Today's Date: פּוֹלוֹס אֲסִיר יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְטִימוֹתִיּוֹס אָחִי אֶל־פִּילֵימוֹן אֹהֵב לָנוּ וְתֹמֵךְ בְּיָדֵינוּ׃ א Philemon Phl 1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker, (nasb) ======= Philemon 1:2 ============ Phm 1:2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:(KJV) Philemon 1:2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:(Geneva) Philémon 1:2 à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:(FR) וְאֶל־אַפִּיָּה אֲחֹתִי וְאֶל־אַרְכִפּוֹס גֶּבֶר עֲמִיתִי בְּמִלְחֲמֹתֵינוּ וְאֶל־הַקָּהָל אֲשֶׁר בְּבֵיתֶךָ׃ ב Philemon Phl 1:2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: (nasb) ======= Philemon 1:3 ============ Phm 1:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.(KJV) Philemon 1:3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.(Geneva) Philémon 1:3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(FR) חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ג Philemon Phl 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (nasb) ======= Philemon 1:4 ============ Phm 1:4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,(KJV) Philemon 1:4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,(Geneva) Philémon 1:4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,(FR) אֲבָרְכָה אֶת־אֱלֹהָי וְאַזְכִּירְךָ תָמִיד בִּתְפִלָּתִי׃ ד Philemon Phl 1:4 I thank my God always, making mention of you in my prayers, (nasb) ======= Philemon 1:5 ============ Phm 1:5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;(KJV) Philemon 1:5 (When I heare of thy loue & faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)(Geneva) Philémon 1:5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.(FR) לִשְׁמֻעַת הָאַהֲבָה וְהָאֱמוּנָה אֲשֶׁר תִּנְצֹר בְּנַפְשְׁךָ אֶל־יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ וְאֶל־כָּל־קְדשָׁיו׃ ה Philemon Phl 1:5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints; (nasb) ======= Philemon 1:6 ============ Phm 1:6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.(KJV) Philemon 1:6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.(Geneva) Philémon 1:6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.(FR) וּתְפִלָּתִי כִּי אֱמוּנָתְךָ תּוֹסִיף אֹמֶץ בַּאֲגֻדָּתָהּ עַל־יְדֵי הַדַּעַת מַה־טּוֹב בָּכֶם לִפְנֵי הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃ ו Philemon Phl 1:6 and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake. (nasb) ======= Philemon 1:7 ============ Phm 1:7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.(KJV) Philemon 1:7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.(Geneva) Philémon 1:7 J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.(FR) כִּי אַהֲבָתְךָ הָיְתָה לִּי לְשָׂשׂוֹן רָב וְתַנְחוּמִים אַחֲרֵי אֲשֵׁר אַתָּה אָחִי הָיִיתָ לְמֵשִׁיב נֶפֶשׁ בְּקֶרֶב הַקְּדוֹשִׁים׃ ז Philemon Phl 1:7 For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother. (nasb) ======= Philemon 1:8 ============ Phm 1:8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,(KJV) Philemon 1:8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaunde thee that which is conuenient,(Geneva) Philémon 1:8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,(FR) וְעַתָּה אַף כִּי רָחַב לִבִּי בַּמָּשִׁיחַ לְצַוֹּת עָלֶיךָ אֶת־הַטּוֹב לָךְ׃ ח Philemon Phl 1:8 Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper, (nasb) ======= Philemon 1:9 ============ Phm 1:9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.(KJV) Philemon 1:9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.(Geneva) Philémon 1:9 c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.(FR) בְּכָל־זֹאת לְמַעַן אַהֲבָתֵנוּ אֲנִי פּוֹלוֹס הַזָּקֵן וַאֲסִיר יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כַּיּוֹם הִנְנִי לְהַפְגִּיעַ בָּךְ׃ ט Philemon Phl 1:9 yet for love's sake I rather appeal to you--since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus-- (nasb) ======= Philemon 1:10 ============ Phm 1:10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:(KJV) Philemon 1:10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,(Geneva) Philémon 1:10 Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,(FR) כִּי אַפְגִּיעַ בְּעַד בְּנִי אֲשֶׁר בְּבֵית הָאֲסוּרִים הוֹלַדְתִּיהוּ הֲלֹא הוּא אֳנִסִימוֹס בְּנִי׃ י Philemon Phl 1:10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment, (nasb) ======= Philemon 1:11 ============ Phm 1:11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:(KJV) Philemon 1:11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,(Geneva) Philémon 1:11 qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.(FR) אֲשֶׁר לֹא לְיִתְרוֹן הָיָה לְךָ מִלְּפָנִים אֲבָל מֵעַתָּה גַּם־לְךָ גַּם־לִי הוּא לְיִתְרוֹן גָּדוֹל׃ יא Philemon Phl 1:11 who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me. (nasb) ======= Philemon 1:12 ============ Phm 1:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:(KJV) Philemon 1:12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,(Geneva) Philémon 1:12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.(FR) וַאֲנִי הִנְנִי מְשִׁיבוֹ אֵלֶיךָ כַּיּוֹם שָׂא נָא אֶת־פָּנָיו כִּי כְּבֶן־מֵחֲלָצַי הוּא׃ יב Philemon Phl 1:12 I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart, (nasb) ======= Philemon 1:13 ============ Phm 1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:(KJV) Philemon 1:13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.(Geneva) Philémon 1:13 J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.(FR) אַף כִּי חִמַּדְתִּי לְהַחֲזֵק־בּוֹ כִּי יַעֲמֹד לְשָׁרְתֵנִי תַּחְתֶּיךָ בְּעוֹד אֲנִי אָסוּר בְּכַבְלֵי הַבְּשׂרָה׃ יג Philemon Phl 1:13 whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel; (nasb) ======= Philemon 1:14 ============ Phm 1:14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.(KJV) Philemon 1:14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.(Geneva) Philémon 1:14 Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.(FR) אֲבָל לֹא חָפַצְתִּי לַעֲשׂוֹת דָּבָר בִּבְלִי דַעְתֶּךָ לְמַעַן יִהְיֶה גְמוּל טוּבְךָ לֹא כְמוֹ בְאֹנֶס כִּי אִם־בִּנְדָבָה׃ יד Philemon Phl 1:14 but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will. (nasb) ======= Philemon 1:15 ============ Phm 1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;(KJV) Philemon 1:15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer,(Geneva) Philémon 1:15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,(FR) וְאוּלַי בַּעֲבוּר זֹאת נִפְרַד מִמְּךָ לִזְמָן קָצוּב לְמַעַן יִהְיֶה לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם וָעֶד׃ טו Philemon Phl 1:15 For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever, (nasb) ======= Philemon 1:16 ============ Phm 1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?(KJV) Philemon 1:16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?(Geneva) Philémon 1:16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.(FR) וְלֹא עוֹד כְּעֶבֶד כִּי אִם־רַב מֵעֶבֶד כְּאָח יַקִּיר כִּי יַקִּיר הוּא לִי עַד־מְאֹד וּמַה־גַּם כִּי כֵן יְהִי לְךָ גַּם־נֶגֶד פְּנֵי אֲנָשִׁים וְגַם נֶגֶד פְּנֵי אֲדֹנֵינו׃ טז Philemon Phl 1:16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. (nasb) ======= Philemon 1:17 ============ Phm 1:17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.(KJV) Philemon 1:17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.(Geneva) Philémon 1:17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.(FR) וְעַל־כֵּן אִם לְחָבֵר לְךָ תַּחְשְׁבֵנִי קַבֶּל־נָא פָּנָיו כְּפָנָי׃ יז Philemon Phl 1:17 If then you regard me a partner, accept him as you would me. (nasb) ======= Philemon 1:18 ============ Phm 1:18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;(KJV) Philemon 1:18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.(Geneva) Philémon 1:18 Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.(FR) וְאִם עָשַׁק אֹתְךָ אוֹ אֲשָׁמוֹ בְרֹאשׁוֹ מִיָּדִי תִדְרְשֶׁנּוּ׃ יח Philemon Phl 1:18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account; (nasb) ======= Philemon 1:19 ============ Phm 1:19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.(KJV) Philemon 1:19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.(Geneva) Philémon 1:19 Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.(FR) אֲנִי פוֹלוֹס כָּתַבְתִּי זֶה בְּיָדִי אֲנִי אֲשַׁלֵּם וְלֹא אֹמַר אֵלֶיךָ כִּי חוֹב עָלֶיךָ לְשַׁלֶּם־לִי גַּם־בְּעַד נַפְשֶׁךָ׃ יט Philemon Phl 1:19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well). (nasb) ======= Philemon 1:20 ============ Phm 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.(KJV) Philemon 1:20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lorde: comfort my bowels in the Lorde.(Geneva) Philémon 1:20 Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.(FR) אָנָּא אָחִי אֶמְצָא בְּךָ רְוָחָה זוּ בַּאֲדֹנֵינוּ הָשִׁיבָה־נָּא לִבִּי וְכִלְיוֹתַי בַּמָּשִׁיחַ׃ כ Philemon Phl 1:20 Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ. (nasb) ======= Philemon 1:21 ============ Phm 1:21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.(KJV) Philemon 1:21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.(Geneva) Philémon 1:21 C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.(FR) בְּךָ בָטַחְתִּי כִּי תַעֲנֶה וָאֶכְתֹּב אֵלֶיךָ וְגַם יָדַעְתִּי כִּי־תוֹסִף לַעֲשׂוֹת מֵאֲשֶׁר אָמָרְתִּי׃ כא Philemon Phl 1:21 Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say. (nasb) ======= Philemon 1:22 ============ Phm 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.(KJV) Philemon 1:22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.(Geneva) Philémon 1:22 En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.(FR) נוֹסָף עַל־זֶה תָּכֶן־לִי בֵּית מָלוֹן כִּי הִנְנִי מְיַחֵל לְהִנָּתֵן לָכֶם כְּפִי תְפִלַּתְכֶם׃ כב Philemon Phl 1:22 At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you. (nasb) ======= Philemon 1:23 ============ Phm 1:23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;(KJV) Philemon 1:23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,(Geneva) Philémon 1:23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,(FR) אֵלֶּה שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמֶךָ אֶפַּפְרָס אֲשֶׁר הוּא עָצוּר אִתִּי בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ כג Philemon Phl 1:23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, (nasb) ======= Philemon 1:24 ============ Phm 1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.(KJV) Philemon 1:24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.(Geneva) Philémon 1:24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.(FR) וּמַרְקוֹס וַאֲרִסְטַרְכוֹס וְדִימָס וְלוּקָס הַתֹּמְכִים בְּיָדִי׃ כד Philemon Phl 1:24 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers. (nasb) ======= Philemon 1:25 ============ Phm 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(kjv) Philemon 1:25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. Written from Rome to Philemon, and sent by Onesimus a seruant.(Geneva) Philémon 1:25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!(FR) חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִם־רוּחֲכֶם אָמֵן׃ כה Philemon Phl 1:25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. (nasb) Heb 1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,(KJV) Hébreux 1:1 Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu,(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |