BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:(KJV)
Psalms 49:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,(Geneva)
Psaume 49:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(FR)
‫ 1 ׃49 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃49 שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃ ‬ Psalms
Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world, (nasb)

======= Psalm 49:2 ============
Psa 49:2 Both low and high, rich and poor, together.(KJV)
Psalms 49:2 As well lowe as hie, both rich and poore.(Geneva)
Psaume 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!(FR)
‫ 3 ׃49 גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together. (nasb)

======= Psalm 49:3 ============
Psa 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.(KJV)
Psalms 49:3 My mouth shal speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.(Geneva)
Psaume 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.(FR)
‫ 4 ׃49 פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psa 49:3 My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding. (nasb)

======= Psalm 49:4 ============
Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.(KJV)
Psalms 49:4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.(Geneva)
Psaume 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.(FR)
‫ 5 ׃49 אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתֽ͏ִי׃ ‬ Psalms
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp. (nasb)

======= Psalm 49:5 ============
Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?(KJV)
Psalms 49:5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shal compasse me about, as at mine heeles?(Geneva)
Psaume 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?(FR)
‫ 6 ׃49 לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psa 49:5 Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me, (nasb)

======= Psalm 49:6 ============
Psa 49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;(KJV)
Psalms 49:6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.(Geneva)
Psaume 49:6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.(FR)
‫ 7 ׃49 הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃ ‬ Psalms
Psa 49:6 Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?(nasb)

======= Psalm 49:7 ============
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:(KJV)
Psalms 49:7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,(Geneva)
Psaume 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.(FR)
‫ 8 ׃49 אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 49:7 No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--(nasb)

======= Psalm 49:8 ============
Psa 49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)(KJV)
Psalms 49:8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)(Geneva)
Psaume 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;(FR)
‫ 9 ׃49 וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 49:8 For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever--(nasb)

======= Psalm 49:9 ============
Psa 49:9 That he should still live for ever, and not see corruption.(KJV)
Psalms 49:9 That he may liue still for euer, and not see the graue.(Geneva)
Psaume 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.(FR)
‫ 10 ׃49 וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ ‬ Psalms
Psa 49:9 That he should live on eternally, That he should not undergo decay. (nasb)

======= Psalm 49:10 ============
Psa 49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.(KJV)
Psalms 49:10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, & leaue their riches for others.(Geneva)
Psaume 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.(FR)
‫ 11 ׃49 כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 49:10 For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others. (nasb)

======= Psalm 49:11 ============
Psa 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.(KJV)
Psalms 49:11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.(Geneva)
Psaume 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.(FR)
‫ 12 ׃49 קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names. (nasb)

======= Psalm 49:12 ============
Psa 49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.(KJV)
Psalms 49:12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.(Geneva)
Psaume 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.(FR)
‫ 13 ׃49 וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ ‬ Psalms
Psa 49:12 But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish. (nasb)

======= Psalm 49:13 ============
Psa 49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.(KJV)
Psalms 49:13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. Selah.(Geneva)
Psaume 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.(FR)
‫ 14 ׃49 זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah. (nasb)

======= Psalm 49:14 ============
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.(KJV)
Psalms 49:14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue.(Geneva)
Psaume 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.(FR)
‫ 15 ׃49 כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר *וצירם **וְ֭צוּרָם לְבַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִזְּבֻ֥ל לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 49:14 As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation. (nasb)

======= Psalm 49:15 ============
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.(KJV)
Psalms 49:15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. Selah.(Geneva)
Psaume 49:15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.(FR)
‫ 16 ׃49 אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah. (nasb)

======= Psalm 49:16 ============
Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;(KJV)
Psalms 49:16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.(Geneva)
Psaume 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;(FR)
‫ 17 ׃49 אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 49:16 Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased; (nasb)

======= Psalm 49:17 ============
Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.(KJV)
Psalms 49:17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shal his pompe descende after him.(Geneva)
Psaume 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.(FR)
‫ 18 ׃49 כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מוֹתוֹ יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבוֹדֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 49:17 For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him. (nasb)

======= Psalm 49:18 ============
Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.(KJV)
Psalms 49:18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.(Geneva)
Psaume 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,(FR)
‫ 19 ׃49 כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Psa 49:18 Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself--(nasb)

======= Psalm 49:19 ============
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.(KJV)
Psalms 49:19 He shal enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.(Geneva)
Psaume 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.(FR)
‫ 20 ׃49 תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃ ‬ Psalms
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light. (nasb)

======= Psalm 49:20 ============
Psa 49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.(kjv)
Psalms 49:20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.(Geneva)
Psaume 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.(FR)
‫ 21 ׃49 אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ ‬ Psalms
Psa 49:20 Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish. (nasb)

======= Psalm 50:1 ============
Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(KJV)
Psalms 50:1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.(Geneva)
Psaume 50:1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0527_19_Psalms_049_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045_jt.html
0524_19_Psalms_046_jt.html
0525_19_Psalms_047_jt.html
0526_19_Psalms_048_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0528_19_Psalms_050_jt.html
0529_19_Psalms_051_jt.html
0530_19_Psalms_052_jt.html
0531_19_Psalms_053_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."