BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Timothy 4:1 ============
2Ti 4:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;(KJV)
2 Timothy 4:1 I charge thee therefore before God, and before the Lorde Iesus Christ, which shall iudge the quicke and dead at that his appearing, and in his kingdome,(Geneva)
2 Timothée 4:1 Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,(FR)
לָכֵן אֲנִי נֶגֶד פְּנֵי אֱלֹהִים וְנֶגֶד פְּנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדוֹנֵינוּ אֲשֶׁר יִשְׁפֹּט אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים כַּאֲשֶׁר יִגָּלֶה בְמַלְכוּתוֹ הִנְנִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לֵאמֹר׃ א Timothy2
2Ti 4:1 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom: (nasb)

======= 2 Timothy 4:2 ============
2Ti 4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.(KJV)
2 Timothy 4:2 Preach the worde: be instant, in season and out of season: improue, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.(Geneva)
2 Timothée 4:2 prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.(FR)
קְרָא אֶת־דְּבַר בְּשׁרָתוֹ וְלֹא תֶחְדַּל מִקְּרֹא גַּם־בְּעִתּוֹ וְגַם בְּלֹא עִתּוֹ וּבְכָל־אֹרֶךְ רוּחֲךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ וְתִגְעַר וְתַזְהֵר לְפִי כָל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה׃ ב Timothy2
2Ti 4:2 preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction. (nasb)

======= 2 Timothy 4:3 ============
2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;(KJV)
2 Timothy 4:3 For the time will come, when they will not suffer wholesome doctrine: but hauing their eares itching, shal after their owne lustes get them an heape of teachers,(Geneva)
2 Timothée 4:3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,(FR)
כִּי־יָמִים יָבוֹאוּ אֲשֶׁר לֹא־יָכִילוּ בְנֵי־אָדָם תּוֹרַת חַיִּים כִּי אָזְנֵיהֶם הֻכּוּ בֶחָרֶס וַהֲמוֹן מוֹרִים יִצְבְּרוּ לָהֶם בְּאַוָּתָם לְהִתְגָּרֶד־בָּם׃ ג Timothy2
2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires, (nasb)

======= 2 Timothy 4:4 ============
2Ti 4:4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.(KJV)
2 Timothy 4:4 And shall turne their eares from the trueth, and shalbe giuen vnto fables.(Geneva)
2 Timothée 4:4 détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.(FR)
מִן־הָאֱמֶת יָסִירוּ אָזְנָם לְהַטּוֹת אַחֲרֵי מִשְׁלִי שָׁוְא׃ ד Timothy2
2Ti 4:4 and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths. (nasb)

======= 2 Timothy 4:5 ============
2Ti 4:5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.(KJV)
2 Timothy 4:5 But watch thou in all thinges: suffer aduersitie: doe the worke of an Euangelist: cause thy ministerie to be throughly liked of.(Geneva)
2 Timothée 4:5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.(FR)
אֲבָל אַתָּה עֲמֹד עַל־מִשְׁמַרְתֶּךָ הִתְעַנֶּה תַּחַת יְדֵי הָרָעָה עֲשֵׂה מְלֶאכֶת הַמְבַשֵּׂר וְכַלֵּה אֶת־עֲבֹדָתֶךָ׃ ה Timothy2
2Ti 4:5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. (nasb)

======= 2 Timothy 4:6 ============
2Ti 4:6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.(KJV)
2 Timothy 4:6 For I am nowe readie to be offered, and the time of my departing is at hand.(Geneva)
2 Timothée 4:6 Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.(FR)
וַאֲנִי נְכוֹנָה נַפְשִׁי לְהִשְׁתַּפֵּךְ עֲלֵי־זָבַח וְעֵת חֲלִיפָתִי בָּאָה׃ ו Timothy2
2Ti 4:6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. (nasb)

======= 2 Timothy 4:7 ============
2Ti 4:7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:(KJV)
2 Timothy 4:7 I haue fought a good fight, and haue finished my course: I haue kept the faith.(Geneva)
2 Timothée 4:7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.(FR)
מִלְחֶמֶת צֶדֶק נִלְחָמְתִּי אֶת־מְרוּצָתִי הִשְׁלַמְתִּי וְאֶת־הָאֱמוּנָה נָצָרְתִּי׃ ז Timothy2
2Ti 4:7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; (nasb)

======= 2 Timothy 4:8 ============
2Ti 4:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.(KJV)
2 Timothy 4:8 For hence foorth is laide vp for me the crowne of righteousnesse, which the Lorde the righteous iudge shall giue me at that day: and not to me onely, but vnto all them also that loue that his appearing.(Geneva)
2 Timothée 4:8 Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.(FR)
וּלְמִן־הַיּוֹם הַזֶּה צָפוּן לִי כֶּתֶר הַצְּדָקָה אֲשֶׁר בַּיּוֹם הַהוּא יִתֶּן־לִי הָאָדוֹן שֹׁפֵט צֶדֶק וְלֹא־לִי לְבַדִּי כִּי אִם־גַּם לְכָל־הַחֲפֵצִים בְּהִתְגַּלּוֹתוֹ׃ ח Timothy2
2Ti 4:8 in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. (nasb)

======= 2 Timothy 4:9 ============
2Ti 4:9 Do thy diligence to come shortly unto me:(KJV)
2 Timothy 4:9 Make speede to come vnto me at once:(Geneva)
2 Timothée 4:9 Viens au plus tôt vers moi;(FR)
חוּשָׁה וּבֹאָה אֵלַי עַד־מְהֵרָה׃ ט Timothy2
2Ti 4:9 Make every effort to come to me soon; (nasb)

======= 2 Timothy 4:10 ============
2 Timothée 4:10 car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.(FR)
דִּימָס עֲזָבַנִי כִּי אָהַב אֶת־הָעוֹלָם הַזֶּה וַיֵּלֶךְ־לוֹ לְתַסְלוֹנִיקִי קְרִיסְקִיס לְגָלַטְיָא וְטִיטוֹס לְדַלְמָטְיָא׃ י Timothy2

======= 2 Timothy 4:11 ============
2Ti 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.(KJV)
2 Timothy 4:11 Onely Luke is with me. Take Marke and bring him with thee: for he is profitable vnto me to minister.(Geneva)
2 Timothée 4:11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.(FR)
וְלוּקָס לְבַדּוֹ נִשְׁאָר עִמִּי קְחָה־נָּא אֶת־מַרְקוֹס וַהֲבִיאֵהוּ עִמְּךָ לַעְזָר־לִי בַּעֲבֹדָתִי׃ יא Timothy2
2Ti 4:11 Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. (nasb)

======= 2 Timothy 4:12 ============
2Ti 4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus.(KJV)
2 Timothy 4:12 And Tychicus haue I sent to Ephesus.(Geneva)
2 Timothée 4:12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.(FR)
אֶת־טוּכִיקוֹס שָׁלַחְתִּי לְאֶפְסוֹס׃ יב Timothy2
2Ti 4:12 But Tychicus I have sent to Ephesus. (nasb)

======= 2 Timothy 4:13 ============
2Ti 4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.(KJV)
2 Timothy 4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou commest, bring with thee, and the bookes, but specially the parchments.(Geneva)
2 Timothée 4:13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.(FR)
הָבֵא־נָא אִתְּךָ אֶת־מְעִילִי אֲשֶׁר עָזַבְתִּי בִטְרוֹאַס תַּחַת יְדֵי קַרְפּוֹס וְגַם אֶת־הַסְּפָרִים אַךְ אֶת־הַקְּלָפִים בְּרֹאשָׁם׃ יג Timothy2
2Ti 4:13 When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments. (nasb)

======= 2 Timothy 4:14 ============
2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:(KJV)
2 Timothy 4:14 Alexander the coppersmith hath done me much euill: the Lorde rewarde him according to his workes.(Geneva)
2 Timothée 4:14 Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.(FR)
אֲלֶכְסַנְדְּרוֹס חָרַשׁ הַנְּחשֶׁת עָשָׂה לִי רָעוֹת רַבּוֹת יְשַׁלֶּם־לוֹ יְהוָֹה כְּמַעֲשֵׂהוּ׃ יד Timothy2
2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds. (nasb)

======= 2 Timothy 4:15 ============
2Ti 4:15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.(KJV)
2 Timothy 4:15 Of whome be thou ware also: for he withstoode our preaching sore.(Geneva)
2 Timothée 4:15 Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.(FR)
וְגַם־אַתָּה הִשְׁתַּמֵר מִפָּנָיו כִּי הוּא הִתְיַצֵּב בְּפָנַי לַמְרוֹת וּלְהָפֵר דְּבָרֵינוּ׃ טו Timothy2
2Ti 4:15 Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching. (nasb)

======= 2 Timothy 4:16 ============
2Ti 4:16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.(KJV)
2 Timothy 4:16 At my first answering no man assisted me, but all forsooke me: I pray God, that it may not be laide to their charge.(Geneva)
2 Timothée 4:16 Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!(FR)
כַּאֲשֶׁר בָּאתִי לְהִצְטַדֵּק בַּפַּעַם הָרִאשֹׁנָה לֹא־עַמַד אִישׁ אִתִּי כִּי־כֻלָּם עֲזָבוּנִי אַל־יֵחָשֵׁב לָהֶם לְעָוֹן׃ טז Timothy2
2Ti 4:16 At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them. (nasb)

======= 2 Timothy 4:17 ============
2Ti 4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.(KJV)
2 Timothy 4:17 Notwithstanding the Lord assisted me, and strengthened me, that by me the preaching might be fully beleeued, and that al the Gentiles should heare: and I was deliuered out of the mouth of the lion.(Geneva)
2 Timothée 4:17 C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.(FR)
אֲבָל הָאָדוֹן הָיָה בְעֶזְרִי וַיְחַזְּקֵנִי לְמַעַן תִּקָּרֵא הַבְּשׁרָה עַל־פִּי וְיִשְׁמְעוּ כָל־הַגּוֹיִם וְגַם־בְּעֶזְרָתוֹ מִפִּי אַרְיֵה נִצָּלְתִּי׃ יז Timothy2
2Ti 4:17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion's mouth. (nasb)

======= 2 Timothy 4:18 ============
2Ti 4:18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.(KJV)
2 Timothy 4:18 And the Lorde will deliuer me from euery euil worke, and will preserue me vnto his heauenly kingdome: to whome be praise for euer and euer, Amen.(Geneva)
2 Timothée 4:18 Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!(FR)
כֵּן יַצִּילֵנִי הָאָדוֹן מִכָּל־רָע וְיוֹשִׁיעֵנִי לָבוֹא אֶל־מַלְכוּת שָׁמָיִם וְלוֹ אֶתֵּן כָּבוֹד לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃ יח Timothy2
2Ti 4:18 The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen. (nasb)

======= 2 Timothy 4:19 ============
2Ti 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.(KJV)
2 Timothy 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the householde of Onesiphorus.(Geneva)
2 Timothée 4:19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.(FR)
שְׁאַל לִשְׁלוֹם פְּרִיסְקָה וַעֲקִילָס וּבֵית אֳנִיסִיפוֹרוֹס׃ יט Timothy2
2Ti 4:19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (nasb)

======= 2 Timothy 4:20 ============
2Ti 4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.(KJV)
2 Timothy 4:20 Erastus abode at Corinthus: Trophimus I left at Miletum sicke.(Geneva)
2 Timothée 4:20 Eraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.(FR)
אֲרַסְטוֹס נִשְׁאַר בְּקוֹרִנְתּוֹס וְאֶת־טְרוֹפִימוֹס הִנַּחְתִּי בְּמִילֵטוֹס כִּי חֹלֶה הוּא׃ כ Timothy2
2Ti 4:20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus. (nasb)

======= 2 Timothy 4:21 ============
2Ti 4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.(KJV)
2 Timothy 4:21 Make speede to come before winter. Eubulus greeteth thee, & Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.(Geneva)
2 Timothée 4:21 Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.(FR)
מַהֵר וָבֹא אֵלַי לִפְנֵי יְמוֹת הַחֹרֶף אֶוְבוּלוֹס וּפוּדִיס וְלִינוֹס וּקְלוֹדְיָה וְכָל־אַחֵינוּ שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמֶךָ׃ כא Timothy2
2Ti 4:21 Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren. (nasb)

======= 2 Timothy 4:22 ============
2Ti 4:22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.(kjv)
2 Timothy 4:22 The Lorde Iesus Christ be with thy spirit. Grace be with you, Amen. The second Epistle writte from Rome vnto Timotheus, the first Bishop elected of the Church of Ephesus, when Paul was presented the second time before the Emperour Nero.(Geneva)
2 Timothée 4:22 Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!(FR)
אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִם־רוּחֶךָ וְחַסְדּוֹ עִמָּכֶם אָמֵן׃ כב Timothy2
2Ti 4:22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. (nasb)
Tit 1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;(KJV)
Tite 1:1 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1129_55_2_Timothy_04_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1125_54_1_Timothy_06_jt.html
1126_55_2_Timothy_01_jt.html
1127_55_2_Timothy_02_jt.html
1128_55_2_Timothy_03_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1130_56_Titus_01_jt.html
1131_56_Titus_02_jt.html
1132_56_Titus_03_jt.html
1133_57_Philemon_01_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."