BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 2:1 ============
Rev 2:1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;(KJV)
Revelation 2:1 Vnto the Angel of the Church of Ephesus write, These things saieth he that holdeth the seuen starres in his right hand, and walketh in the middes of the seuen golden candlestickes.(Geneva)
Apocalypse 2:1 Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:(FR)
אֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בְּאֶפְסוֹס כְּתֹב כֹּה אָמַר הָאֹחֵז שִׁבְעָה כוֹכָבִים בִּימִינוֹ הַמִּתְהַלֵּךְ בְּתוֹךְ שֶׁבַע מְנֹרוֹת זָהָב׃ א Revelation
Rev 2:1 "To the angel of the church in Ephesus write: The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands, says this: (nasb)

======= Revelation 2:2 ============
Rev 2:2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:(KJV)
Revelation 2:2 I knowe thy workes, and thy labour, and thy patience, and howe thou canst not beare with them which are euill, and hast examined them which say they are Apostles, & are not, & hast found the liars.(Geneva)
Apocalypse 2:2 Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs;(FR)
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ אֶת־עֲמָלְךָ וְאֶת־עֹצֶר רוּחֶךָ וְכִי לֹא־תוּכַל שְׂאֵת אַנְשֵׁי־אָוֶן וַתִּבְחַן אֶת־הָאֹמְרִים כִּי שְׁלִיחִים הֵם וְאֵינָם כֵּן כִּי־מָצָאתָ אֹתָם כֹּזְבִים׃ ב Revelation
Rev 2:2 'I know your deeds and your toil and perseverance, and that you cannot tolerate evil men, and you put to the test those who call themselves apostles, and they are not, and you found them to be false; (nasb)

======= Revelation 2:3 ============
Rev 2:3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.(KJV)
Revelation 2:3 And thou wast burdened, & hast patiece, and for my Names sake hast laboured, & hast not fainted.(Geneva)
Apocalypse 2:3 que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t'es point lassé.(FR)
וְאַתָּה בְּעֹצֶר רוּחֲךָ סָבַלְתָּ הַרְבֵּה לְמַעַן שְׁמִי וְלֹא עָיְפָה נַפְשְׁךָ׃ ג Revelation
Rev 2:3 and you have perseverance and have endured for My name's sake, and have not grown weary. (nasb)

======= Revelation 2:4 ============
Rev 2:4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.(KJV)
Revelation 2:4 Neuertheles, I haue somewhat against thee, because thou hast left thy first loue.(Geneva)
Apocalypse 2:4 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.(FR)
אֶפֶס דָּבָר לִי אֵלֶיךָ כִּי־אֶת־אַהֲבָתְךָ הָרִאשֹׁנָה עָזָבְתָּ׃ ד Revelation
Rev 2:4 But I have this against you, that you have left your first love. (nasb)

======= Revelation 2:5 ============
Rev 2:5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.(KJV)
Revelation 2:5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and doe the first workes: or els I will come against thee shortly, & will remooue thy candlesticke out of his place, except thou amend.(Geneva)
Apocalypse 2:5 Souviens-toi donc d'où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j'ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.(FR)
זְכָר־נָא אֵפוֹא מֵאַיִן נָפַלְתָּ שׁוּבָה אֵלַי וַעֲשֵׂה כְמַעֲשֶׂיךָ הָרִאשֹׁנִים וְאִם לֹא תֹאבֶה וְלֹא תָשׁוּב אָבוֹא אֵלֶיךָ וְהָדַפְתִּי מְנֹרָתְךָ מִמַּצָּבָהּ׃ ה Revelation
Rev 2:5 Therefore remember from where you have fallen, and repent and do the deeds you did at first; or else I am coming to you and will remove your lampstand out of its place--unless you repent. (nasb)

======= Revelation 2:6 ============
Rev 2:6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.(KJV)
Revelation 2:6 But this thou hast, that thou hatest the workes of the Nicolaitanes, which I also hate.(Geneva)
Apocalypse 2:6 Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.(FR)
אֲבָל דָּבָר טוֹב נִמְצָא בְךָ כִּי תְתַעֵב אֶת־פָּעֳלֵי הַנִּקְלָסִיִּים אֲשֶׁר גַּם־אָנֹכִי מְתָעֵב אֹתָם׃ ו Revelation
Rev 2:6 Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate. (nasb)

======= Revelation 2:7 ============
Rev 2:7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.(KJV)
Revelation 2:7 Let him that hath an eare, heare, what the Spirite saith vnto the Churches, To him that ouercommeth, will I giue to eate of the tree of life which is in the middes of the Paradise of God.(Geneva)
Apocalypse 2:7 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.(FR)
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת לַמְנַצֵּחַ אֶתֵּן לֶאֱכֹל מֵעֵץ הַחַיִּים אֲשֶׁר בְּגַן הָאֱלֹהִים׃ ז Revelation
Rev 2:7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will grant to eat of the tree of life which is in the Paradise of God.'(nasb)

======= Revelation 2:8 ============
Rev 2:8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;(KJV)
Revelation 2:8 And vnto the Angel of the Church of the Smyrnians write, These things saith he that is first, and last, which was dead and is aliue.(Geneva)
Apocalypse 2:8 Ecris à l'ange de l'Eglise de Smyrne: Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie:(FR)
וְאֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בִּשְׂמִירְנָא כְּתֹב כֹּה אָמַר הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן אֲשֶׁר־מֵת וָחָי׃ ח Revelation
Rev 2:8 "And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who was dead, and has come to life, says this: (nasb)

======= Revelation 2:9 ============
Rev 2:9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.(KJV)
Revelation 2:9 I knowe thy workes and tribulation, and pouertie (but thou art riche) and I knowe the blasphemie of them, which say they are Iewes, and are not, but are the Synagogue of Satan.(Geneva)
Apocalypse 2:9 Je connais ta tribulation et ta pauvreté bien que tu sois riche, et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.(FR)
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאֶת־צָרָתְךָ וְאֶת־רֵישְׁךָ אַף כִּי עָשִׁיר אַתָּה וְאֶת־הַגִּדּוּפִים מִפִּי הָאֹמְרִים כִּי יְהוּדִים הֵם וְאֵינָם כֵּן כִּי אִם־הֵם בֵּית־הַכְּנֵסֶת לַשָּׂטָן׃ ט Revelation
Rev 2:9 'I know your tribulation and your poverty (but you are rich), and the blasphemy by those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. (nasb)

======= Revelation 2:10 ============
Rev 2:10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.(KJV)
Revelation 2:10 Feare none of those things, which thou shalt suffer: beholde, it shall come to passe, that the deuill shall cast some of you into prison, that ye may be tryed, and ye shall haue tribulation tenne dayes: be thou faithfull vnto the death, and I will giue thee the crowne of life.(Geneva)
Apocalypse 2:10 Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.(FR)
אַל־תִּירָא מִפְּנֵי הַצָּרָה הַבָּאָה עָלֶיךָ הִנֵּה הַשּׂוֹטֵן יִתֵּן אֲנָשִׁים מִכֶּם אֶל־בֵּית הַסֹּהַר לְמַעַן תִּבָּחֵנוּ וְעָבְרָה עֲלֵיכֶם צָרָה עֲשֶׂרֶת יָמִים הֱיֵה נֶאֱמָן עַד־הַמָּוֶת וְנָתַתִּי לְךָ עֲטֶרֶת הַחַיִּים׃ י Revelation
Rev 2:10 Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to cast some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life. (nasb)

======= Revelation 2:11 ============
Rev 2:11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.(KJV)
Revelation 2:11 Let him that hath an eare, heare what the Spirit saith to the Churches. He that ouercommeth, shall not be hurt of the second death.(Geneva)
Apocalypse 2:11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort.(FR)
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת הַמְנַצֵּחַ לֹא יִפְגַּע בּוֹ הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי׃ יא Revelation
Rev 2:11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt by the second death.'(nasb)

======= Revelation 2:12 ============
Rev 2:12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;(KJV)
Revelation 2:12 And to the Angel of the Church, which is at Pergamus write, This saith he which hath that sharpe sworde with two edges.(Geneva)
Apocalypse 2:12 Ecris à l'ange de l'Eglise de Pergame: Voici ce que dit celui qui a l'épée aiguë, à deux tranchants:(FR)
וְאֶל־מַלְאַךָ הַקָּהָל בְּפַרְגְּמוֹס כְּתֹב כֹּה אָמַר הַהוּא אֲשֶׁר־לוֹ חֶרֶב פִּיפִיּוֹת חַדָּה׃ יב Revelation
Rev 2:12 "And to the angel of the church in Pergamum write: The One who has the sharp two-edged sword says this: (nasb)

======= Revelation 2:13 ============
Rev 2:13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.(KJV)
Revelation 2:13 I knowe thy workes and where thou dwellest, euen where Satans throne is, and thou keepest my Name, and hast not denied my faith, euen in those dayes when Antipas my faithfull martyr was slaine among you, where Satan dwelleth.(Geneva)
Apocalypse 2:13 Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même aux jours d'Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.(FR)
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאֶת־מְקוֹם שִׁבְתְּךָ מְקוֹם כִּסֵּא הַשָּׂטָן וְאַתָּה דָבַקְתָּ בִשְׁמִי וְלֹא שִׁקַּרְתָּ בֶּאֱמוּנָתִי גַּם־בַּיָּמִים אֲשֶׁר הוּמַת בָּכֶם אַנְטִיפַּס עֵד נֶאֱמָן לִי בִּמְקוֹם מוֹשַׁב הַשָּׂטָן׃ יג Revelation
Rev 2:13 'I know where you dwell, where Satan's throne is; and you hold fast My name, and did not deny My faith even in the days of Antipas, My witness, My faithful one, who was killed among you, where Satan dwells. (nasb)

======= Revelation 2:14 ============
Rev 2:14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.(KJV)
Revelation 2:14 But I haue a fewe things against thee, because thou hast there them that maintaine the doctrine of Balaam, which taught Balac to put a stumbling blocke before ye children of Israel, that they should eate of things sacrificed vnto Idoles, and commit fornication.(Geneva)
Apocalypse 2:14 Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d'achoppement devant les fils d'Israël, pour qu'ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu'ils se livrassent à l'impudicité.(FR)
אֶפֶס שֶׁמֶץ דָּבָר מָצָאתִי בָךָ כִּי־נִמְצְאוּ בְךָ אֲנָשִׁים דְּבֵקִים בְּתוֹרַת בִּלְעָם אֲשֶׁר הוֹרָה לְבָלָק לָתֵת מִכְשׁוֹל לִפְנֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכֹל מִזִּבְחֵי אֱלִילִים וְלִזְנוֹת׃ יד Revelation
Rev 2:14 But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit acts of immorality. (nasb)

======= Revelation 2:15 ============
Rev 2:15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.(KJV)
Revelation 2:15 Euen so hast thou them, that maintaine the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.(Geneva)
Apocalypse 2:15 De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes.(FR)
וְכֵן נִמְצְאוּ גַם־בְּךָ אֲנָשִׁים דְּבֵקִים בְּתוֹרַת הַנִּיקְלָסִיִּים אֲשֶׁר שָׂנֵאתִי׃ טו Revelation
Rev 2:15 So you also have some who in the same way hold the teaching of the Nicolaitans. (nasb)

======= Revelation 2:16 ============
Rev 2:16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.(KJV)
Revelation 2:16 Repent thy selfe, or els I will come vnto thee shortly, and will fight against them with the sworde of my mouth.(Geneva)
Apocalypse 2:16 Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.(FR)
שׁוֹבָה־נָּא אֵפוֹא וְאִם לֹא תָשׁוּב אָבוֹא עָלֶיךָ מְהֵרָה וְנִלְחַמְתִּי־בָם בְּחֶרֶב־פִּי׃ טז Revelation
Rev 2:16 Therefore repent; or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth. (nasb)

======= Revelation 2:17 ============
Rev 2:17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.(KJV)
Revelation 2:17 Let him that hath an eare, heare what the Spirite saith vnto the Churches. To him that ouercommeth, will I giue to eate of the Manna that is hid, and will giue him a white stone, and in the stone a newe name written, which no man knoweth sauing he that receiueth it.(Geneva)
Apocalypse 2:17 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n'est celui qui le reçoit.(FR)
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת לַמְנַצֵּחַ אֶתֵּן מִן־הַמָּן הַשָּׁמוּר וְנָתַתִּי לוֹ אֶבֶן לְבָנָה וְעַל־הָאֶבֶן חָקוּק שֵׁם חָדָשׁ אֲשֶׁר אִישׁ לֹא יִקֳּבֶנוּ בִּלְתִּי הַמְקַבֵּל׃ יז Revelation
Rev 2:17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, to him I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows but he who receives it.'(nasb)

======= Revelation 2:18 ============
Rev 2:18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;(KJV)
Revelation 2:18 And vnto ye Angel of the Church which is at Thyatira write, These things saith the Sonne of God, which hath his eyes like vnto a flame of fire, and his feete like fine brasse.(Geneva)
Apocalypse 2:18 Ecris à l'ange de l'Eglise de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l'airain ardent:(FR)
וְאֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בְּתִיאֲטִירָא כְּתֹב כֹּה אָמַר בֶּן־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר עֵינָיו כְּלַבּוֹת אֵשׁ וּמַרְגְּלֹתָיו כְּעֵין־נְחשֶׁת קָלָל׃ יח Revelation
Rev 2:18 "And to the angel of the church in Thyatira write: The Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet are like burnished bronze, says this: (nasb)

======= Revelation 2:19 ============
Rev 2:19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.(KJV)
Revelation 2:19 I knowe thy workes and thy loue, and seruice, and faith, and thy patience, and thy workes, and that they are mo at the last, then at the first.(Geneva)
Apocalypse 2:19 Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.(FR)
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ אֶת־אַהֲבָתְךָ אֶת־אֱמוּנָתְךָ אֶת־עֲבֹדָתְךָ וְאֶת־עֹצֶר רוּחֶךָ וְכִי רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ הָאַחֲרוֹנִים מִן־הָרִאשֹׁנִים׃ יט Revelation
Rev 2:19 'I know your deeds, and your love and faith and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first. (nasb)

======= Revelation 2:20 ============
Rev 2:20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.(KJV)
Revelation 2:20 Notwithstanding, I haue a few things against thee, that thou sufferest the woman Iezabel, which calleth her selfe a prophetesse, to teache and to deceiue my seruants to make them commit fornication, and to eate meates sacrificed vnto idoles.(Geneva)
Apocalypse 2:20 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu'ils se livrent à l'impudicité et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.(FR)
אֶפֶס דָּבָר לִי אֵלֶיךָ כִּי הוֹשַׁבְתָּ עִמְּךָ אֶת־אִיזֶבֶל הָאִשָּׁה הָאֹמֶרֶת כִּי־נְבִיאָה הִיא לְלַמֵּד אֶת־עֲבָדַי וּלְפַתֹּתָם לִזְנוֹת וְלֶאֱכֹל מִזִּבְחֵי אֱלִילִים׃ כ Revelation
Rev 2:20 But I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and she teaches and leads My bond-servants astray so that they commit acts of immorality and eat things sacrificed to idols. (nasb)

======= Revelation 2:21 ============
Rev 2:21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.(KJV)
Revelation 2:21 And I gaue her space to repent of her fornication, and she repented not.(Geneva)
Apocalypse 2:21 Je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.(FR)
וַאֲנִי נָתַתִּי לָהּ זְמָן לָשׁוּב וְהִיא לֹא שָׁבָה מִתַּזְנוּתֶיהָ׃ כא Revelation
Rev 2:21 I gave her time to repent, and she does not want to repent of her immorality. (nasb)

======= Revelation 2:22 ============
Rev 2:22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.(KJV)
Revelation 2:22 Beholde, I will cast her into a bed, and them that commit fornication with her, into great affliction, except they repent them of their workes.(Geneva)
Apocalypse 2:22 Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres.(FR)
הִנֵּה אֲנִי מַטִּיל אֹתָהּ אֶל־הַמִּטָּה וְנֹאֲפֶיהָ עִמָּהּ בְּצָרָה גְדוֹלָה אִם־לֹא יְשׁוּבוּן מִמַּעֲשֵׂיהֶם׃ כב Revelation
Rev 2:22 Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds. (nasb)

======= Revelation 2:23 ============
Rev 2:23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.(KJV)
Revelation 2:23 And I will kill her children with death: and all the Churches shall know that I am he which searche the reines and heartes: and I will giue vnto euery one of you according vnto your workes.(Geneva)
Apocalypse 2:23 Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Eglises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres.(FR)
וְאֶת־בָּנֶיהָ אַכֶּה בַדָּבֶר וְיָדְעוּ כָל־הַקְּהִלּוֹת כִּי אֲנִי הוּא בֹחֵן כְּלָיוֹת וָלֵב וּלְאִישׁ אִישׁ מִכֶּם כְּמַעֲלָלָיו אָשִׁיב לוֹ׃ כג Revelation
Rev 2:23 And I will kill her children with pestilence, and all the churches will know that I am He who searches the minds and hearts; and I will give to each one of you according to your deeds. (nasb)

======= Revelation 2:24 ============
Rev 2:24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.(KJV)
Revelation 2:24 And vnto you I say, the rest of them of Thyatira, As many as haue not this learning, neither haue knowen the deepenes of Satan (as they speake) I will put vpon you none other burden.(Geneva)
Apocalypse 2:24 A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n'ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d'autre fardeau;(FR)
וְאַתֶּם הַנִּשְׁאָרִים בְּתִיאֲטִירָא כָּל־אֲשֶׁר לֹא נָטוּ יָדָם עִם־הַלִּמּוּדִים הָהֵם וְלֹא יָרְדוּ לְעֹמֶק מֶחְקְרֵי הַשָּׂטָן כַּאֲשֶׁר זֶה לְשׁוֹנָם בְּפִיהֶם אֲלֵיכֶם הִנְנִי מְדַבֵּר כִּי לֹא־אָשִׂים עֲלֵיכֶם עֹל אַחֵר׃ כד Revelation
Rev 2:24 But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them" I place no other burden on you. (nasb)

======= Revelation 2:25 ============
Rev 2:25 But that which ye have already hold fast till I come.(KJV)
Revelation 2:25 But that which ye haue alreadie, hold fast till I come.(Geneva)
Apocalypse 2:25 seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne.(FR)
בִּלְתִּי כִי־תִשְׁמְרוּן אֵת אֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם עֲלֵיכֶם לִשְׁמֹר עַד כִּי אָבוֹא׃ כה Revelation
Rev 2:25 Nevertheless what you have, hold fast until I come. (nasb)

======= Revelation 2:26 ============
Rev 2:26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:(KJV)
Revelation 2:26 For he that ouercommeth & keepeth my workes vnto the end, to him will I giue power ouer nations,(Geneva)
Apocalypse 2:26 A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations.(FR)
הַמְנַצֵּחַ הַשֹּׁמֵר אֶת־מִצְוֹתַי עַד־הַקֵּץ אֶתֶּן־לוֹ מֶמְשָׁלָה עַל־הַגּוֹיִם׃ כו Revelation
Rev 2:26 He who overcomes, and he who keeps My deeds until the end, TO HIM I WILL GIVE AUTHORITY OVER THE NATIONS; (nasb)

======= Revelation 2:27 ============
Rev 2:27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.(KJV)
Revelation 2:27 And he shall rule them with a rodde of yron: and as the vessels of a potter, shall they be broken.(Geneva)
Apocalypse 2:27 Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d'argile, ainsi que moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon Père.(FR)
וְהוּא יְרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֵל וְכִכְלִי יוֹצֵר יְנַפְּצֵם כַּאֲשֶׁר דִבֶּר לִי אָבִי גַּם־אָנִי׃ כז Revelation
Rev 2:27 AND HE SHALL RULE THEM WITH A ROD OF IRON, AS THE VESSELS OF THE POTTER ARE BROKEN TO PIECES, as I also have received authority from My Father; (nasb)

======= Revelation 2:28 ============
Rev 2:28 And I will give him the morning star.(KJV)
Revelation 2:28 Euen as I receiued of my Father, so will I giue him the morning starre.(Geneva)
Apocalypse 2:28 Et je lui donnerai l'étoile du matin.(FR)
וְנָתַתִּי לוֹ אֶת־כּוֹכַב הַשָּׁחַר׃ כח Revelation
Rev 2:28 and I will give him the morning star. (nasb)

======= Revelation 2:29 ============
Rev 2:29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.(kjv)
Revelation 2:29 Let him that hath an eare, heare what the Spirite saith to the Churches.(Geneva)
Apocalypse 2:29 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!(FR)
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת׃ כט Revelation
Rev 2:29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'(nasb)

======= Revelation 3:1 ============
Rev 3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.(KJV)
Revelation 3:1 And write vnto the Angel of the Church which is at Sardis, These things saith he that hath the seuen Spirits of God, and the seuen starres, I knowe thy workes: for thou hast a name that thou liuest, but thou art dead.(Geneva)
Apocalypse 3:1 Ecris à l'ange de l'Eglise de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1169_66_Revelation_02_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1165_63_2_John_01_jt.html
1166_64_3_John_01_jt.html
1167_65_Jude_jt.html
1168_66_Revelation_01_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1170_66_Revelation_03_jt.html
1171_66_Revelation_04_jt.html
1172_66_Revelation_05_jt.html
1173_66_Revelation_06_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."