Today's Date: 3/26/2025 ======= Proverbs 19:1 ============ Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool. (nasb) Proverbios 19:1 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos labios y necio.(Spanish) Pro 19:1 行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。(CN-cuvs) Proverbs 19:1 Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat kay sa suwail sa kaniyang mga labi at mangmang.(Tagalog-PH) Proverbs 19:1 Thà người nghèo khổ ăn ở thanh liêm, Còn hơn là kẻ môi miệng gian tà và là một kẻ ngây dại.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:1 الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل. Proverbes 19:1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.(F) Proverbs 19:1 성실히 행하는 가난한 자는 입술이 패려하고 미련한 자 보다 나으니라 (Korean) Притчи 19:1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.(RU) Provérbios 19:1 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.(Portuguese) Pro 19:1 Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.(Creole-HT) नीतिवचन 19:1 जो निर्धन खराई से चलता है, (Hindi) Pro 19:1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.(Luther-1545) Proverbs 19:1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.(Polish) Proverbi 19:1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto.(Italian) Proverbs 19:1 فقیری كه در كاملیت خود سالك است،از دروغگویی كه احمق باشد بهتر است.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:1 正しく歩む貧しい者は、 曲ったことを言う愚かな者にまさる。 (JP) Proverbs 19:1 คนยากจนผู้ดำเนินในความซื่อสัตย์ของเขา ดีกว่าคนที่มีริมฝีปากตลบตะแลงและเป็นคนโง่ (Thai) Pro 19:1 LXX differs (lxx) (Hebrew) 1 ׃19 טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃ Proverbs Spreuken 19:1 De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.(Dutch) Приповісті. 19:1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.(Ukranian) Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(nkjv) ======= Proverbs 19:2 ============ Pro 19:2 Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs. (nasb) Proverbios 19:2 No es bueno que el alma [esté] sin conocimiento, y el que se apresura con los pies peca.(Spanish) Pro 19:2 心 无 知 识 的 , 乃 为 不 善 ; 脚 步 急 快 的 , 难 免 犯 罪 。(CN-cuvs) Proverbs 19:2 Gayon din ang kaluluwa na walang kaalaman ay hindi mabuti; at siyang nagmamadali ng kaniyang mga paa ay nagkakasala.(Tagalog-PH) Proverbs 19:2 Lòng thiếu tri thức ấy chẳng phải một điều hay; Vả kẻ nào vội bước bị vấp phạm.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:2 ايضا كون النفس بلا معرفة ليس حسنا والمستعجل برجليه يخطأ. Proverbes 19:2 ¶ Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.(F) Proverbs 19:2 지식 없는 소원은 선치 못하고 발이 급한 사람은 그릇하느니라 (Korean) Притчи 19:2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.(RU) Provérbios 19:2 E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.(Portuguese) Pro 19:2 Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.(Creole-HT) नीतिवचन 19:2 मनुष्य का ज्ञानरहित रहना अच्छा नहीं, (Hindi) Pro 19:2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.(Luther-1545) Proverbs 19:2 Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.(Polish) Proverbi 19:2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento.(Italian) Proverbs 19:2 دلی نیز كه معرفت ندارد نیكو نیست و هر كه به پایهای خویش میشتابد گناه میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:2 人が知識のないのは良くない、 足で急ぐ者は道に迷う。 (JP) Proverbs 19:2 แล้วการที่จิตใจคนไม่มีความรู้ก็ไม่ดี และบุคคลที่เร่งเท้าหนักก็มักพลาดผิด (Thai) Pro 19:2 LXX differs (lxx) (Hebrew) 2 ׃19 גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ לֹא־ט֑וֹב וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם חוֹטֵֽא׃ Proverbs Spreuken 19:2 Ook is de ziel zonder wetenschap niet goed; en die met de voeten haastig is, zondigt.(Dutch) Приповісті. 19:2 Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.(Ukranian) Pro 19:2 Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.(nkjv) ======= Proverbs 19:3 ============ Pro 19:3 The foolishness of man ruins his way, And his heart rages against the Lord. (nasb) Proverbios 19:3 La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se enfurece su corazón.(Spanish) Pro 19:3 人 的 愚 昧 倾 败 他 的 道 ; 他 的 心 也 抱 怨 耶 和 华 。(CN-cuvs) Proverbs 19:3 Ang kamangmangan ng tao ay sumisira ng kaniyang lakad; at ang kaniyang puso ay nagagalit laban sa Panginoon.(Tagalog-PH) Proverbs 19:3 Sự ngu dại của người nào làm cho hư hỏng đường lối mình, Và lòng người oán Ðức Giê-hô-va.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:3 حماقة الرجل تعوّج طريقه وعلى الرب يحنق قلبه. Proverbes 19:3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.(F) Proverbs 19:3 사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라 (Korean) Притчи 19:3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода.(RU) Provérbios 19:3 A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.(Portuguese) Pro 19:3 Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.(Creole-HT) नीतिवचन 19:3 मूर्खता के कारण मनुष्य का मार्ग टेढ़ा होता है, (Hindi) Pro 19:3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.(Luther-1545) Proverbs 19:3 Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.(Polish) Proverbi 19:3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.(Italian) Proverbs 19:3 حماقت انسان، راه او را كج میسازد، و دلش از خداوند خشمناك میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:3 人は自分の愚かさによって道につまずき、 かえって心のうちに主をうらむ。 (JP) Proverbs 19:3 ความโง่ของคนใดนำความพินาศมาถึงเขา และใจของเขาเกรี้ยวกราดต่อพระเยโฮวาห์ (Thai) Pro 19:3 ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 3 ׃19 אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 19:3 De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.(Dutch) Приповісті. 19:3 Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.(Ukranian) Pro 19:3 The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 19:4 ============ Pro 19:4 Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend. (nasb) Proverbios 19:4 Las riquezas atraen a muchos amigos, mas el pobre es apartado de su amigo.(Spanish) Pro 19:4 财 物 使 朋 友 增 多 ; 但 穷 人 朋 友 远 离 。(CN-cuvs) Proverbs 19:4 Ang kayamanan ay nagdadagdag ng maraming kaibigan: nguni't ang dukha ay hiwalay sa kaniyang kaibigan.(Tagalog-PH) Proverbs 19:4 Sự giàu có kết nhiều bậu bạn; Còn kẻ khó khăn dầu bạn cũng lìa bỏ.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:4 الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه. Proverbes 19:4 ¶ La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.(F) Proverbs 19:4 재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라 (Korean) Притчи 19:4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.(RU) Provérbios 19:4 A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.(Portuguese) Pro 19:4 Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.(Creole-HT) नीतिवचन 19:4 धनी के तो बहुत मित्र हो जाते हैं, (Hindi) Pro 19:4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.(Luther-1545) Proverbs 19:4 Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.(Polish) Proverbi 19:4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.(Italian) Proverbs 19:4 توانگری دوستان بسیار پیدا میكند، اما فقیر از دوستان خود جدا میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:4 富は多くの新しい友を作る、 しかし貧しい人はその友に捨てられる。 (JP) Proverbs 19:4 ทรัพย์ศฤงคารเพิ่มเพื่อนเป็นอันมาก แต่คนยากจนก็ถูกเพื่อนของเขาร้างไป (Thai) Pro 19:4 πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται (lxx) (Hebrew) 4 ׃19 ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃ Proverbs Spreuken 19:4 Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.(Dutch) Приповісті. 19:4 Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...(Ukranian) Pro 19:4 Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.(nkjv) ======= Proverbs 19:5 ============ Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will not escape. (nasb) Proverbios 19:5 El testigo falso no quedará sin castigo; y [el que] habla mentiras no escapará.(Spanish) Pro 19:5 作 假 见 证 的 , 必 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 终 不 能 逃 脱 。(CN-cuvs) Proverbs 19:5 Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay hindi makatatahan.(Tagalog-PH) Proverbs 19:5 Chứng gian nào chẳng bị phạt; Và kẻ buông điều giả dối không sao thoát khỏi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:5 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب لا ينجو. Proverbes 19:5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.(F) Proverbs 19:5 거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자도 피치 못하리라 (Korean) Притчи 19:5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.(RU) Provérbios 19:5 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.(Portuguese) Pro 19:5 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.(Creole-HT) नीतिवचन 19:5 झूठा साक्षी निर्दोष नहीं ठहरता, (Hindi) Pro 19:5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.(Luther-1545) Proverbs 19:5 Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.(Polish) Proverbi 19:5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.(Italian) Proverbs 19:5 شاهد دروغگو بیسزا نخواهد ماند، و كسی كه به دروغ تنطق كند رهایی نخواهد یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:5 偽りの証人は罰を免れない、 偽りをいう者はのがれることができない。 (JP) Proverbs 19:5 พยานเท็จจะไม่ได้รับโทษหามิได้ และบุคคลผู้เปล่งคำมุสาจะหนีไม่พ้น (Thai) Pro 19:5 μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται (lxx) (Hebrew) 5 ׃19 עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃ Proverbs Spreuken 19:5 Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugen blaast, zal niet ontkomen.(Dutch) Приповісті. 19:5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.(Ukranian) Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies will not escape.(nkjv) ======= Proverbs 19:6 ============ Pro 19:6 Many will seek the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts. (nasb) Proverbios 19:6 Muchos buscan el favor del príncipe; y todos [son] amigos del hombre que da.(Spanish) Pro 19:6 好 施 散 的 , 有 多 人 求 他 的 恩 情 ; 爱 送 礼 的 , 人 都 为 他 的 朋 友 。(CN-cuvs) Proverbs 19:6 Marami ang mamamanhik ng lingap sa magandang-loob: at bawa't tao ay kaibigan ng nagbibigay ng mga kaloob.(Tagalog-PH) Proverbs 19:6 Có nhiều kẻ tìm ơn người rộng rãi; Và mỗi người đều là bằng hữu của kẻ hay ban lễ vật.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:6 كثيرون يستعطفون وجه الشريف وكلّ صاحب لذي العطايا. Proverbes 19:6 ¶ Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.(F) Proverbs 19:6 너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기를 좋아하는 자에게는 사람마다 친구가 되느니라 (Korean) Притчи 19:6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.(RU) Provérbios 19:6 Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.(Portuguese) Pro 19:6 Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.(Creole-HT) नीतिवचन 19:6 उदार मनुष्य को बहुत से लोग मना लेते हैं, (Hindi) Pro 19:6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.(Luther-1545) Proverbs 19:6 Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.(Polish) Proverbi 19:6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore.(Italian) Proverbs 19:6 بسیاری پیش امیران تذلل مینمایند، و همه كس دوست بذلكننده است.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:6 気前のよい人にこびる者は多い、 人はみな贈り物をする人の友となる。 (JP) Proverbs 19:6 คนเป็นอันมากเอาอกเอาใจของเจ้านาย และทุกคนก็เป็นมิตรกับคนที่ให้ของกำนัล (Thai) Pro 19:6 πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί (lxx) (Hebrew) 6 ׃19 רַ֭בִּים יְחַלּ֣וּ פְנֵֽי־נָדִ֑יב וְכָל־הָ֝רֵ֗עַ לְאִ֣ישׁ מַתָּֽן׃ Proverbs Spreuken 19:6 Velen smeken het aangezicht des prinsen; en een ieder is een vriend desgenen, die giften geeft.(Dutch) Приповісті. 19:6 Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.(Ukranian) Pro 19:6 Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.(nkjv) ======= Proverbs 19:7 ============ Pro 19:7 All the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone. (nasb) Proverbios 19:7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra, y no la hallará.(Spanish) Pro 19:7 贫 穷 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 况 他 的 朋 友 , 更 远 离 他 ! 他 用 言 语 追 随 , 他 们 却 走 了 。(CN-cuvs) Proverbs 19:7 Ipinagtatanim siya ng lahat ng kapatid ng dukha: gaano pa nga kaya ang ilalayo sa kaniya ng kaniyang mga kaibigan! Kaniyang hinahabol sila ng mga salita, nguni't wala na sila.(Tagalog-PH) Proverbs 19:7 Hết thảy anh em ruột của kẻ nghèo đều ghét người; Phương chi bậu bạn sẽ lìa xa khỏi người! Người lấy lời đuổi theo chúng, chúng chẳng còn đó nữa!(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:7 كل اخوة الفقير يبغضونه. فكم بالحري اصدقاؤه يبتعدون عنه. من يتبع اقوالا فهي له. Proverbes 19:7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.(F) Proverbs 19:7 가난한 자는 그 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할지라도 그들이 없어졌으 리라 (Korean) Притчи 19:7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются отнего: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.(RU) Provérbios 19:7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem] .(Portuguese) Pro 19:7 Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!(Creole-HT) नीतिवचन 19:7 जब निर्धन के सब भाई उससे बैर रखते हैं, (Hindi) Pro 19:7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.(Luther-1545) Proverbs 19:7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.(Polish) Proverbi 19:7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno.(Italian) Proverbs 19:7 جمیع برادران مرد فقیر از او نفرت دارند، و به طریق اولی دوستانش از او دور میشوند، ایشان را به سخنان، تعاقب میكند و نیستند.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、 ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。 言葉をかけてこれを呼んでも、 去って帰らないのである。 (JP) Proverbs 19:7 บรรดาพี่น้องของคนยากจนก็ยังเกลียดเขา มิตรของเขาจะยิ่งไกลจากเขาสักเท่าใด เขาพยายามพูด แต่ไม่มีใครยอมฟัง (Thai) Pro 19:7 πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται (lxx) (Hebrew) 7 ׃19 כָּ֥ל אֲחֵי־רָ֨שׁ ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים *לא־**לוֹ־הֵֽמָּה׃ Proverbs Spreuken 19:7 Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden die niets zijn.(Dutch) Приповісті. 19:7 Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!(Ukranian) Pro 19:7 All the brothers of the poor hate him; How much more do his friends go far from him! He may pursue them with words, yet they abandon him.(nkjv) ======= Proverbs 19:8 ============ Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good. (nasb) Proverbios 19:8 El que posee entendimiento, ama su alma; el que guarda la inteligencia, hallará el bien.(Spanish) Pro 19:8 得 着 智 慧 的 , 爱 惜 生 命 ; 保 守 聪 明 的 , 必 得 好 处 。(CN-cuvs) Proverbs 19:8 Siyang nagiimpok ng karunungan ay umiibig sa kaniyang sariling kaluluwa: siyang nagiingat ng pagunawa ay makakasumpong ng mabuti.(Tagalog-PH) Proverbs 19:8 Ai có được sự khôn ngoan thương mến linh hồn mình; Còn ai giữ lấy sự thông sáng tìm được phước hạnh.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:8 المقتني الحكمة يحب نفسه. الحافظ الفهم يجد خيرا. Proverbes 19:8 ¶ Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.(F) Proverbs 19:8 지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라 (Korean) Притчи 19:8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.(RU) Provérbios 19:8 Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.(Portuguese) Pro 19:8 Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.(Creole-HT) नीतिवचन 19:8 जो बुद्धि प्राप्त करता, वह अपने प्राण को प्रेमी ठहराता है; (Hindi) Pro 19:8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.(Luther-1545) Proverbs 19:8 Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.(Polish) Proverbi 19:8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene.(Italian) Proverbs 19:8 هر كه حكمت را تحصیل كند جان خود را دوست دارد. و هر كه فطانت را نگاه دارد، سعادتمندی خواهد یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、 悟りを保つ者は幸を得る。 (JP) Proverbs 19:8 บุคคลที่ได้ปัญญาก็รักจิตใจตนเอง บุคคลผู้รักษาความเข้าใจไว้จะพบสิ่งที่ดี (Thai) Pro 19:8 ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά (lxx) (Hebrew) 8 ׃19 קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֽוֹב׃ Proverbs Spreuken 19:8 Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.(Dutch) Приповісті. 19:8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.(Ukranian) Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.(nkjv) ======= Proverbs 19:9 ============ Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will perish. (nasb) Proverbios 19:9 El testigo falso no quedará sin castigo; y [el que] habla mentiras, perecerá.(Spanish) Pro 19:9 作 假 见 证 的 , 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 也 必 灭 亡 。(CN-cuvs) Proverbs 19:9 Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagbabadya ng mga kasinungalingan ay mamamatay.(Tagalog-PH) Proverbs 19:9 Chứng gian sẽ chẳng thoát khỏi bị phạt; Và kẻ buông lời giả dối sẽ bị hư mất.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:9 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب يهلك. Proverbes 19:9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.(F) Proverbs 19:9 거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자는 망할 것이니라 (Korean) Притчи 19:9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.(RU) Provérbios 19:9 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.(Portuguese) Pro 19:9 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.(Creole-HT) नीतिवचन 19:9 झूठा साक्षी निर्दोष नहीं ठहरता, (Hindi) Pro 19:9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.(Luther-1545) Proverbs 19:9 Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.(Polish) Proverbi 19:9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà.(Italian) Proverbs 19:9 شاهد دروغگو بیسزا نخواهد ماند، و هر كه به كذب تنطق نماید هلاك خواهد گردید.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:9 偽りの証人は罰を免れない、 偽りをいう者は滅びる。 (JP) Proverbs 19:9 พยานเท็จจะไม่รับโทษหามิได้ และบุคคลที่เปล่งคำมุสาจะพินาศ (Thai) Pro 19:9 μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὃς δ᾽ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ᾽ αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 9 ׃19 עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד׃ פ Proverbs Spreuken 19:9 Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugen blaast, zal vergaan.(Dutch) Приповісті. 19:9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.(Ukranian) Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies shall perish.(nkjv) ======= Proverbs 19:10 ============ Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes. (nasb) Proverbios 19:10 No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!(Spanish) Pro 19:10 愚 昧 人 宴 乐 度 日 是 不 合 宜 的 ; 何 况 仆 人 管 辖 王 子 呢 ?(CN-cuvs) Proverbs 19:10 Maayos na pamumuhay ay hindi magaling sa mangmang; lalo na sa alipin na magpuno sa mga pangulo.(Tagalog-PH) Proverbs 19:10 Aên ở sung sướng chẳng xứng hiệp cho kẻ ngu muội; Phương chi kẻ tôi mọi cai trị các hoàng tử!(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:10 التنعم لا يليق بالجاهل كم بالاولى لا يليق بالعبد ان يتسلط على الرؤساء Proverbes 19:10 ¶ Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!(F) Proverbs 19:10 미련한 자가 사치하는 것이 적당치 못하거든 하물며 종이 방백을 다스림이랴 (Korean) Притчи 19:10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.(RU) Provérbios 19:10 O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.(Portuguese) Pro 19:10 Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.(Creole-HT) नीतिवचन 19:10 जब सुख में रहना मूर्ख को नहीं फबता, (Hindi) Pro 19:10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.(Luther-1545) Proverbs 19:10 Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.(Polish) Proverbi 19:10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi!(Italian) Proverbs 19:10 عیش و عشرت احمق را نمیشاید، تا چه رسد به غلامی كه بر نجبا حكمرانی میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、 ふさわしいことではない、 しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、 なおさらである。 (JP) Proverbs 19:10 ที่คนโง่จะอยู่อย่างสำราญก็ไม่เหมาะอยู่แล้ว ที่ทาสจะปกครองเจ้านายก็ยิ่งไม่เหมาะมากกว่านั้นอีก (Thai) Pro 19:10 οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ᾽ ὕβρεως δυναστεύειν (lxx) (Hebrew) 10 ׃19 לֹֽא־נָאוֶ֣ה לִכְסִ֣יל תַּעֲנ֑וּג אַ֝ף כִּֽי־לְעֶ֤בֶד ׀ מְשֹׁ֬ל בְּשָׂרִֽים׃ Proverbs Spreuken 19:10 De weelde staat een zot niet wel; hoeveel te min een knecht te heersen over vorsten!(Dutch) Приповісті. 19:10 Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.(Ukranian) Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.(nkjv) ======= Proverbs 19:11 ============ Pro 19:11 A man's discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression. (nasb) Proverbios 19:11 La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es pasar por alto la ofensa.(Spanish) Pro 19:11 人 有 见 识 就 不 轻 易 发 怒 ; 宽 恕 人 的 过 失 便 是 自 己 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Proverbs 19:11 Ang bait ng tao ay nagpapakupad sa galit. At kaniyang kaluwalhatian na paraanin ang pagsalangsang.(Tagalog-PH) Proverbs 19:11 Sự khôn ngoan của người khiến cho người chậm nóng giận; Và người lấy làm danh dự mà bỏ qua tội phạm.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:11 تعقل الانسان يبطئ غضبه وفخره الصفح عن معصية. Proverbes 19:11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.(F) Proverbs 19:11 노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라 (Korean) Притчи 19:11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.(RU) Provérbios 19:11 A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.(Portuguese) Pro 19:11 Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.(Creole-HT) नीतिवचन 19:11 जो मनुष्य बुद्धि से चलता है वह विलम्ब से क्रोध करता है, (Hindi) Pro 19:11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.(Luther-1545) Proverbs 19:11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.(Polish) Proverbi 19:11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese.(Italian) Proverbs 19:11 عقل انسان خشم او را نگاه میدارد، و گذشتن از تقصیر جلال او است.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:11 悟りは人に怒りを忍ばせる、 あやまちをゆるすのは人の誉である。 (JP) Proverbs 19:11 สามัญสำนึกที่ดีกระทำให้คนโกรธช้า และที่มองข้ามการละเมิดไปเสียก็เป็นสง่าราศีแก่เขา (Thai) Pro 19:11 ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις (lxx) (Hebrew) 11 ׃19 שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃ Proverbs Spreuken 19:11 Het verstand des mensen vertrekt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.(Dutch) Приповісті. 19:11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.(Ukranian) Pro 19:11 The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.(nkjv) ======= Proverbs 19:12 ============ Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass. (nasb) Proverbios 19:12 Como el rugido de cachorro de león [es] la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.(Spanish) Pro 19:12 王 的 忿 怒 好 像 狮 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 却 如 草 上 的 甘 露 。(CN-cuvs) Proverbs 19:12 Ang poot ng hari ay parang ungal ng leon; nguni't ang kaniyang lingap ay parang hamog sa damo.(Tagalog-PH) Proverbs 19:12 Vua thạnh nộ khác nào sư tử gầm thét; Còn ân dịch người như sương móc xuống trên đồng cỏ.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:12 كزمجرة الاسد حنق الملك وكالطل على العشب رضوانه. Proverbes 19:12 ¶ La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.(F) Proverbs 19:12 왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위에 이슬 같으니라 (Korean) Притчи 19:12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.(RU) Provérbios 19:12 A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.(Portuguese) Pro 19:12 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.(Creole-HT) नीतिवचन 19:12 राजा का क्रोध सिंह की गर्जन के समान है, (Hindi) Pro 19:12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.(Luther-1545) Proverbs 19:12 Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.(Polish) Proverbi 19:12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba.(Italian) Proverbs 19:12 خشم پادشاه مثل غرش شیر است، و رضامندی او مثل شبنم بر گیاه است.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:12 王の怒りは、ししのほえるようであり、 その恵みは草の上におく露のようである。 (JP) Proverbs 19:12 พระพิโรธของกษัตริย์เหมือนเสียงคำรามของสิงโต แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างบนผักหญ้า (Thai) Pro 19:12 βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 12 ׃19 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ וּכְטַ֖ל עַל־עֵ֣שֶׂב רְצוֹנֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 19:12 Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.(Dutch) Приповісті. 19:12 Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.(Ukranian) Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.(nkjv) ======= Proverbs 19:13 ============ Pro 19:13 A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping. (nasb) Proverbios 19:13 El hijo necio dolor [es] para su padre; y gotera continua las contiendas de la esposa.(Spanish) Pro 19:13 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。(CN-cuvs) Proverbs 19:13 Ang mangmang na anak ay kapanglawan ng kaniyang ama: at ang mga pakikipagtalo ng asawa ay walang likat na tulo.(Tagalog-PH) Proverbs 19:13 Con trai ngu muội là tai họa cho cha nó; Và sự tranh cãi của người vợ vốn một máng xối hằng chảy luôn.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:13 الابن الجاهل مصيبة على ابيه ومخاصمات الزوجة كالوكف المتتابع. Proverbes 19:13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.(F) Proverbs 19:13 미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라 (Korean) Притчи 19:13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.(RU) Provérbios 19:13 O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.(Portuguese) Pro 19:13 Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.(Creole-HT) नीतिवचन 19:13 मूर्ख पुत्र पिता के लिये विपत्ति है, (Hindi) Pro 19:13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.(Luther-1545) Proverbs 19:13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.(Polish) Proverbi 19:13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo.(Italian) Proverbs 19:13 پسر جاهل باعث الم پدرش است، و نزاعهای زن مثل آبی است كه دائم در چكیدن باشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:13 愚かな子はその父の災である、 妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。 (JP) Proverbs 19:13 บุตรชายโง่เขลาเป็นความพินาศของบิดาของเขา และการทะเลาะวิวาทของภรรยาก็เหมือนน้ำฝนย้อยหยดไม่หยุด (Thai) Pro 19:13 αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας (lxx) (Hebrew) 13 ׃19 הַוֺּ֣ת לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃ Proverbs Spreuken 19:13 Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen.(Dutch) Приповісті. 19:13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.(Ukranian) Pro 19:13 A foolish son is the ruin of his father, And the contentions of a wife are a continual dripping.(nkjv) ======= Proverbs 19:14 ============ Pro 19:14 House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord. (nasb) Proverbios 19:14 La casa y las riquezas [son] herencia de los padres; mas la esposa prudente [viene] de Jehová.(Spanish) Pro 19:14 房 屋 钱 财 是 祖 宗 所 遗 留 的 ; 惟 有 贤 慧 的 妻 是 耶 和 华 所 赐 的 。(CN-cuvs) Proverbs 19:14 Bahay at mga kayamanan ay minamana sa mga magulang: nguni't ang mabait na asawa ay galing sa Panginoon.(Tagalog-PH) Proverbs 19:14 Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp của tổ phụ để lại; Còn một người vợ khôn ngoan do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:14 البيت والثروة ميراث من الآباء. اما الزوجة المتعقلة فمن عند الرب. Proverbes 19:14 ¶ On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.(F) Proverbs 19:14 집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라 (Korean) Притчи 19:14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.(RU) Provérbios 19:14 A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.(Portuguese) Pro 19:14 Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.(Creole-HT) नीतिवचन 19:14 घर और धन पुरखाओं के भाग से, (Hindi) Pro 19:14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.(Luther-1545) Proverbs 19:14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.(Polish) Proverbi 19:14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente.(Italian) Proverbs 19:14 خانه و دولت ارث اجدادی است، اما زوجه عاقله از جانب خداوند است.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:14 家と富とは先祖からうけつぐもの、 賢い妻は主から賜わるものである。 (JP) Proverbs 19:14 เรือนและทรัพย์ศฤงคารเป็นมรดกมาจากบิดา แต่ภรรยาที่หยั่งรู้ก็มาจากพระเยโฮวาห์ (Thai) Pro 19:14 οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί (lxx) (Hebrew) 14 ׃19 בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃ Proverbs Spreuken 19:14 Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.(Dutch) Приповісті. 19:14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.(Ukranian) Pro 19:14 Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 19:15 ============ Pro 19:15 Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger. (nasb) Proverbios 19:15 La pereza hace caer en profundo sueño; y el alma negligente padecerá hambre.(Spanish) Pro 19:15 懒 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 饥 饿 。(CN-cuvs) Proverbs 19:15 Katamaran ay nagbabaon sa mahimbing na pagkakatulog; at ang tamad na kaluluwa ay magugutom.(Tagalog-PH) Proverbs 19:15 Sự biếng nhác làm cho ngủ mê; Và linh hồn trễ nải sẽ bị đói khát.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:15 الكسل يلقي في السبات والنفس المتراخية تجوع. Proverbes 19:15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.(F) Proverbs 19:15 게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 해태한 사람은 주릴 것이니라 (Korean) Притчи 19:15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.(RU) Provérbios 19:15 A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.(Portuguese) Pro 19:15 Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.(Creole-HT) नीतिवचन 19:15 आलस से भारी नींद आ जाती है, (Hindi) Pro 19:15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.(Luther-1545) Proverbs 19:15 Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.(Polish) Proverbi 19:15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.(Italian) Proverbs 19:15 كاهلی خواب سنگین میآورد، و شخص اهمالكار، گرسنه خواهد ماند.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:15 怠りは人を熟睡させる、 なまけ者は飢える。 (JP) Proverbs 19:15 ความเกียจคร้านทำให้หลับสนิท และคนขี้เกียจจะต้องหิว (Thai) Pro 19:15 δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει (lxx) (Hebrew) 15 ׃19 עַ֭צְלָה תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה תִרְעָֽב׃ Proverbs Spreuken 19:15 Luiheid doet in diepen slaap vallen; en een bedriegelijke ziel zal hongeren.(Dutch) Приповісті. 19:15 Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.(Ukranian) Pro 19:15 Laziness casts one into a deep sleep, And an idle person will suffer hunger.(nkjv) ======= Proverbs 19:16 ============ Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die. (nasb) Proverbios 19:16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: [Mas] el que menosprecia sus caminos, morirá.(Spanish) Pro 19:16 谨 守 诫 命 的 , 保 全 生 命 ; 轻 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvs) Proverbs 19:16 Ang nagiingat ng utos ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa: nguni't ang walang babala sa kaniyang mga lakad ay mamamatay.(Tagalog-PH) Proverbs 19:16 Ai gìn giữ điều răn, gìn giữ lấy linh hồn mình; Nhưng kẻ nào không coi chừng đường lối mình sẽ thác.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:16 حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت. Proverbes 19:16 ¶ Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.(F) Proverbs 19:16 계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 그 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라 (Korean) Притчи 19:16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.(RU) Provérbios 19:16 Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.(Portuguese) Pro 19:16 Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.(Creole-HT) नीतिवचन 19:16 जो आज्ञा को मानता, वह अपने प्राण की रक्षा करता है, (Hindi) Pro 19:16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.(Luther-1545) Proverbs 19:16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.(Polish) Proverbi 19:16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà.(Italian) Proverbs 19:16 هر كه حكم را نگاه دارد جان خویش را محافظت مینماید، اما هر كه طریق خود را سبك گیرد، خواهد مرد.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:16 戒めを守る者は自分の魂を守る、 み言葉を軽んじる者は死ぬ。 (JP) Proverbs 19:16 บุคคลที่รักษาพระบัญญัติก็รักษาชีวิตของตน บุคคลที่ดูหมิ่นมรรคาทั้งหลายของพระองค์ก็จะถึงตาย (Thai) Pro 19:16 ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται (lxx) (Hebrew) 16 ׃19 שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו *יומת **יָמֽוּת׃ Proverbs Spreuken 19:16 Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.(Dutch) Приповісті. 19:16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.(Ukranian) Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.(nkjv) ======= Proverbs 19:17 ============ Pro 19:17 One who is gracious to a poor man lends to the Lord, And He will repay him for his good deed. (nasb) Proverbios 19:17 El que se compadece del pobre, a Jehová presta, y lo que ha dado, Él se lo volverá a pagar.(Spanish) Pro 19:17 怜 悯 贫 穷 的 , 就 是 借 给 耶 和 华 ; 他 的 善 行 , 耶 和 华 必 偿 还 。(CN-cuvs) Proverbs 19:17 Ang naaawa sa dukha ay nagpapautang sa Panginoon, at ang kaniyang mabuting gawa ay babayaran sa kaniya uli.(Tagalog-PH) Proverbs 19:17 Ai thương xót kẻ nghèo, tức cho Ðức Giê-hô-va vay mượn; Ngài sẽ báo lại việc ơn lành ấy cho người.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:17 من يرحم الفقير يقرض الرب وعن معروفه يجازيه. Proverbes 19:17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.(F) Proverbs 19:17 가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸이는 것이니 그 선행을 갚아 주시리라 (Korean) Притчи 19:17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.(RU) Provérbios 19:17 Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.(Portuguese) Pro 19:17 Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.(Creole-HT) नीतिवचन 19:17 जो कंगाल पर अनुग्रह करता है, वह यहोवा को उधार देता है, (Hindi) Pro 19:17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.(Luther-1545) Proverbs 19:17 Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.(Polish) Proverbi 19:17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione.(Italian) Proverbs 19:17 هر كه بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض میدهد، و احسان او را به او ردّ خواهد نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、 その施しは主が償われる。 (JP) Proverbs 19:17 บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็ให้พระเยโฮวาห์ทรงยืม และพระองค์จะทรงตอบแทนแก่การกระทำของเขา (Thai) Pro 19:17 δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 17 ׃19 מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 19:17 Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.(Dutch) Приповісті. 19:17 Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.(Ukranian) Pro 19:17 He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given.(nkjv) ======= Proverbs 19:18 ============ Pro 19:18 Discipline your son while there is hope, And do not desire his death. (nasb) Proverbios 19:18 Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza, y no dejes que tu alma se detenga por causa de su llanto.(Spanish) Pro 19:18 趁 有 指 望 , 管 教 你 的 儿 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。(CN-cuvs) Proverbs 19:18 Parusahan mo ang iyong anak, dangang may pagasa; at huwag mong ilagak ang iyong puso sa kaniyang ikapapahamak.(Tagalog-PH) Proverbs 19:18 Hãy sửa phạt con ngươi trong lúc còn sự trông cậy; Nhưng chớ toan lòng giết nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:18 ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك. Proverbes 19:18 ¶ Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.(F) Proverbs 19:18 네가 네 아들에게 소망이 있은즉 그를 징계하고 죽일 마음은 두지 말지니라 (Korean) Притчи 19:18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.(RU) Provérbios 19:18 Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.(Portuguese) Pro 19:18 Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.(Creole-HT) नीतिवचन 19:18 जब तक आशा है तब तक अपने पुत्र की ताड़ना कर, (Hindi) Pro 19:18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.(Luther-1545) Proverbs 19:18 Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.(Polish) Proverbi 19:18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.(Italian) Proverbs 19:18 پسر خود را تأدیب نما زیرا كه امید هست، اما خود را به كشتن او وامدار.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、 これを滅ぼす心を起してはならない。 (JP) Proverbs 19:18 จงตีสอนบุตรชายของตนเมื่อยังมีความหวัง อย่าหมดกำลังใจเพราะเหตุการร้องไห้ของเขา (Thai) Pro 19:18 παίδευε υἱόν σου οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου (lxx) (Hebrew) 18 ׃19 יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְאֶל־הֲ֝מִית֗וֹ אַל־תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃ Proverbs Spreuken 19:18 Tuchtig uw zoon, als er nog hoop is; maar verhef uw ziel niet, om hem te doden.(Dutch) Приповісті. 19:18 Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.(Ukranian) Pro 19:18 Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.(nkjv) ======= Proverbs 19:19 ============ Pro 19:19 A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again. (nasb) Proverbios 19:19 El hombre de grande ira llevará el castigo; y si tú lo libras, tendrás que volverlo a hacer.(Spanish) Pro 19:19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罚 ; 你 若 救 他 , 必 须 再 救 。(CN-cuvs) Proverbs 19:19 Ang taong may malaking poot ay magtataglay ng parusa: sapagka't kung iyong iligtas iyong marapat na gawin uli.(Tagalog-PH) Proverbs 19:19 Người hay nóng giận dữ tợn, sẽ phải mang hình; Vì nếu con giải cứu hắn, ắt phải giải cứu lại nữa.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:19 الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد. Proverbes 19:19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.(F) Proverbs 19:19 노하기를 맹렬히 하는 자는 벌을 받을 것이라 네가 그를 건져 주면 다시 건져 주게 되리라 (Korean) Притчи 19:19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.(RU) Provérbios 19:19 Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.(Portuguese) Pro 19:19 Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.(Creole-HT) नीतिवचन 19:19 जो बड़ा क्रोधी है, उसे दण्ड उठाने दे; (Hindi) Pro 19:19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.(Luther-1545) Proverbs 19:19 Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.(Polish) Proverbi 19:19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo.(Italian) Proverbs 19:19 شخص تندخو متحمل عقوبت خواهد شد، زیرا اگر او را خلاصی دهی آن را باید مكرر بجا آوری.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:19 怒ることの激しい者は罰をうける、 たとい彼を救ってやっても、 さらにくり返さねばならない。 (JP) Proverbs 19:19 คนที่โมโหฉุนเฉียวจะต้องได้รับโทษ เพราะถ้าเจ้าช่วยเขาให้พ้นแล้ว ก็ต้องช่วยเขาให้พ้นอีก (Thai) Pro 19:19 κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει (lxx) (Hebrew) 19 ׃19 *גרל־**גְּֽדָל־חֵ֭מָה נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־תַּ֝צִּ֗יל וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃ Proverbs Spreuken 19:19 Die groot is van grimmigheid, zal straf dragen; want zo gij hem uitredt, zo zult gij nog moeten voortvaren.(Dutch) Приповісті. 19:19 Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.(Ukranian) Pro 19:19 A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.(nkjv) ======= Proverbs 19:20 ============ Pro 19:20 Listen to counsel and accept discipline, That you may be wise the rest of your days. (nasb) Proverbios 19:20 Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.(Spanish) Pro 19:20 你 要 听 劝 教 , 受 训 诲 , 使 你 终 久 有 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbs 19:20 Makinig ka ng payo, at tumanggap ka ng turo, upang ikaw ay maging pantas sa iyong huling wakas.(Tagalog-PH) Proverbs 19:20 Hay nghe lời khuyên dạy, và tiếp nhận sự giáo hối, Ðể con được khôn ngoan trong lúc cuối cùng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:20 اسمع المشورة واقبل التأديب لكي تكون حكيما في آخرتك. Proverbes 19:20 ¶ Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.(F) Proverbs 19:20 너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라 (Korean) Притчи 19:20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.(RU) Provérbios 19:20 Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias] .(Portuguese) Pro 19:20 Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.(Creole-HT) नीतिवचन 19:20 सम्मति को सुन ले, और शिक्षा को ग्रहण कर, (Hindi) Pro 19:20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.(Luther-1545) Proverbs 19:20 Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.(Polish) Proverbi 19:20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.(Italian) Proverbs 19:20 پند را بشنو و تأدیب را قبول نما، تا در عاقبت خود حكیم بشوی.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:20 勧めを聞き、教訓をうけよ、 そうすれば、ついには知恵ある者となる。 (JP) Proverbs 19:20 จงฟังคำแนะนำและรับคำสั่งสอนเพื่อเจ้าจะได้ปัญญาสำหรับอนาคต (Thai) Pro 19:20 ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ᾽ ἐσχάτων σου (lxx) (Hebrew) 20 ׃19 שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ Proverbs Spreuken 19:20 Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt.(Dutch) Приповісті. 19:20 Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.(Ukranian) Pro 19:20 Listen to counsel and receive instruction, That you may be wise in your latter days.(nkjv) ======= Proverbs 19:21 ============ Pro 19:21 Many plans are in a man's heart, But the counsel of the Lord will stand. (nasb) Proverbios 19:21 Muchos pensamientos [hay] en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.(Spanish) Pro 19:21 人 心 多 有 计 谋 ; 惟 有 耶 和 华 的 筹 算 才 能 立 定 。(CN-cuvs) Proverbs 19:21 May maraming katha sa puso ng tao; nguni't ang payo ng Panginoon, ay siyang tatayo.(Tagalog-PH) Proverbs 19:21 Trong lòng loài người có nhiều mưu kế; Song ý chỉ của Ðức Giê-hô-va sẽ thành được.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:21 في قلب الانسان افكار كثيرة لكن مشورة الرب هي تثبت. Proverbes 19:21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.(F) Proverbs 19:21 사람의 마음에는 많은 계획이 있어도 오직 여호와의 뜻이 완전히 서리라 (Korean) Притчи 19:21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.(RU) Provérbios 19:21 Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.(Portuguese) Pro 19:21 Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.(Creole-HT) नीतिवचन 19:21 मनुष्य के मन में बहुत सी कल्पनाएँ होती हैं, (Hindi) Pro 19:21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.(Luther-1545) Proverbs 19:21 Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.(Polish) Proverbi 19:21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile.(Italian) Proverbs 19:21 فكرهای بسیار در دل انسان است، اما آنچه ثابت ماندْ مشورت خداوند است.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:21 人の心には多くの計画がある、 しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。 (JP) Proverbs 19:21 ในใจของมนุษย์มีแผนงานเป็นอันมาก แต่คำปรึกษาของพระเยโฮวาห์นั่นแหละ จะดำรงอยู่ได้ (Thai) Pro 19:21 πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει (lxx) (Hebrew) 21 ׃19 רַבּ֣וֹת מַחֲשָׁב֣וֹת בְּלֶב־אִ֑ישׁ וַעֲצַ֥ת יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תָקֽוּם׃ Proverbs Spreuken 19:21 In het hart des mans zijn veel gedachten; maar de raad des HEEREN, die zal bestaan.(Dutch) Приповісті. 19:21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.(Ukranian) Pro 19:21 There are many plans in a man's heart, Nevertheless the Lord's counsel--that will stand.(nkjv) ======= Proverbs 19:22 ============ Pro 19:22 What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar. (nasb) Proverbios 19:22 El deseo del hombre [es] su bondad; y mejor [es] ser pobre que mentiroso.(Spanish) Pro 19:22 施 行 仁 慈 的 , 令 人 爱 慕 ; 穷 人 强 如 说 谎 言 的 。(CN-cuvs) Proverbs 19:22 Yaong nakagagawa sa isang tao upang siya'y maging kanaisnais ay ang kaniyang kagandahang-loob: at ang isang dukha ay maigi kay sa isang sinungaling.(Tagalog-PH) Proverbs 19:22 Lòng nhơn từ của người làm cho người ta yêu chuộng mình; Và người nghèo khổ là hơn kẻ nói dối.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:22 زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب Proverbes 19:22 ¶ Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.(F) Proverbs 19:22 사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라 (Korean) Притчи 19:22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.(RU) Provérbios 19:22 O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.(Portuguese) Pro 19:22 Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.(Creole-HT) नीतिवचन 19:22 मनुष्य में निष्ठा सर्वोत्तम गुण है, (Hindi) Pro 19:22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.(Luther-1545) Proverbs 19:22 Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.(Polish) Proverbi 19:22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo.(Italian) Proverbs 19:22 زینت انسان احسان او است، و فقیر از دروغگو بهتر است.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、 貧しい人は偽りをいう人にまさる。 (JP) Proverbs 19:22 สิ่งที่น่าปรารถนาในตัวมนุษย์คือความเมตตา และคนยากจนยังดีกว่าคนมุสา (Thai) Pro 19:22 καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης (lxx) (Hebrew) 22 ׃19 תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃ Proverbs Spreuken 19:22 De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.(Dutch) Приповісті. 19:22 Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.(Ukranian) Pro 19:22 What is desired in a man is kindness, And a poor man is better than a liar.(nkjv) ======= Proverbs 19:23 ============ Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil. (nasb) Proverbios 19:23 El temor de Jehová [es] para vida; y con él vivirá lleno de reposo el hombre; no será visitado de mal.(Spanish) Pro 19:23 敬 畏 耶 和 华 的 , 得 着 生 命 ; 他 必 恒 久 知 足 , 不 遭 祸 患 。(CN-cuvs) Proverbs 19:23 Ang pagkatakot sa Panginoon ay patungo sa kabuhayan; at ang nagtatangkilik noon ay tatahang may kasiyahan: hindi siya dadalawin ng kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 19:23 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va dẫn đến sự sống, Làm cho người ta được ở thỏa nguyện, không bị tai họa lâm đến.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:23 مخافة الرب للحياة. يبيت شبعان لا يتعهده شر. Proverbes 19:23 La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.(F) Proverbs 19:23 여호와를 경외하는 것은 사람으로 생명에 이르게 하는 것이라 경외하는 자는 족하게 지내고 재앙을 만나지 아니하느니라 (Korean) Притчи 19:23 Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его.(RU) Provérbios 19:23 O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.(Portuguese) Pro 19:23 Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.(Creole-HT) नीतिवचन 19:23 यहोवा का भय मानने से जीवन बढ़ता है; (Hindi) Pro 19:23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.(Luther-1545) Proverbs 19:23 Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.(Polish) Proverbi 19:23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male.(Italian) Proverbs 19:23 ترس خداوند مؤدی به حیات است، و هر كه آن را دارد در سیری ساكن میماند، و به هیچ بلا گرفتار نخواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:23 主を恐れることは人を命に至らせ、 常に飽き足りて、災にあうことはない。 (JP) Proverbs 19:23 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์นำไปสู่ชีวิต และบุคคลผู้ได้รับแล้วก็หยุดด้วยความพอใจ เขาจะไม่มีอันตรายใดมาเยี่ยมกรายเขา (Thai) Pro 19:23 φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις (lxx) (Hebrew) 23 ׃19 יִרְאַ֣ת יְהוָ֣ה לְחַיִּ֑ים וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין בַּל־יִפָּ֥קֶד רָֽע׃ Proverbs Spreuken 19:23 De vreze des HEEREN is ten leven; want men zal verzadigd zijnde vernachten; met het kwaad zal men niet bezocht worden.(Dutch) Приповісті. 19:23 Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.(Ukranian) Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, And he who has it will abide in satisfaction; He will not be visited with evil.(nkjv) ======= Proverbs 19:24 ============ Pro 19:24 The sluggard buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth. (nasb) Proverbios 19:24 El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.(Spanish) Pro 19:24 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 , 他 也 不 肯 。(CN-cuvs) Proverbs 19:24 Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan, at hindi na magsusubo pa sa kaniyang bibig uli.(Tagalog-PH) Proverbs 19:24 Kẻ biếng nhác thò tay mình trong dĩa, Rồi không thèm đem nó lên miệng mình nữa.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:24 الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها. Proverbes 19:24 ¶ Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.(F) Proverbs 19:24 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라 (Korean) Притчи 19:24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего.(RU) Provérbios 19:24 O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.(Portuguese) Pro 19:24 Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.(Creole-HT) नीतिवचन 19:24 आलसी अपना हाथ थाली में डालता है, (Hindi) Pro 19:24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.(Luther-1545) Proverbs 19:24 Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.(Polish) Proverbi 19:24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca.(Italian) Proverbs 19:24 مرد كاهل دست خود را در بغلش پنهان میكند، و آن را هم به دهان خود برنمیآورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:24 なまけ者は、手を皿に入れても、 それを口に持ってゆくことをしない。 (JP) Proverbs 19:24 คนเกียจคร้านฝังมือของตัวไว้ในอกเสื้อ และจะไม่ยอมเอามาสู่ปากของตนอีก (Thai) Pro 19:24 ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς (lxx) (Hebrew) 24 ׃19 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת גַּם־אֶל־פִּ֝֗יהוּ לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃ Proverbs Spreuken 19:24 Een luiaard verbergt de hand in den boezem, en hij zal ze niet weder aan zijn mond brengen.(Dutch) Приповісті. 19:24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.(Ukranian) Pro 19:24 A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.(nkjv) ======= Proverbs 19:25 ============ Pro 19:25 Strike a scoffer and the naive may become shrewd, But reprove one who has understanding and he will gain knowledge. (nasb) Proverbios 19:25 Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.(Spanish) Pro 19:25 鞭 打 亵 慢 人 , 愚 蒙 人 必 长 见 识 ; 责 备 明 哲 人 , 他 就 明 白 知 识 。(CN-cuvs) Proverbs 19:25 Iyong saktan ang manglilibak, at ang musmos ay magaaral ng kabaitan: at iyong sawayin ang naguunawa, at siya'y makakaunawa ng kaalaman.(Tagalog-PH) Proverbs 19:25 Hãy đánh kẻ nhạo báng, thì người ngu dại sẽ trở nên khôn khéo; Khá sửa dạy người thông sáng, ắt người sẽ hiểu điều tri thức.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:25 اضرب المستهزئ فيتذكى الاحمق ووبخ فهيما فيفهم معرفة. Proverbes 19:25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.(F) Proverbs 19:25 거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 경성하리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라 (Korean) Притчи 19:25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.(RU) Provérbios 19:25 Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.(Portuguese) Pro 19:25 Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.(Creole-HT) नीतिवचन 19:25 ठट्ठा करनेवाले को मार, इससे भोला मनुष्य समझदार हो जाएगा; (Hindi) Pro 19:25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.(Luther-1545) Proverbs 19:25 Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.(Polish) Proverbi 19:25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza.(Italian) Proverbs 19:25 استهزاكننده را تأدیب كن تا جاهلان زیرك شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت را درك خواهد نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。 さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。 (JP) Proverbs 19:25 จงตีคนที่มักเยาะเย้ย และคนเขลาจะเรียนความหยั่งรู้เอง จงตักเตือนคนที่มีความเข้าใจและเขาจะเข้าใจความรู้ (Thai) Pro 19:25 λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν (lxx) (Hebrew) 25 ׃19 לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ Proverbs Spreuken 19:25 Sla de spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.(Dutch) Приповісті. 19:25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.(Ukranian) Pro 19:25 Strike a scoffer, and the simple will become wary; Rebuke one who has understanding, and he will discern knowledge.(nkjv) ======= Proverbs 19:26 ============ Pro 19:26 He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son. (nasb) Proverbios 19:26 El que roba a su padre y ahuyenta a [su] madre, es hijo que causa vergüenza y acarrea deshonra.(Spanish) Pro 19:26 虐 待 父 亲 、 撵 出 母 亲 的 , 是 贻 羞 致 辱 之 子 。(CN-cuvs) Proverbs 19:26 Ang sumasamsam sa kaniyang ama, at nagpapalayas sa kaniyang ina, ay anak na nakakahiya at nagdadala ng kakutyaan.(Tagalog-PH) Proverbs 19:26 Kẻ hãm hại cha mình, và xô đuổi mẹ mình, Là một con trai gây hổ ngươi và chiêu sỉ nhục.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:26 المخرب اباه والطارد امه هو ابن مخز ومخجل. Proverbes 19:26 ¶ Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.(F) Proverbs 19:26 아비를 구박하고 어미를 쫓아 내는 자는 부끄러움을 끼치며 능욕을 부르는 자식이니라 (Korean) Притчи 19:26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной ибесчестный.(RU) Provérbios 19:26 Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.(Portuguese) Pro 19:26 Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.(Creole-HT) नीतिवचन 19:26 जो पुत्र अपने बाप को उजाड़ता, और अपनी माँ को भगा देता है, (Hindi) Pro 19:26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.(Luther-1545) Proverbs 19:26 Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.(Polish) Proverbi 19:26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre.(Italian) Proverbs 19:26 هر كه بر پدر خود ستم كند و مادرش را براند، پسری است كه رسوایی و خجالت میآورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、 恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。 (JP) Proverbs 19:26 บุคคลผู้ทำทารุณแก่บิดาของเขาและขับไล่มารดาของเขาไปเสีย เป็นบุตรชายผู้ก่อให้เกิดความอับอายและการถูกตำหนิ (Thai) Pro 19:26 ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται (lxx) (Hebrew) 26 ׃19 מְֽשַׁדֶּד־אָ֭ב יַבְרִ֣יחַ אֵ֑ם בֵּ֝֗ן מֵבִ֥ישׁ וּמַחְפִּֽיר׃ Proverbs Spreuken 19:26 Wie de vader verwoest, of de moeder verjaagt, is een zoon, die beschaamd maakt, en schande aandoet.(Dutch) Приповісті. 19:26 Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,(Ukranian) Pro 19:26 He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.(nkjv) ======= Proverbs 19:27 ============ Pro 19:27 Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge. (nasb) Proverbios 19:27 Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza [que te hace] divagar de las palabras de sabiduría.(Spanish) Pro 19:27 我 儿 , 不 可 听 了 教 训 而 又 偏 离 知 识 的 言 语 。(CN-cuvs) Proverbs 19:27 Magtigil ka, anak ko, sa pakikinig ng aral na nagliligaw lamang mula sa mga salita ng kaalaman.(Tagalog-PH) Proverbs 19:27 Hỡi con, hãy thôi nghe sự khuyên dạy Khiến cho con lầm lạc cách xa các lời tri thức.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:27 كف يا ابني عن استماع التعليم للضلالة عن كلام المعرفة. Proverbes 19:27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.(F) Proverbs 19:27 내 아들아 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말지니라 (Korean) Притчи 19:27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.(RU) Provérbios 19:27 Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.(Portuguese) Pro 19:27 Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.(Creole-HT) नीतिवचन 19:27 हे मेरे पुत्र, यदि तू शिक्षा को सुनना छोड़ दे, (Hindi) Pro 19:27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.(Luther-1545) Proverbs 19:27 Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.(Polish) Proverbi 19:27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza.(Italian) Proverbs 19:27 ای پسرِ من شنیدن تعلیمی را ترك نما كه تو را از كلام معرفت گمراه میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる 教訓を聞くことをやめよ。 (JP) Proverbs 19:27 บุตรชายของเราเอ๋ย จงเลิกฟังคำสั่งสอนที่ทำให้เจ้าหลงไปจากคำแห่งความรู้ (Thai) Pro 19:27 υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς (lxx) (Hebrew) 27 ׃19 חַֽדַל־בְּ֭נִי לִשְׁמֹ֣עַ מוּסָ֑ר לִ֝שְׁג֗וֹת מֵֽאִמְרֵי־דָֽעַת׃ Proverbs Spreuken 19:27 Laat af, mijn zoon, horende de tucht, af te dwalen van de redenen der wetenschap.(Dutch) Приповісті. 19:27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!(Ukranian) Pro 19:27 Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge.(nkjv) ======= Proverbs 19:28 ============ Pro 19:28 A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity. (nasb) Proverbios 19:28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.(Spanish) Pro 19:28 匪 徒 作 见 证 戏 笑 公 平 ; 恶 人 的 口 吞 下 罪 孽 。(CN-cuvs) Proverbs 19:28 Ang walang kabuluhang saksi ay lumilibak sa kahatulan: at ang bibig ng masama ay lumalamon ng kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 19:28 Chứng gian tà nhạo báng sự công bình; Và miệng kẻ dữ nuốt tội ác.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:28 الشاهد اللئيم يستهزئ بالحق وفم الاشرار يبلع الاثم. Proverbes 19:28 ¶ Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.(F) Proverbs 19:28 망령된 증인은 공의를 업신여기고 악인의 입은 죄악을 삼키느니라 (Korean) Притчи 19:28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.(RU) Provérbios 19:28 A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.(Portuguese) Pro 19:28 Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.(Creole-HT) नीतिवचन 19:28 अधर्मी साक्षी न्याय को उपहास में उड़ाता है, (Hindi) Pro 19:28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.(Luther-1545) Proverbs 19:28 Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.(Polish) Proverbi 19:28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità.(Italian) Proverbs 19:28 شاهد لئیم انصاف را استهزا میكند، و دهان شریران گناه را میبلعد.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:28 悪い証人はさばきをあざけり、 悪しき者の口は悪をむさぼり食う。 (JP) Proverbs 19:28 พยานที่อธรรมก็เยาะเย้ยความยุติธรรม และปากของคนชั่วร้ายก็กลืนกินแต่ความชั่วช้า (Thai) Pro 19:28 ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις (lxx) (Hebrew) 28 ׃19 עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל יָלִ֣יץ מִשְׁפָּ֑ט וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְבַלַּע־אָֽוֶן׃ Proverbs Spreuken 19:28 Een Belialsgetuige bespot het recht; en de mond der goddelozen slokt de ongerechtigheid in.(Dutch) Приповісті. 19:28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.(Ukranian) Pro 19:28 A disreputable witness scorns justice, And the mouth of the wicked devours iniquity.(nkjv) ======= Proverbs 19:29 ============ Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And blows for the back of fools. (nasb) Proverbios 19:29 Preparados están juicios para los escarnecedores, y azotes para la espalda de los necios.(Spanish) Pro 19:29 刑 罚 是 为 亵 慢 人 预 备 的 ; 鞭 打 是 为 愚 昧 人 的 背 预 备 的 。(CN-cuvs) Proverbs 19:29 Ang mga kahatulan ay nahahanda sa mga manglilibak, at ang mga hampas ay sa mga likod ng mga mangmang.(Tagalog-PH) Proverbs 19:29 Sự xét đoán dự bị cho kẻ nhạo báng; Và roi vọt sắm sửa cho lưng kẻ ngu muội.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:29 القصاص معد للمستهزئين والضرب لظهر الجهال Proverbes 19:29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.(F) Proverbs 19:29 심판은 거만한 자를 위하여 예비된 것이요 채찍은 어리석은 자의 등을 위하여 예비된 것이니라 (Korean) Притчи 19:29 Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.(RU) Provérbios 19:29 Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.(Portuguese) Pro 19:29 Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.(Creole-HT) नीतिवचन 19:29 ठट्ठा करनेवालों के लिये दण्ड ठहराया जाता है, (Hindi) Pro 19:29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.(Luther-1545) Proverbs 19:29 Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.(Polish) Proverbi 19:29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.(Italian) Proverbs 19:29 قصاص به جهت استهزاكنندگان مهیا است، و تازیانهها برای پشت احمقان.(Persian) 箴言 知恵の泉 19:29 さばきはあざける者のために備えられ、 むちは愚かな者の背のために備えられる。 (JP) Proverbs 19:29 การปรับโทษมีพร้อมอยู่สำหรับคนมักเยาะเย้ย และการโบยก็สำหรับหลังของคนโง่ (Thai) Pro 19:29 ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων (lxx) (Hebrew) 29 ׃19 נָכ֣וֹנוּ לַלֵּצִ֣ים שְׁפָטִ֑ים וּ֝מַהֲלֻמ֗וֹת לְגֵ֣ו כְסִילִֽים׃ Proverbs Spreuken 19:29 Gerichten zijn voor de spotters bereid, en slagen voor den rug der zotten.(Dutch) Приповісті. 19:29 На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.(Ukranian) Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And beatings for the backs of fools.(nkjv) ======= Proverbs 20:1 ============ Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise. (nasb) Proverbios 20:1 El vino [es] escarnecedor, el licor [es] alborotador; y cualquiera que por ellos yerra, no es sabio.(Spanish) Pro 20:1 酒 能 使 人 亵 慢 , 浓 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 错 误 的 , 就 无 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbs 20:1 Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.(Tagalog-PH) Proverbs 20:1 Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم. Proverbes 20:1 ¶ Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.(F) Proverbs 20:1 포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라 (Korean) Притчи 20:1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.(RU) Provérbios 20:1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.(Portuguese) Pro 20:1 Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.(Creole-HT) नीतिवचन 20:1 दाखमधु ठट्ठा करनेवाला और मदिरा हल्ला मचानेवाली है; (Hindi) Pro 20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.(Luther-1545) Proverbs 20:1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.(Polish) Proverbi 20:1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.(Italian) Proverbs 20:1 شراب استهزا میكند و مسكرات عربده میآورد، و هر كه به آن فریفته شود حكیم نیست.(Persian) 箴言 知恵の泉 20:1 酒は人をあざける者とし、 濃い酒は人をあばれ者とする、 これに迷わされる者は無知である。 (JP) Proverbs 20:1 เหล้าองุ่นให้เกิดการเยาะเย้ย และสุราก็ให้เกิดเป็นพาลเกเร ผู้ใดถูกมันหลอกลวงก็ไม่เป็นคนฉลาด (Thai) Pro 20:1 ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός (lxx) (Hebrew) 1 ׃20 לֵ֣ץ הַ֭יַּ[t]ין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ Proverbs Spreuken 20:1 De wijn is een spotter, de sterke drank is woelachtig; al wie daarin dwaalt, zal niet wijs zijn.(Dutch) Приповісті. 20:1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.(Ukranian) Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0647_20_Proverbs_19_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0643_20_Proverbs_15_USA.html 0644_20_Proverbs_16_USA.html 0645_20_Proverbs_17_USA.html 0646_20_Proverbs_18_USA.html NEXT CHAPTERS: 0648_20_Proverbs_20_USA.html 0649_20_Proverbs_21_USA.html 0650_20_Proverbs_22_USA.html 0651_20_Proverbs_23_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |