BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 12:1 ============
Act 12:1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.(KJV)
Acts 12:1 Nowe about that time, Herod the King stretched forth his hands to vexe certaine of the Church,(Geneva)
Actes 12:1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Eglise,(FR)
בָּעֵת הַהִיא שָׁלַח הוֹרְדוֹס הַמֶּלֶךְ אֶת־יָדוֹ בְּאַנְשֵׁי הָעֵדָה לְעַנּוֹתָם׃ א Acts
Act 12:1 Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to mistreat them. (nasb)

======= Acts 12:2 ============
Act 12:2 And he killed James the brother of John with the sword.(KJV)
Acts 12:2 And he killed Iames the brother of Iohn with the sword.(Geneva)
Actes 12:2 et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.(FR)
וַיַּהֲרֹג אֶת־יַעֲקֹב אֲחִי יוֹחָנָן בֶּחָרֶב׃ ב Acts
Act 12:2 And he had James the brother of John put to death with a sword. (nasb)

======= Acts 12:3 ============
Act 12:3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)(KJV)
Acts 12:3 And when he sawe that it pleased the Iewes, he proceeded further, to take Peter also (then were the dayes of vnleauened bread.)(Geneva)
Actes 12:3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -(FR)
וַיַּרְא כִּי־טוֹב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַיְּהוּדִים וַיּוֹסֶף וַיִּתְפֹּשׂ גַּם־אֶת־פֶּטְרוֹס וְהַיָּמִים יְמֵי חַג־הַמַּצּוֹת׃ ג Acts
Act 12:3 When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread. (nasb)

======= Acts 12:4 ============
Act 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.(KJV)
Acts 12:4 And when he had caught him, he put him in prison, and deliuered him to foure quaternions of souldiers to be kept, intending after the Passeouer to bring him foorth to the people.(Geneva)
Actes 12:4 Après l'avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l'intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque.(FR)
וַיַּחֲזֶק־בּוֹ וַיִּתְּנֵהוּ בְּבֵית הַכֶּלֶא וַיִּשְׁמְרֻהוּ אַרְבַּע מַחְלְקוֹת אַנְשֵׁי הַצָּבָא אַרְבָּעָה אַרְבָּעָה כָּל־מַחְלְקָה כִּי אָמַר לְהַעֲמִידוֹ לִפְנֵי הָעָם אַחֲרֵי הַפָּסַח׃ ד Acts
Act 12:4 When he had seized him, he put him in prison, delivering him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out before the people. (nasb)

======= Acts 12:5 ============
Act 12:5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.(KJV)
Acts 12:5 So Peter was kept in prison, but earnest prayer was made of ye Church vnto God for him.(Geneva)
Actes 12:5 Pierre donc était gardé dans la prison; et l'Eglise ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.(FR)
וַיְהִי פֶּטְרוֹס עָצוּר בְּבֵית כִּלְאוֹ אַךְ הָעֵדָה הֶעְתִּירָה בַעֲדוֹ אֶל־אֱלֹהִים בְּחָזְקָה׃ ה Acts
Act 12:5 So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God. (nasb)

======= Acts 12:6 ============
Act 12:6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.(KJV)
Acts 12:6 And when Herod woulde haue brought him out vnto the people, the same night slept Peter betweene two souldiers, bound with two chaines, and the keepers before the doore, kept the prison.(Geneva)
Actes 12:6 La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.(FR)
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר חָפֵץ הוֹרְדוֹס לַהֲבִיאוֹ לַמִּשְׁפָּט בַּלַּיְלָה הַהוּא שָׁכַב פֶּטְרוֹס עַל־מִשְׁכָּבוֹ בֵּין שְׁנֵי אֲנָשִׁים חֲמֻשִּׁים אָסוּר בִּשְׁנַיִם כְּבָלִים וְשֹׁמְרֵי בֵית הַכֶּלֶא נִצָּבִים עַל־הַסָּף׃ ו Acts
Act 12:6 On the very night when Herod was about to bring him forward, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards in front of the door were watching over the prison. (nasb)

======= Acts 12:7 ============
Act 12:7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.(KJV)
Acts 12:7 And behold the Angel of the Lord came vpon them, and a light shined in the house, and he smote Peter on the side, and raysed him vp, saying, Arise quickely; his chaines fell off from his handes.(Geneva)
Actes 12:7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L'ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant: Lève-toi promptement! Les chaînes tombèrent de ses mains.(FR)
וְהִנֵּה מַלְאַךְ יְהוָֹה נִצָּב עָלָיו וְאוֹר נָגַהּ בְּלִשְׁכָּתוֹ וַיִּגַּע בְּכַף יֶרֶךְ פֶּטְרוֹס וַיְעִירֵהוּ לֵאמֹר קוּם מַהֵר וַיִּמַּסּוּ אֲסוּרָיו מֵעַל יָדָיו׃ ז Acts
Act 12:7 And behold, an angel of the Lord suddenly appeared and a light shone in the cell; and he struck Peter's side and woke him up, saying, "Get up quickly." And his chains fell off his hands. (nasb)

======= Acts 12:8 ============
Act 12:8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.(KJV)
Acts 12:8 And the Angel saide vnto him, Girde thy selfe, and binde on thy sandales; so he did. Then he said vnto him, Cast thy garment about thee, and followe me.(Geneva)
Actes 12:8 Et l'ange lui dit: Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L'ange lui dit encore: Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַמַּלְאָךְ חֲגֹר מָתְנֶיךָ וּנְעָלֶיךָ שִׂים בְּרַגְלֶיךָ וַיַּעַשׂ כֵּן וַיֹּאמֶר אֵלָיו וְאֶת־מְעִילְךָ עֲטֵה וְלֵךְ אַחֲרָי׃ ח Acts
Act 12:8 And the angel said to him, "Gird yourself and put on your sandals." And he did so. And he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."(nasb)

======= Acts 12:9 ============
Act 12:9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.(KJV)
Acts 12:9 So Peter came out and followed him, and knewe not that it was true, which was done by the Angel, but thought he had seene a vision.(Geneva)
Actes 12:9 Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.(FR)
וַיֵּצֵא וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו וְנַפְשׁוֹ לֹא יָדְעָה אִם־אֱמֶת הוּא אֲשֶׁר נַעֲשָׂה לּוֹ בְּיַד הַמַּלְאָךְ כִּי כְּחִזָּיוֹן נִרְאָה בְעֵינָיו׃ ט Acts
Act 12:9 And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. (nasb)

======= Acts 12:10 ============
Act 12:10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.(KJV)
Acts 12:10 Nowe when they were past the first and the second watch, they came vnto the yron gate, that leadeth vnto the citie, which opened to them by it owne accord, and they went out, and passed through one streete, and by and by the Angel departed from him.(Geneva)
Actes 12:10 Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent, et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta Pierre.(FR)
וַיַּעַבְרוּ אֶת־טוּר הַשֹּׁמְרִים הָרִאשׁוֹנִים וְאֶת־טוּר הַשְּׁנִיִּים וַיָּבֹאוּ אֶל־שַׁעַר הַבַּרְזֶל הַיֹּצֵא הָעִירָה אֲשֶׁר נִפְתַּח לִפְנֵיהֶם מֵאֵלָיו וַיֵּצְאוּ בוֹ וַיַּעַבְרוּ רְחוֹב אֶחָד וַיַּעַל הַמַּלְאָךְ מֵעָלָיו פִּתְאֹם׃ י Acts
Act 12:10 When they had passed the first and second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened for them by itself; and they went out and went along one street, and immediately the angel departed from him. (nasb)

======= Acts 12:11 ============
Act 12:11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.(KJV)
Acts 12:11 And when Peter was come to himselfe, he said, Nowe I know for a trueth, that the Lord hath sent his Angel, and hath deliuered me out of the hand of Herod, and from all the wayting for of the people of the Iewes.(Geneva)
Actes 12:11 Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d'une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.(FR)
וַיֹּאמֶר פֶּטְרוֹס כְּשׁוּב דַּעְתּוֹ אֵלָיו עַתָּה יָדַעְתִּי אֶל־נָכוֹן כִּי שָׁלַח יְהוָֹה אֶת־מַלְאָכוֹ וַיַּצִּילֵנִי מִכַּף הוֹרְדוֹס וּמִכָּל־צְדִיַּת עַם־הַיְּהוּדִים׃ יא Acts
Act 12:11 When Peter came to himself, he said, "Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting."(nasb)

======= Acts 12:12 ============
Act 12:12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.(KJV)
Acts 12:12 And as he considered the thing, he came to the house of Marie, the mother of Iohn, whose surname was Marke, where many were gathered together, and prayed.(Geneva)
Actes 12:12 Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient.(FR)
עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר אֶל־לִבּוֹ וַיָּבֹא אֶל־בֵּית מִרְיָם אֵם יוֹחָנָן הַמְכֻנֶּה מַרְקוֹס וְשָׁם רַבִּים נִקְהָלִים וּמִתְפַּלְּלִים׃ יב Acts
Act 12:12 And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying. (nasb)

======= Acts 12:13 ============
Act 12:13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.(KJV)
Acts 12:13 And when Peter knocked at the entrie doore, a maide came foorth to hearken, named Rhode,(Geneva)
Actes 12:13 Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter.(FR)
וַיִּדְפֹּק עַל־דֶּלֶת הַשָּׁעַר וַתָּבֹא נַעֲרָה אַחַת לְקוֹל הַדֹּפֵק וּשְׁמָהּ רוֹדִי׃ יג Acts
Act 12:13 When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer. (nasb)

======= Acts 12:14 ============
Act 12:14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.(KJV)
Acts 12:14 But when she knew Peters voyce, she opened not the entrie doore for gladnesse, but ranne in, and tolde howe Peter stood before the entrie.(Geneva)
Actes 12:14 Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.(FR)
וַתַּכֵּר אֶת־קוֹל פֶּטְרוֹס ומִשִּׂמְחָתָהּ לֹא־פָתְחָה לּוֹ אֶת־הַדָּלֶת כִּי אִם־רָצָה הַבַּיְתָה וַתַּגֵּד לָהֶם כִּי־פֶטְרוֹס עֹמֵד עַל־הַפָּתַח׃ יד Acts
Act 12:14 When she recognized Peter's voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate. (nasb)

======= Acts 12:15 ============
Act 12:15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.(KJV)
Acts 12:15 But they said vnto her, Thou art mad. Yet she affirmed it constantly, that it was so. Then said they, It is his Angel.(Geneva)
Actes 12:15 Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi. Et ils dirent: C'est son ange.(FR)
וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ מִשְׁתַּגֵּעָה אָתְּ וְהִיא אָמְרָה לֹא כִּי־כֵן הַדָּבָר אָז אָמְרוּ כִּי־מַלְאָכוֹ הוּא׃ טו Acts
Act 12:15 They said to her, "You are out of your mind!" But she kept insisting that it was so. They kept saying, "It is his angel."(nasb)

======= Acts 12:16 ============
Act 12:16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.(KJV)
Acts 12:16 But Peter continued knocking, and when they had opened it, and sawe him, they were astonied.(Geneva)
Actes 12:16 Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.(FR)
וּפֶטְרוֹס הוֹסִיף לִדְפֹּק וַיִּפְתְּחוּ וַיִּרְאוּ אֹתוֹ וַיְהִי לְפֶלֶא בְּעֵינֵיהֶם׃ טז Acts
Act 12:16 But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed. (nasb)

======= Acts 12:17 ============
Act 12:17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.(KJV)
Acts 12:17 And he beckened vnto them with the hand, to hold their peace, and told them how the Lord had brought him out of the prison; he saide, Goe shewe these things vnto Iames and to the brethren: and he departed and went into an other place.(Geneva)
Actes 12:17 Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l'avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s'en alla dans un autre lieu.(FR)
וַיָּנֶף יָדוֹ לָהֶם לַחְשׁוֹת וַיְסַפֵּר לָהֶם אֵת אֲשֶׁר־הוֹצִיאוֹ הָאָדוֹן מִבֵּית הַכֶּלֶא וַיֹּאמֶר הַגִּידוּ זֹאת לְיַעֲקֹב וְלָאַחִים וַיֵּצֵא וַיֵּלֶךְ־לוֹ לְמָקוֹם אַחֵר׃ יז Acts
Act 12:17 But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said, "Report these things to James and the brethren." Then he left and went to another place. (nasb)

======= Acts 12:18 ============
Act 12:18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.(KJV)
Acts 12:18 Nowe assoone as it was day, there was no small trouble among the souldiers, what was become of Peter.(Geneva)
Actes 12:18 Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu.(FR)
הַבֹּקֶר אוֹר וּמְהוּמָה רַבָּה הָיְתָה בֵּין אַנְשֵׁי הַצָּבָא לֵאמֹר מֶה־הָיָה לְפֶטְרוֹס׃ יח Acts
Act 12:18 Now when day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what could have become of Peter. (nasb)

======= Acts 12:19 ============
Act 12:19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.(KJV)
Acts 12:19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commaunded them to be led to be punished; he went downe from Iudea to Cesarea, and there abode.(Geneva)
Actes 12:19 Hérode, s'étant mis à sa recherche et ne l'ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l'ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner.(FR)
וְהוֹרְדוֹס דָּרַשׁ אֹתוֹ וְלֹא מְצָאוֹ וַיַּחֲקֹר אֶת־הַשֹּׁמְרִים וַיִּתֵּן דָּתוֹ לַהֲמִיתָם וַיֵּרֶד מִיהוּדָה אֶל־קִסְרִין וַיֵּשֶׁב שָׁם׃ יט Acts
Act 12:19 When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there. (nasb)

======= Acts 12:20 ============
Act 12:20 And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.(KJV)
Acts 12:20 Then Herod was angrie with them of Tyrus and Sidon, but they came all with one accord vnto him, and perswaded Blastus the Kings Chamberlaine, and they desired peace, because their countrey was nourished by the Kings land.(Geneva)
Actes 12:20 Hérode avait des dispositions hostiles à l'égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.(FR)
אָז חָרָה אַפּוֹ בַּצֹּרִים וּבַצִּדֹנִים וְהֵם בָּאוּ אֵלָיו בְּלֵב אֶחָד וַיְדַבְּרוּ עַל־לֵב בְּלַסְטוֹס אֲשֶׁר עַל־חֲדַר הַמֶּלֶךְ לְהַפְגִּיעַ בַּעֲדָם וְלַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם לָהֶם כִּי מֵאֶרֶץ הַמֶּלֶךְ הוֹצִיאוּ לָהֶם אֶת־שֶׁבֶר רַעֲבוֹן אַרְצוֹתָם׃ כ Acts
Act 12:20 Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one accord they came to him, and having won over Blastus the king's chamberlain, they were asking for peace, because their country was fed by the king's country. (nasb)

======= Acts 12:21 ============
Act 12:21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.(KJV)
Acts 12:21 And vpon a day appointed, Herod arayed himselfe in royall apparell, and sate on the iudgement seate, and made an oration vnto them.(Geneva)
Actes 12:21 A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.(FR)
וַיְהִי הַיּוֹם יוֹם מוֹעֵד וַיִּלְבַּשׁ הוֹרְדוֹס בִּגְדֵי מַלְכוּת וַיֵּשֶׁב עַל־כִּסֵּא הַמִּשְׁפָּט וַיִּשָּׂא אֲלֵיהֶם מִדַּבְּרֹתָיו׃ כא Acts
Act 12:21 On an appointed day Herod, having put on his royal apparel, took his seat on the rostrum and began delivering an address to them. (nasb)

======= Acts 12:22 ============
Act 12:22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.(KJV)
Acts 12:22 And the people gaue a shoute, saying, The voyce of God, and not of man.(Geneva)
Actes 12:22 Le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non d'un homme!(FR)
וַיָּרִיעוּ הָאָם לֵאמֹר קוֹל אֱלֹהִים הוּא וְלֹא קוֹל אָדָם׃ כב Acts
Act 12:22 The people kept crying out, "The voice of a god and not of a man!"(nasb)

======= Acts 12:23 ============
Act 12:23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.(KJV)
Acts 12:23 But immediatly the Angel of the Lorde smote him, because he gaue not glorie vnto God, so that he was eaten of wormes, and gaue vp the ghost.(Geneva)
Actes 12:23 Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.(FR)
וַיַּכֵּהוּ מַלְאַךְ־יְהוָֹה כְּרֶגַע כִּי לֹא־נָתַן כָּבוֹד לֵאלֹהִים וַיֹּאכְלֻהוּ תוֹלָעִים וַיָּמֹת׃ כג Acts
Act 12:23 And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died. (nasb)

======= Acts 12:24 ============
Act 12:24 But the word of God grew and multiplied.(KJV)
Acts 12:24 And the worde of God grewe, and multiplied.(Geneva)
Actes 12:24 Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait.(FR)
וּדְבַר אֱלֹהִים עָלָה עָלֹה וָרָב׃ כד Acts
Act 12:24 But the word of the Lord continued to grow and to be multiplied. (nasb)

======= Acts 12:25 ============
Act 12:25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.(kjv)
Acts 12:25 So Barnabas and Saul returned from Hierusalem, when they had fulfilled their office, and tooke with them Iohn, whose surname was Marke.(Geneva)
Actes 12:25 Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur message, s'en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.(FR)
וַיָּשׁוּבוּ בַּר־נַבָּא וְשָׁאוּל מִירוּשָׁלָיִם אַחֲרֵי אֲשֶׁר מִלְאוּ אֶת־פְּקֻדָּתָם הַנְּתוּנָה לָהֶם וַיִּקְחוּ אִתָּם אֶת־יוֹחָנָן הַמְכֻנֶּה מַרְקוֹס׃ כה Acts
Act 12:25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their mission, taking along with them John, who was also called Mark. (nasb)

======= Acts 13:1 ============
Act 13:1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.(KJV)
Acts 13:1 There were also in the Church that was at Antiochia, certaine Prophets and teachers, as Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manahen (which had bin brought vp with Herod the Tetrarche) and Saul.(Geneva)
Actes 13:1 Il y avait dans l'Eglise d'Antioche des prophètes et des docteurs: Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1030_44_Acts_12_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1026_44_Acts_08_jt.html
1027_44_Acts_09_jt.html
1028_44_Acts_10_jt.html
1029_44_Acts_11_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1031_44_Acts_13_jt.html
1032_44_Acts_14_jt.html
1033_44_Acts_15_jt.html
1034_44_Acts_16_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."