเหมือนดาลที่ป้อมปราการ (Thai) Pro 18:19 ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον (lxx) (Hebrew) 19 ׃18 אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז *ומדונים **וּ֝מִדְיָנִ֗ים כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃ Proverbs Spreuken 18:19 Een broeder is wederspanniger dan een sterke stad; en de geschillen zijn als een grendel van een paleis.(Dutch) Приповісті. 18:19 Розлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.(Ukranian) Pro 18:19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.(nkjv) ======= Proverbs 18:20 ============ Pro 18:20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips. (nasb) Proverbios 18:20 Del fruto de la boca del hombre se saciará su vientre; del producto de sus labios será saciado.(Spanish) Pro 18:20 人 口 中 所 结 的 果 子 , 必 充 满 肚 腹 ; 他 嘴 所 出 的 , 必 使 他 饱 足 。(CN-cuvs) Proverbs 18:20 Ang tiyan ng tao ay mabubusog ng bunga ng kaniyang bibig; sa bunga ng kaniyang mga labi ay masisiyahan siya.(Tagalog-PH) Proverbs 18:20 Bụng người sẽ được no nê bông trái của miệng mình; Huê lợi môi miệng mình sẽ làm cho người no đủ.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:20 من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع. Proverbes 18:20 ¶ C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.(F) Proverbs 18:20 사람은 입에서 나오는 열매로 하여 배가 부르게 되나니 곧 그 입술에서 나는 것으로하여 만족케 되느니라 (Korean) Притчи 18:20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением устсвоих он насыщается.(RU) Provérbios 18:20 Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.(Portuguese) Pro 18:20 Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.(Creole-HT) नीतिवचन 18:20 मनुष्य का पेट मुँह की बातों के फल से भरता है; (Hindi) Pro 18:20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.(Luther-1545) Proverbs 18:20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.(Polish) Proverbi 18:20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.(Italian) Proverbs 18:20 دل آدمی از میوه دهانش پر میشود و از محصول لبهایش، سیر میگردد.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、 満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。 (JP) Proverbs 18:20 ท้องจะอิ่มก็จากผลแห่งปากของเขา เขาจะหนำใจเพราะผลอันเกิดจากริมฝีปากของตน (Thai) Pro 18:20 ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται (lxx) (Hebrew) 20 ׃18 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנ֑וֹ תְּבוּאַ֖ת שְׂפָתָ֣יו יִשְׂבָּֽע׃ Proverbs Spreuken 18:20 Van de vrucht van ieders mond zal zijn buik verzadigd worden; hij zal verzadigd worden van de inkomst zijner lippen.(Dutch) Приповісті. 18:20 Із плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.(Ukranian) Pro 18:20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled.(nkjv) ======= Proverbs 18:21 ============ Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit. (nasb) Proverbios 18:21 La muerte y la vida [están] en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.(Spanish) Pro 18:21 生 死 在 舌 头 的 权 下 , 喜 爱 他 的 , 必 吃 他 所 结 的 果 子 。(CN-cuvs) Proverbs 18:21 Kamatayan at buhay ay nasa kapangyarihan ng dila; at ang nagsisiibig sa kaniya ay magsisikain ng kaniyang bunga.(Tagalog-PH) Proverbs 18:21 Sống chết ở nơi quyền của lưỡi; Kẻ ái mộ nó sẽ ăn bông trái của nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:21 الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره. Proverbes 18:21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.(F) Proverbs 18:21 죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 그 열매를 먹으리라 (Korean) Притчи 18:21 Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.(RU) Provérbios 18:21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.(Portuguese) Pro 18:21 Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.(Creole-HT) नीतिवचन 18:21 जीभ के वश में मृत्यु और जीवन दोनों होते हैं, (Hindi) Pro 18:21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.(Luther-1545) Proverbs 18:21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.(Polish) Proverbi 18:21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa.(Italian) Proverbs 18:21 موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی كه آن را دوست میدارند میوهاش را خواهند خورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:21 死と生とは舌に支配される、 これを愛する者はその実を食べる。 (JP) Proverbs 18:21 ความตายและความเป็นอยู่ที่อำนาจของลิ้น และบรรดาผู้ที่รักมันก็จะกินผลของมัน (Thai) Pro 18:21 θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 21 ׃18 מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים בְּיַד־לָשׁ֑וֹן וְ֝אֹהֲבֶ֗יהָ יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽהּ׃ Proverbs Spreuken 18:21 Dood en leven zijn in het geweld der tong; en een ieder, die ze liefheeft, zal haar vrucht eten.(Dutch) Приповісті. 18:21 Смерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.(Ukranian) Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(nkjv) ======= Proverbs 18:22 ============ Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord. (nasb) Proverbios 18:22 El que halla esposa halla el bien, y alcanza la benevolencia de Jehová.(Spanish) Pro 18:22 得 着 贤 妻 的 , 是 得 着 好 处 , 也 是 蒙 了 耶 和 华 的 恩 惠 。(CN-cuvs) Proverbs 18:22 Sinomang lalaking nakakasumpong ng asawa ay nakasumpong ng mabuting bagay, at nagtatamo ng lingap ng Panginoon.(Tagalog-PH) Proverbs 18:22 Ai tìm được một người vợ, tức tìm được một điều phước. Và hưởng được ân điển của Ðức Giê-hô-va.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:22 من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب. Proverbes 18:22 ¶ Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.(F) Proverbs 18:22 아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라 (Korean) Притчи 18:22 Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.(RU) Provérbios 18:22 Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.(Portuguese) Pro 18:22 Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.(Creole-HT) नीतिवचन 18:22 जिस ने स्त्री ब्याह ली, उसने उत्तम पदार्थ पाया, (Hindi) Pro 18:22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.(Luther-1545) Proverbs 18:22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.(Polish) Proverbi 18:22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.(Italian) Proverbs 18:22 هر كه زوجهای یابد چیز نیكو یافته است، و رضامندی خداوند را تحصیل كرده است.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:22 妻を得る者は、良き物を得る、 かつ主から恵みを与えられる。 (JP) Proverbs 18:22 บุคคลที่พบภรรยาก็พบของดี และได้ความโปรดปรานจากพระเยโฮวาห์ (Thai) Pro 18:22 ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα (Hebrew) 22 ׃18 מָצָ֣א אִ֭שָּׁה מָ֣צָא ט֑וֹב וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃ Proverbs Spreuken 18:22 Die een vrouw gevonden heeft, heeft een goede zaak gevonden, en hij heeft welgevallen getrokken van den HEERE.(Dutch) Приповісті. 18:22 Хто жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.(Ukranian) Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 18:23 ============ Pro 18:23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly. (nasb) Proverbios 18:23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde con dureza.(Spanish) Pro 18:23 贫 穷 人 说 哀 求 的 话 ; 富 足 人 用 威 吓 的 话 回 答 。(CN-cuvs) Proverbs 18:23 Ang dukha ay gumagamit ng mga pamanhik: nguni't ang mayaman ay sumasagot na may kagilasan.(Tagalog-PH) Proverbs 18:23 Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:23 بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة. Proverbes 18:23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.(F) Proverbs 18:23 가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라 (Korean) Притчи 18:23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.(RU) Provérbios 18:23 O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.(Portuguese) Pro 18:23 Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.(Creole-HT) नीतिवचन 18:23 निर्धन गिड़गिड़ाकर बोलता है, (Hindi) Pro 18:23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.(Luther-1545) Proverbs 18:23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.(Polish) Proverbi 18:23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.(Italian) Proverbs 18:23 مرد فقیر به تضرع تكلم میكند، اما شخص دولتمند به سختی جواب میدهد.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:23 貧しい者は、あわれみを請い、 富める者は、はげしい答をする。 (JP) Proverbs 18:23 คนยากจนใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งคั่งตอบเสียงห้วนๆ (Thai) Pro 18:23 LXX differs (lxx) (Hebrew) 23 ׃18 תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־רָ֑שׁ וְ֝עָשִׁ֗יר יַעֲנֶ֥ה עַזּֽוֹת׃ Proverbs Spreuken 18:23 De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.(Dutch) Приповісті. 18:23 Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.(Ukranian) Pro 18:23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.(nkjv) ======= Proverbs 18:24 ============ Pro 18:24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother. (nasb) Proverbios 18:24 El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo; y hay un amigo más cercano que un hermano.(Spanish) Pro 18:24 滥 交 朋 友 的 , 自 取 败 坏 ; 但 有 一 朋 友 比 弟 兄 更 亲 密 。(CN-cuvs) Proverbs 18:24 Ang nagpaparami ng mga kaibigan ay sa kaniyang sariling kapahamakan: nguni't may kaibigan na mahigit kay sa isang kapatid.(Tagalog-PH) Proverbs 18:24 Người nào được nhiều bằng hữu sẽ làm hại cho mình; Nhưng có một bạn tríu mến hơn anh em ruột.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:24 المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ Proverbes 18:24 ¶ Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.(F) Proverbs 18:24 많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라 (Korean) Притчи 18:24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат.(RU) Provérbios 18:24 O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles] ; porém há um amigo mais chegado que um irmão.(Portuguese) Pro 18:24 Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.(Creole-HT) नीतिवचन 18:24 मित्रों के बढ़ाने से तो नाश होता है, (Hindi) Pro 18:24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.(Luther-1545) Proverbs 18:24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.(Polish) Proverbi 18:24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.(Italian) Proverbs 18:24 كسی كه دوستان بسیار دارد خویشتن را هلاك میكند، اما دوستی هست كه از برادر چسبندهتر میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:24 世には友らしい見せかけの友がある、 しかし兄弟よりもたのもしい友もある。 (JP) Proverbs 18:24 คนที่มีเพื่อนต้องแสร้งทำเป็นเพื่อน แต่มีมิตรคนหนึ่งที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง (Thai) Pro 18:24 LXX differs (lxx) (Hebrew) 24 ׃18 אִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְהִתְרֹעֵ֑עַ וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃ Proverbs Spreuken 18:24 Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.(Dutch) Приповісті. 18:24 Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.(Ukranian) Pro 18:24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.(nkjv) ======= Proverbs 19:1 ============ Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool. (nasb) Proverbios 19:1 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos labios y necio.(Spanish) Pro 19:1 行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。(CN-cuvs) Proverbs 19:1 Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat kay sa suwail sa kaniyang mga labi at mangmang.(Tagalog-PH) Proverbs 19:1 Thà người nghèo khổ ăn ở thanh liêm, Còn hơn là kẻ môi miệng gian tà và là một kẻ ngây dại.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:1 الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل. Proverbes 19:1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.(F) Proverbs 19:1 성실히 행하는 가난한 자는 입술이 패려하고 미련한 자 보다 나으니라 (Korean) Притчи 19:1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.(RU) Provérbios 19:1 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.(Portuguese) Pro 19:1 Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.(Creole-HT) नीतिवचन 19:1 जो निर्धन खराई से चलता है, (Hindi) Pro 19:1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.(Luther-1545) Proverbs 19:1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.(Polish) Proverbi 19:1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto.(Italian) Proverbs 19:1 فقیری كه در كاملیت خود سالك است،از دروغگویی كه احمق باشد بهتر است.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:1 正しく歩む貧しい者は、 曲ったことを言う愚かな者にまさる。 (JP) Proverbs 19:1 คนยากจนผู้ดำเนินในความซื่อสัตย์ของเขา ดีกว่าคนที่มีริมฝีปากตลบตะแลงและเป็นคนโง่ (Thai) Pro 19:1 LXX differs (lxx) (Hebrew) 1 ׃19 טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃ Proverbs Spreuken 19:1 De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.(Dutch) Приповісті. 19:1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.(Ukranian) Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0646_20_Proverbs_18_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0642_20_Proverbs_14_USA.html 0643_20_Proverbs_15_USA.html 0644_20_Proverbs_16_USA.html 0645_20_Proverbs_17_USA.html NEXT CHAPTERS: 0647_20_Proverbs_19_USA.html 0648_20_Proverbs_20_USA.html 0649_20_Proverbs_21_USA.html 0650_20_Proverbs_22_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |