BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 3:1 ============
Rev 3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.(KJV)
Revelation 3:1 And write vnto the Angel of the Church which is at Sardis, These things saith he that hath the seuen Spirits of God, and the seuen starres, I knowe thy workes: for thou hast a name that thou liuest, but thou art dead.(Geneva)
Apocalypse 3:1 Ecris à l'ange de l'Eglise de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort.(FR)
וְאֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בְּסַרְדִּיס כְּתֹב כֹּה אָמַר הַהוּא אֲשֶׁר־לוֹ שִׁבְעָה רוּחוֹת הָאֱלֹהִים וְשִׁבְעָה כוֹכָבִים יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ כִּי־לְךָ שֵׁם אֲשֶׁר אַתָּה חַי וְהִנְּךָ מֵת׃ א Revelation
Rev 3:1 "To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: 'I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead. (nasb)

======= Revelation 3:2 ============
Rev 3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.(KJV)
Revelation 3:2 Be awake, and strengthen the things which remaine, that are readie to die: for I haue not found thy workes perfite before God.(Geneva)
Apocalypse 3:2 Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.(FR)
הִתְעוֹרֶר־נָא וְחַזֵּק אֶת־הַשְּׁאֵרִית הַנִּמְצָאָה הַקְּרֹבָה לַמָּוֶת כִּי לֹא־מָצָאתִי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ שְׁלֵמִים לִפְנֵי אֱלֹהָי׃ ב Revelation
Rev 3:2 Wake up, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God. (nasb)

======= Revelation 3:3 ============
Rev 3:3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.(KJV)
Revelation 3:3 Remember therefore, how thou hast receiued and heard, & hold fast & repent. If therefore thou wilt not watch, I will come on thee as a thiefe, and thou shalt not know what houre I wil come vpo thee.(Geneva)
Apocalypse 3:3 Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.(FR)
זְכֹר אֵפוֹא מַה־לָּמַדְתָּ וּמַה שָּׁמַעְתָּ וּשְׁמֹר כָּל־אֵלֶּה וְשׁוּבָה אֵלָי וְאִם־לֹא תָחוּשׁ לְהִתְעוֹרֵר אָבוֹא כְגַנָּב וְלֹא תֵדַע בְּאֵי־זוּ שָׁעָה אֲנִי בָא עָלֶיךָ׃ ג Revelation
Rev 3:3 So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you. (nasb)

======= Revelation 3:4 ============
Rev 3:4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.(KJV)
Revelation 3:4 Notwithstanding thou hast a few names yet in Sardis, which haue not defiled their garments: and they shal walke with me in white: for they are worthy.(Geneva)
Apocalypse 3:4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'ils en sont dignes.(FR)
יֶשׁ־לְךָ שְׁמוֹת מְעַטִּים גַם־בְּסַרְדִּיס אֲשֶׁר לֹא טִמְּאוּ אֶת־בִּגְדֵיהֶם הֵם יִתְהַלְּכוּן עִמִּי בִּבְגָדִים לְבָנִים כִּי לָהֶם יָאָתָה׃ ד Revelation
Rev 3:4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy. (nasb)

======= Revelation 3:5 ============
Rev 3:5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.(KJV)
Revelation 3:5 He that ouercommeth, shalbe clothed in white araye, and I will not put out his name out of the booke of life, but I will confesse his name before my Father, and before his Angels.(Geneva)
Apocalypse 3:5 Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je n'effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.(FR)
הַמְנַצֵּחַ הוּא יִלְבַּשׁ לְבָנִים וְלֹא אֶמְחֶה אֶת־שְׁמוֹ מִסֵּפֶר הַחַיִּים כִּי אֶת־שְׁמוֹ אוֹדֶה לִפְנֵי אָבִי וְלִפְנֵי מַלְאָכָיו׃ ה Revelation
Rev 3:5 He who overcomes will thus be clothed in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels. (nasb)

======= Revelation 3:6 ============
Rev 3:6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.(KJV)
Revelation 3:6 Let him that hath an eare, heare, what the Spirite saith vnto the Churches.(Geneva)
Apocalypse 3:6 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!(FR)
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת׃ ו Revelation
Rev 3:6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'(nasb)

======= Revelation 3:7 ============
Rev 3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;(KJV)
Revelation 3:7 And write vnto ye Angel of ye Church which is of Philadelphia, These things saith he that is Holy, and True, which hath ye keye of Dauid, which openeth and no man shutteth, & shutteth & no man openeth,(Geneva)
Apocalypse 3:7 Ecris à l'ange de l'Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n'ouvrira:(FR)
וְאֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בְּפִילָדֶלְפִיָּא כְּתֹב כֹּה אָמַר הַקָּדוֹשׁ הַנֶּאֱמָן אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מַפְתֵּחַ דָּוִד הַפֹּתֵחַ וְאֵין סֹגֵר וְהַסֹּגֵר וְאֵין פֹּתֵחַ׃ ז Revelation
Rev 3:7 "And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this: (nasb)

======= Revelation 3:8 ============
Rev 3:8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.(KJV)
Revelation 3:8 I knowe thy workes: beholde, I haue set before thee an open doore, and no man can shut it: for thou hast a litle strength and hast kept my worde, and hast not denied my Name.(Geneva)
Apocalypse 3:8 Je connais tes oeuvres. Voici, parce que tu as peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n'as pas renié mon nom, j'ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer.(FR)
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ הִנֵּה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ שַׁעַר פָּתוּחַ אֲשֶׁר־לֹא־יוּכַל אִישׁ לְסָגְרוֹ כִּי יֶשׁ־לְךָ כֹחַ מְעַט וַתִּשְׁמֹר אֶת־דְּבָרִי וְלֹא שִׁקַּרְתָּ בִּשְׁמִי׃ ח Revelation
Rev 3:8 'I know your deeds. Behold, I have put before you an open door which no one can shut, because you have a little power, and have kept My word, and have not denied My name. (nasb)

======= Revelation 3:9 ============
Rev 3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.(KJV)
Revelation 3:9 Behold, I will make them of the Synagogue of Satan, which call themselues Iewes, and are not, but doe lye: beholde, I say, I will make them, that they shall come and worship before thy feete, and shall knowe that I haue loued thee.(Geneva)
Apocalypse 3:9 Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t'ai aimé.(FR)
הִנְנִי נֹתֵן אֶת־אֵלֶּה מִבֵּית־הַכְּנֵסֶת אֲשֶׁר לַשָּׂטָן הָאֹמְרִים כִּי יְהוּדִים הֵם וְאֵינָם כֵּן כִּי אִם־כֹּזְבִים הִנְנִי נֹתְנָם לְפָנֶיךָ כִּי יָבֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ עַל־כַּפּוֹת רַגְלֶיךָ וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי אֲהַבְתִּיךָ׃ ט Revelation
Rev 3:9 Behold, I will cause those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews and are not, but lie--I will make them come and bow down at your feet, and make them know that I have loved you. (nasb)

======= Revelation 3:10 ============
Rev 3:10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.(KJV)
Revelation 3:10 Because thou hast kept the woorde of my patience, therefore I wil deliuer thee from the houre of tentation, which will come vpon all the world, to trie them that dwell vpon the earth.(Geneva)
Apocalypse 3:10 Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l'heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.(FR)
יַעַן שָׁמַרְתָּ אֶת־דְּבָרִי בְּעֹצֶר רוּחַ וְגַם־אֲנִי אֶשְׁמָרְךָ בְּיוֹם מַסָּה הַבָּא עַל־תֵּבֵל כֻּלָּהּ לְנַסּוֹת אֶת־ישְׁבֵי הָאָרֶץ׃ י Revelation
Rev 3:10 Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth. (nasb)

======= Revelation 3:11 ============
Rev 3:11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.(KJV)
Revelation 3:11 Beholde, I come shortly: holde that which thou hast, that no man take thy crowne.(Geneva)
Apocalypse 3:11 Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.(FR)
הִנְנִי בָא מְהֵרָה שְׁמֹר אֵת אֲשֶׁר לְךָ פֶּן־יִקַּח אִישׁ מִמְּךָ אֶת־כִּתְרֶךָ׃ יא Revelation
Rev 3:11 I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown. (nasb)

======= Revelation 3:12 ============
Rev 3:12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.(KJV)
Revelation 3:12 Him that ouercommeth, will I make a pillar in the Temple of my God, and he shal goe no more out: and I will write vpon him the Name of my God, and the name of the citie of my God, which is the newe Hierusalem, which commeth downe out of heauen from my God, and I will write vpon him my newe Name.(Geneva)
Apocalypse 3:12 Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau.(FR)
הַמְנַצֵּחַ אֶתְּנֶנּוּ לְעַמּוּד בְּהֵיכַל אֱלֹהַי וְלֹא־יֶעְתַּק עוֹד מִמְּקוֹמוֹ הַחוּצָה וְכָתַבְתִּי עָלָיו אֶת־שֵׁם אֱלֹהַי וְאֶת־שֵׁם עִיר אֱלֹהָי הֲלֹא הִיא יְרוּשָׁלַיִם הַחֲדָשָׁה הַיֹּרֶדֶת מֵאֵת אֱלֹהַי מִן־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־שְׁמִי הֶחָדָשׁ׃ יב Revelation
Rev 3:12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name. (nasb)

======= Revelation 3:13 ============
Rev 3:13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.(KJV)
Revelation 3:13 Let him that hath an eare, heare what ye Spirit saith vnto the Churches.(Geneva)
Apocalypse 3:13 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!(FR)
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת׃ יג Revelation
Rev 3:13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'(nasb)

======= Revelation 3:14 ============
Rev 3:14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;(KJV)
Revelation 3:14 And vnto the Angell of the Church of the Laodiceans write, These things saieth Amen, the faithfull and true witnesse, that beginning of the creatures of God.(Geneva)
Apocalypse 3:14 Ecris à l'ange de l'Eglise de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:(FR)
וְאֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בְּלוּדְקְיָא כְּתֹב כֹּה אָמַר הָאָמֵן עֵד הָאֱמֶת וְהַצֶּדֶק וְרֵאשִׁית בְּרִיאַת הָאֱלֹהִים׃ יד Revelation
Rev 3:14 "To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this: (nasb)

======= Revelation 3:15 ============
Rev 3:15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.(KJV)
Revelation 3:15 I knowe thy woorkes, that thou art neither colde nor hote: I woulde thou werest colde or hote.(Geneva)
Apocalypse 3:15 Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!(FR)
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ כִּי לֹא קַר וְלֹא חַם אָתָּה מִי־יִתֵּן וְהָיִיתָ קַר אוֹ־חָם׃ טו Revelation
Rev 3:15 'I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot. (nasb)

======= Revelation 3:16 ============
Rev 3:16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.(KJV)
Revelation 3:16 Therefore, because thou art Luke warme, and neither colde nor hote, it will come to passe, that I shall spewe thee out of my mouth.(Geneva)
Apocalypse 3:16 Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.(FR)
אַךְ יַעַן כִּי נֹטֶה אַתָּה מִשְּׁנֵיהֶם לֹא חַם וְלֹא קַר אָקִיא אֹתְךָ מִפִּי׃ טז Revelation
Rev 3:16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth. (nasb)

======= Revelation 3:17 ============
Rev 3:17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:(KJV)
Revelation 3:17 For thou saiest, I am rich and increased with goods, and haue neede of nothing, and knowest not howe thou art wretched and miserable, and poore, and blinde, and naked.(Geneva)
Apocalypse 3:17 Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu,(FR)
וְאַתָּה אָמַרְתָּ הֵן הֶעְשַׁרְתִּי וְכַבִּיר מָצְאָה יָדִי וְלֹא אֶחְסַר דָּבָר וְלֹא יָדַעְתָּ כִּי־נִדְכֶּה וְאֻמְלָל אַתָּה עָנִי עִוֵּר וְעֵרֹם׃ יז Revelation
Rev 3:17 Because you say, "I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing," and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked, (nasb)

======= Revelation 3:18 ============
Rev 3:18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.(KJV)
Revelation 3:18 I counsell thee to bye of me gold tried by the fire, that thou maiest bee made rich: and white raiment, that thou maiest be clothed, and that thy filthie nakednesse doe not appeare: and anoynt thine eyes with eye salue, that thou maiest see.(Geneva)
Apocalypse 3:18 je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies.(FR)
אִיעָצְךָ לִקְנוֹת מִיָּדִי זָהָב צָרוּף בָּאֵשׁ וְתֶעְשַׁר וּבְגָדִים לְבָנִים אֲשֶׁר תִּלְבַּשׁ וּבשֶׁת עֶרְוָתְךָ לֹא תִגָּלֶה וְשֶׁמֶן מַרְפֵּא לִמְשֹׁחַ עֵינֶיךָ לְמַעַן תִּרְאֶה׃ יח Revelation
Rev 3:18 I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to anoint your eyes so that you may see. (nasb)

======= Revelation 3:19 ============
Rev 3:19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.(KJV)
Revelation 3:19 As many as I loue, I rebuke and chasten: be zealous therefore and amend.(Geneva)
Apocalypse 3:19 Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc du zèle, et repens-toi.(FR)
כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב אוֹכִיחֶנּוּ וַאֲיַסְּרֶנּוּ עַל־כֵּן הִתְאַמֶּץ־נָא וְשׁוּבָה אֵלָי׃ יט Revelation
Rev 3:19 Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent. (nasb)

======= Revelation 3:20 ============
Rev 3:20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.(KJV)
Revelation 3:20 Behold, I stand at the doore, & knocke. If any man heare my voice & open ye doore, I wil come in vnto him, and will suppe with him, & he with me.(Geneva)
Apocalypse 3:20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.(FR)
הִנֵּה אֲנִי עֹמֵד לַפֶּתַח וְדֹפֵק אִישׁ כִּי יִשְׁמַע אֶת־קוֹלִי וּפָתַח אֶת־הַדֶּלֶת אָבֹא לֶאֱכֹל עִמּוֹ וְהוּא עִמָּדִי׃ כ Revelation
Rev 3:20 Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me. (nasb)

======= Revelation 3:21 ============
Rev 3:21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.(KJV)
Revelation 3:21 To him that ouercommeth, will I graunt to sit with me in my throne, euen as I ouercame, and sit with my Father in his throne.(Geneva)
Apocalypse 3:21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.(FR)
הַמְנַצֵּחַ אֶתֶּן־לוֹ לָשֶׁבֶת עִמִּי עַל־כִּסְאִי כַּאֲשֶׁר גַּם־אָנֹכִי נִצַּחְתִּי וְיָשַׁבְתִּי עִם־אָבִי עַל־כִּסְאוֹ׃ כא Revelation
Rev 3:21 He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne. (nasb)

======= Revelation 3:22 ============
Rev 3:22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.(kjv)
Revelation 3:22 Let him that hath an eare, heare what the Spirit saieth vnto the Churches.(Geneva)
Apocalypse 3:22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!(FR)
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת׃ כב Revelation
Rev 3:22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'" (nasb)

======= Revelation 4:1 ============
Rev 4:1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.(KJV)
Revelation 4:1 After this I looked, and beholde, a doore was open in heauen, and the first voyce which I heard, was as it were of a trumpet talking with mee, saying, Come vp hither, and I will shewe thee things which must be done hereafter.(Geneva)
Apocalypse 4:1 Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1170_66_Revelation_03_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1166_64_3_John_01_jt.html
1167_65_Jude_jt.html
1168_66_Revelation_01_jt.html
1169_66_Revelation_02_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1171_66_Revelation_04_jt.html
1172_66_Revelation_05_jt.html
1173_66_Revelation_06_jt.html
1174_66_Revelation_07_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."