Today's Date: ======= Titus 1:1 ============ Tit 1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;(KJV) Titus 1:1 Paul a seruaunt of God, and an Apostle of Iesus Christ, according to the faith of Gods elect, and the acknowledging of the trueth, which is according vnto godlines,(Geneva) Tite 1:1 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété,(FR) פּוֹלוֹס עֶבֶד אֱלֹהִים וּשְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כְּפִי אֱמוּנַת בְּחִירֵי אֱלֹהִים וּכְפִי־דַעַת הָאֱמֶת בְּיִרְאַת שָׁמַיִם׃ א Titus Tit 1:1 Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness, (nasb) ======= Titus 1:2 ============ Tit 1:2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;(KJV) Titus 1:2 Vnto the hope of eternall life, which God that cannot lie, hath promised before the world began:(Geneva) Tite 1:2 lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,(FR) בִּתִקְוַת חַיֵּי עוֹלָם אֲשֶׁר הִבְטִיחַ הָאֵל הַנֶּאֱמָן מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי־אָרץֶ׃ ב Titus Tit 1:2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago, (nasb) ======= Titus 1:3 ============ Tit 1:3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;(KJV) Titus 1:3 But hath made his worde manifest in due time through the preaching, which is committed vnto me, according to the commandement of God our Sauiour:(Geneva) Tite 1:3 et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu notre Sauveur,(FR) וְאֶת־דְּבָרוֹ גִלָּה בְעִתּוֹ עַל־פִּי קְרִיאַת הַבְּשׂרָה הֲלֹא הִיא אֲשֶׁר ְָהקְדָה אִתִּי בִּפְקֻדַּת אֵל מוֹשִׁיעֵנוּ׃ ג Titus Tit 1:3 but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior, (nasb) ======= Titus 1:4 ============ Tit 1:4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.(KJV) Titus 1:4 To Titus my naturall sonne according to the common faith, Grace, mercie and peace from God the Father, and from the Lorde Iesus Christ our Sauiour.(Geneva) Tite 1:4 Tite, mon enfant légitime en notre commune foi: que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Sauveur!(FR) אֶל־טִיטוֹס בְּנִי כְּבֵן מֵחֲלָצַי בִּמְנָת חֵלֶק אֱמוּנָתֵנוּ חֶסֶד וְרַחֲמִים וְשָׁלוֹם לְךָ מֵאֵת הָאֱלֹהִים הָאָב וּמֵאֵת אֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מוֹשִׁיעֵנוּ׃ ד Titus Tit 1:4 To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. (nasb) ======= Titus 1:5 ============ Tit 1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:(KJV) Titus 1:5 For this cause left I thee in Creta, that thou shouldest continue to redresse the thinges that remaine, and shouldest ordeine Elders in euery citie, as I appointed thee,(Geneva) Tite 1:5 Je t'ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville,(FR) בַּעֲבוּר זֹאת הִנַּחְתִּיךָ בִקְרֵיטִי לְמַלֹּאת כָּל־אֲשֶׁר יֶחְסַר שָׁם וּלְהָקִים זִקְנֵי הָעֵדָה בְּכָל־עִיר וָעִיר כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ׃ ה Titus Tit 1:5 For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you, (nasb) ======= Titus 1:6 ============ Tit 1:6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.(KJV) Titus 1:6 If any be vnreproueable, the husbande of one wife, hauing faithfull children, which are not slandered of riot, neither are disobedient.(Geneva) Tite 1:6 s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.(FR) כִּי־יִהְיֶה אִישׁ נָקִי וְאֵין־בּוֹ שֶׁמֶץ דָּבָר בַּעַל־אִשָּׁה אַחַת וּבָנָיו מַאֲמִינִים וְאֵין דִּבָּתָם רָעָה כִּי בְנֵי בְלִיַּעַל הֵם אוֹ בְנֵי־מֶרִי׃ ו Titus Tit 1:6 namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion. (nasb) ======= Titus 1:7 ============ Tit 1:7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;(KJV) Titus 1:7 For a Bishop must bee vnreproueable, as Gods steward, not froward, not angrie, not giuen to wine, no striker, not giuen to filthie lucre,(Geneva) Tite 1:7 Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête;(FR) כִּי עַל־רֹאשׁ הָעֵדָה לִהְיוֹת נָקִי מִכָּל־שֶׁמֶץ דָּבָר כְּבֶן־מֶשֶׁק בֵּית־אֱלֹהִים לֹא עֹשֶׂה כִרְצוֹן עַצְמוֹ לֹא אִישׁ חֵמָה לֹא סֹבֵא יַיִן לֹא בַעַל מַהֲלֻמּוֹת וַאֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לְבֶצַע נִבְזֶה נַפְשׁוֹ׃ ז Titus Tit 1:7 For the overseer must be above reproach as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain, (nasb) ======= Titus 1:8 ============ Tit 1:8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;(KJV) Titus 1:8 But harberous, one that loueth goodnesse, wise, righteous, holy, temperate,(Geneva) Tite 1:8 mais qu'il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant,(FR) כִּי אִם־פֹּתֵחַ דְּלָתָיו לָאֹרֵחַ וְאֹהֵב כָּל־טוּב הַשָּׂם עֵינוֹ עַל־דְּרָכָיו צַדִיק וְקָדוֹשׁ וְכֹבֵשׁ אֶת־יִצְרוֹ׃ ח Titus Tit 1:8 but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled, (nasb) ======= Titus 1:9 ============ Tit 1:9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.(KJV) Titus 1:9 Holding fast that faithfull worde according to doctrine, that he also may bee able to exhort with wholesome doctrine, and conuince them that say against it.(Geneva) Tite 1:9 attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.(FR) וּמַחֲזִיק בִּדְבַר אֱמֶת לְפִי הַתּוֹרָה וּבְכֵן יָדָיו רַב־לוֹ בְּתוֹרַת חַיִּים גַּם־לְהַזְהִיר וְגַם לְהוֹכִיחַ אֶת־הַקָּמִים עָלֵינוּ׃ ט Titus Tit 1:9 holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict. (nasb) ======= Titus 1:10 ============ Tit 1:10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:(KJV) Titus 1:10 For there are many disobedient & vaine talkers and deceiuers of mindes, chiefly they of the Circumcision,(Geneva) Tite 1:10 Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,(FR) כִּי־רַבִּים הֵם הַמֵּאֲנִים לִשְׁמֹעַ וְהַטֵּף יַטִּיפוּן מַשְׂאוֹת שָׁוְא וּמַדּוּחִים וְעַל־יֶתֶר מִבְּנֵי הַנִּמּוֹלִים׃ י Titus Tit 1:10 For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision, (nasb) ======= Titus 1:11 ============ Tit 1:11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.(KJV) Titus 1:11 Whose mouthes must bee stopped, which subuert whole houses, teaching things, which they ought not, for filthie lucres sake.(Geneva) Tite 1:11 auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner.(FR) אֲשֶׁר הִסָּכֵר יִסָּכֵר פִּיהֶם כִּי הֵם הַהֹפְכִים בָּתִּים שְׁלֵמִים וּדְבָרִים יְלַמְּדוּן אֲשֶׁר לֹא כַדָּת עֵקֶב בֶּצַע נִבְזֶה׃ יא Titus Tit 1:11 who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain. (nasb) ======= Titus 1:12 ============ Tit 1:12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.(KJV) Titus 1:12 One of themselues, euen one of their owne prophets said, The Cretians are alwaies liars, euill beastes, slowe bellies.(Geneva) Tite 1:12 L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.(FR) וּכְבָר אָמַר אֶחָד מֵהֶם וְהוּא נָבִיא מִקִּרְבָּם הַקְּרֵטִים אַנְשֵׁי כָזָב הֵם מֵעוֹלָם דִּמְיֹנָם כְּחַיְתוֹ יַעַר וּבִטְנָם בֶּטֶן עַצְלוּת׃ יב Titus Tit 1:12 One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."(nasb) ======= Titus 1:13 ============ Tit 1:13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;(KJV) Titus 1:13 This witnesse is true: wherefore conuince them sharply, that they may be sound in ye faith,(Geneva) Tite 1:13 Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,(FR) הָעֵדוּת הַזֹּאת עֵדוּת אֱמֶת וְעַל־כֵּן הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֹתָם תּוֹכֵחָה נִמְרָצָה לְמַעַן יַחֲלִיפוּ כֹחַ בָּאֱמוּנָה׃ יג Titus Tit 1:13 This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith, (nasb) ======= Titus 1:14 ============ Tit 1:14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.(KJV) Titus 1:14 And not taking heede to Iewish fables and commaundements of men, that turne away from the trueth.(Geneva) Tite 1:14 et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité.(FR) וְלֹא יָשִׂימוּ עוֹד לֵב אֶל־אַגָּדוֹת הַיְּהוּדִים וְאֶל־מִצְוֹת אֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַסְתִּירוּ פָנִים מִן־הָאֱמֶת׃ יד Titus Tit 1:14 not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth. (nasb) ======= Titus 1:15 ============ Tit 1:15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.(KJV) Titus 1:15 Vnto the pure are all things pure, but vnto them that are defiled, and vnbeleeuing, is nothing pure, but euen their mindes and consciences are defiled.(Geneva) Tite 1:15 Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillées.(FR) הַכֹּל טָהוֹר לַטְּהוֹרִים אַךְ לִטְמֵאִים וְלִבְנֵי בִלְי־אֱמוּנָה אֵין טָהוֹר מְאוּמָה כִּי גַם־לִבָּם וְדַעְתָּם טִמְאָתָם בָּם׃ טו Titus Tit 1:15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled. (nasb) ======= Titus 1:16 ============ Tit 1:16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.(kjv) Titus 1:16 They professe that they know God, but by works they deny him, and are abominable & disobedient, and vnto euery good worke reprobate.(Geneva) Tite 1:16 Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne oeuvre.(FR) בְּפִיהֶם יַגִּידוּ כִּי־דַעַת אֱלֹהִים אִתָּם וּבְמַעֲשֵׂיהֶם יְכַזְּבוּ־לוֹ כִּי נִתְעָבִים הֵם וְלֹא אֵמֻן בָּם וְלֹא־יִצְלְחוּ לְכָל־מַעֲשֶׂה טּוֹב׃ טז Titus Tit 1:16 They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed. (nasb) ======= Titus 2:1 ============ Tit 2:1 But speak thou the things which become sound doctrine:(KJV) Titus 2:1 Bvt speake thou the thinges which become wholesome doctrine,(Geneva) Tite 2:1 Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |