BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 1:1 ============
Rev 1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:(KJV)
Revelation 1:1 The reuelation of Iesus Christ, which God gaue vnto him, to shewe vnto his seruants things which must shortly be done: which he sent, and shewed by his Angel vnto his seruant Iohn,(Geneva)
Apocalypse 1:1 Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu'il a fait connaître, par l'envoi de son ange, à son serviteur Jean,(FR)
הַחִזָּיוֹן לְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר נָתַן־לוֹ הָאֱלֹהִים לְהַרְאוֹת אֶת־עֲבָדָיו אֵת אֲשֶׁר־תִּקְרֶינָה אֶל־נָכוֹן בְּקֶרֶב הַיָּמִים וַיִּשְׁלַח בְּיַד־מַלְאָכוֹ וַיּוֹרֶה לְעַבְדּוֹ לְיוֹחָנָן׃ א Revelation
Rev 1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond-servants, the things which must soon take place; and He sent and communicated it by His angel to His bond-servant John, (nasb)

======= Revelation 1:2 ============
Rev 1:2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.(KJV)
Revelation 1:2 Who bare record of ye word of God, & of the testimonie of Iesus Christ, and of all things that he saw.(Geneva)
Apocalypse 1:2 lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu'il a vu.(FR)
הוּא אֲשֶׁר הִגִּיד אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים וְאֶת־עֵדוּת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כְּכֹל אֲשֶׁר רָאָה׃ ב Revelation
Rev 1:2 who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw. (nasb)

======= Revelation 1:3 ============
Rev 1:3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.(KJV)
Revelation 1:3 Blessed is he that readeth, and they that heare the wordes of this prophecie, and keepe those things which are written therein: for the time is at hand.(Geneva)
Apocalypse 1:3 Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.(FR)
אַשְׁרֵי הַקֹּרֵא אֶת־דִּבְרֵי הַנְּבוּאָה הַזֹּאת וְאַשְׁרֵי שֹׁמְעֶיהָ הַשֹּׁמְרִים כְּכָל־הַכָּתוּב פֹּה כִּי קָרוֹב הַיּוֹם׃ ג Revelation
Rev 1:3 Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which are written in it; for the time is near. (nasb)

======= Revelation 1:4 ============
Rev 1:4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;(KJV)
Revelation 1:4 Iohn, to the seuen Churches which are in Asia, Grace be with you, and peace from him, Which is, and Which was, and Which is to come, & from the seuen Spirits which are before his Throne,(Geneva)
Apocalypse 1:4 Jean aux sept Eglises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône,(FR)
יוֹחָנָן אֶל־שֶׁבַע הַקְּהִילּוֹת אֲשֶׁר בְּאַסְיָא חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאִתּוֹ אֲשֶׁר הוּא הוֶֹה הָיָה וָבָא וּמֵאֵת שִׁבְעַת הָרוּחוֹת הָעֹמְדִים לִפְנֵי כִסְאוֹ׃ ד Revelation
Rev 1:4 John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne, (nasb)

======= Revelation 1:5 ============
Rev 1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,(KJV)
Revelation 1:5 And from Iesus Christ, which is that faithful witnes, and that first begotten of the dead, & that Prince of the Kings of the earth, vnto him that loued vs, & washed vs from our sinnes in his blood,(Geneva)
Apocalypse 1:5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,(FR)
וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָעֵד הַנֶּאֱמָן הַבְּכוֹר הַקָּם מִן־הַמֵּתִים וְעֶלְיוֹן לְמַלְכֵי־אָרֶץ אֲשֶׁר אָהַב אֹתָנוּ וּבְדָמוֹ רְחָצָנוּ מֵחַטֹּאתֵינוּ׃ ה Revelation
Rev 1:5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood--(nasb)

======= Revelation 1:6 ============
Rev 1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.(KJV)
Revelation 1:6 And made vs Kings and Priests vnto God euen his Father, to him I say be glory, and dominion for euermore, Amen.(Geneva)
Apocalypse 1:6 et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen!(FR)
וַיַעַשׂ אֹתָנוּ לְמַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים לֵאלֹהִים אָבִיו אֲשֶׁר לוֹ הַתִּפְאֶרֶת וְהַנֶּצָח עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃ ו Revelation
Rev 1:6 and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father--to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. (nasb)

======= Revelation 1:7 ============
Rev 1:7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.(KJV)
Revelation 1:7 Beholde, he commeth with cloudes, and euery eye shall see him: yea, euen they which pearced him thorowe: and all kinreds of the earth shall waile before him, Euen so, Amen.(Geneva)
Apocalypse 1:7 Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!(FR)
הִנֵּה בָא עִם־עֲנָנִים וְרָאֲתָה אֹתוֹ כָּל־עַיִן וְעֵינֵי אֲשֶׁר דָּקְרוּ אֹתוֹ וְסָפְדוּ עָלָיו כָּל־מִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה אָמֵן אָמֵן׃ ז Revelation
Rev 1:7 BEHOLD, HE IS COMING WITH THE CLOUDS, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen. (nasb)

======= Revelation 1:8 ============
Rev 1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.(KJV)
Revelation 1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, Which is, and Which was, and Which is to come, euen the Almightie.(Geneva)
Apocalypse 1:8 Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant.(FR)
אָנֹכִי אָלֶף וְתָו רֹאשׁ וָסוֹף נְאֻם־יְהוָֹה אֱלֹהִים אֲשֶׁר הוּא הוֶֹה הָיָה וָבָא אֱלֹהֵי צְבָאוֹת׃ ח Revelation
Rev 1:8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who is to come, the Almighty." (nasb)

======= Revelation 1:9 ============
Rev 1:9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.(KJV)
Revelation 1:9 I Iohn, euen your brother, and companion in tribulation, and in the kingdome and patience of Iesus Christ, was in the yle called Patmos, for the worde of God, & for the witnessing of Iesus Christ.(Geneva)
Apocalypse 1:9 Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j'étais dans l'île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus.(FR)
אֲנִי יוֹחָנָן אֲחִיכֶם הַלֹּקֵחַ חֵלֶק בְּחֶבְלֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בְּמַלְכוּתוֹ וּבְתוֹחַלְתּוֹ הָיִיתִי בָּאִי הַנִּקְרָא פַּטְמוֹס עַל־דְּבַר הָאֱלֹהים וְעַל־עֵדוּת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ט Revelation
Rev 1:9 I, John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and perseverance which are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. (nasb)

======= Revelation 1:10 ============
Rev 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,(KJV)
Revelation 1:10 And I was rauished in spirit on the Lordes day, and heard behinde me a great voyce, as it had bene of a trumpet,(Geneva)
Apocalypse 1:10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette,(FR)
וַתָּנַח עָלַי הָרוּחַ בְּיוֹם הָאָדוֹן וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל גָּדוֹל כְּקוֹל שׁוֹפָר לֵאמֹר׃ י Revelation
Rev 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet, (nasb)

======= Revelation 1:11 ============
Rev 1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.(KJV)
Revelation 1:11 Saying, I am Alpha and Omega, that first and that last: & that which thou seest, write in a booke, and send it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamus, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.(Geneva)
Apocalypse 1:11 qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Eglises, à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.(FR)
אֲנִי הָאָלֶף וְהַתָּו הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן וְאֵת אֲשֶׁר אַתָּה רֹאֶה כְּתֹב בַּסֵּפֶר וּשְׁלַח אֶל־שֶׁבַע הַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּאַסְיָא אֶל־אֶפְסוֹס שְׂמִירְנָא פַּרְגְּמוֹס תִּיאֲטִירָא סַרְדִּיס פִּילָדֶלְפִיָּא וְאֶל־לוּדְקְיָא׃ יא Revelation
Rev 1:11 saying, "Write in a book what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea."(nasb)

======= Revelation 1:12 ============
Rev 1:12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;(KJV)
Revelation 1:12 Then I turned backe to see the voyce, that spake with me: and when I was turned, I sawe seuen golden candlestickes,(Geneva)
Apocalypse 1:12 Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m'être retourné, je vis sept chandeliers d'or,(FR)
וָאֵפֶן לִרְאוֹת אֶת־הַקּוֹל הַמְדַבֵּר אֵלָי וַיְהִי בְהַפְנֹתִי שִׁכְמִי וָאֵרֶא שֶׁבַע מְנֹרוֹת זָהָב׃ יב Revelation
Rev 1:12 Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands; (nasb)

======= Revelation 1:13 ============
Rev 1:13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.(KJV)
Revelation 1:13 And in the middes of the seuen candlestickes, one like vnto the Sonne of man, clothed with a garment downe to the feete, and girded about the pappes with a golden girdle.(Geneva)
Apocalypse 1:13 et, au milieu des sept chandeliers, quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, vêtu d'une longue robe, et ayant une ceinture d'or sur la poitrine.(FR)
וּבְתוֹךְ הַמְּנֹרוֹת כְּמַרְאֵה בֶן־אָדָם עֹטֶה מְעִיל מַגִּיע עַד־מַרְגְּלֹתָיו וְאֵזוֹר זָהָב אָזוּר בְּמָתְנָיו׃ יג Revelation
Rev 1:13 and in the middle of the lampstands I saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and girded across His chest with a golden sash. (nasb)

======= Revelation 1:14 ============
Rev 1:14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;(KJV)
Revelation 1:14 His head, & heares were white as white wooll, and as snowe, and his eyes were as a flame of fire,(Geneva)
Apocalypse 1:14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu;(FR)
וּשְׂעַר רֹאשׁוֹ כְּצֶמֶר נָקִי לָבָן כַּשָּׁלֶג וְעֵינָיו כְּלַבּוֹת אֵשׁ׃ יד Revelation
Rev 1:14 His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire. (nasb)

======= Revelation 1:15 ============
Rev 1:15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.(KJV)
Revelation 1:15 And his feete like vnto fine brasse, burning as in a fornace: and his voyce as the sounde of many waters.(Geneva)
Apocalypse 1:15 ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.(FR)
וְרַגְלָיו כְּעֵין נְחשֶׁת קָלָל צָרוּף בְּתוֹךְ הַכִּבְשָׁן וְקוֹלוֹ כְּקוֹל מַיִם רַבִּים׃ טו Revelation
Rev 1:15 His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters. (nasb)

======= Revelation 1:16 ============
Rev 1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.(KJV)
Revelation 1:16 And he had in his right hand seuen starres: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his face shone as the sunne shineth in his strength.(Geneva)
Apocalypse 1:16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force.(FR)
וְלוֹ שִׁבְעָה כוֹכָבִים עַל־יַד יְמִינוֹ מִפִּיו יֹצֵאת חֶרֶב פִּיפִיּוֹת חָדָּה וּפָנָיו כִּבְרַק הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבֻרַתוֹ׃ טז Revelation
Rev 1:16 In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength. (nasb)

======= Revelation 1:17 ============
Rev 1:17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:(KJV)
Revelation 1:17 And when I saw him, I fell at his feete as dead: then he laid his right hand vpon me, saying vnto me, Feare not: I am that first and that last,(Geneva)
Apocalypse 1:17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant: Ne crains point! Je suis le premier et le dernier,(FR)
וַיְהִי בִּרְאֹתִי אֹתוֹ וָאֶפֹּל לְרַגְלָיו כַּמֵּת וַיָּשֶׁת אֶת־יַד יְמִינוֹ עָלַי וַיֹּאמַר אֵלַי אַל־תִּירָא אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן׃ יז Revelation
Rev 1:17 When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, "Do not be afraid; I am the first and the last, (nasb)

======= Revelation 1:18 ============
Rev 1:18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.(KJV)
Revelation 1:18 And am aliue, but I was dead: and beholde, I am aliue for euermore, Amen: and I haue the keyes of hell and of death.(Geneva)
Apocalypse 1:18 et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.(FR)
וַאֲנִי הוּא הַחַי אֲשֶׁר הָיִיתִי מֵת וְהִנֵּה אֲנִי חַי לְעוֹלָם וָעֶד וּמַפְתְּחוֹת הַמָּוֶת וְהַשְּׁאוֹל בְּיָדִי הֵמָּה׃ יח Revelation
Rev 1:18 and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades. (nasb)

======= Revelation 1:19 ============
Rev 1:19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;(KJV)
Revelation 1:19 Write the things which thou hast seene, and the things which are, & the things which shall come hereafter.(Geneva)
Apocalypse 1:19 Ecris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,(FR)
וְאַתָּה כְּתֹב אֵת אֲשֶׁר רָאִיתָ אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ וְאֶת־הָאֹתִיּוֹת לְאָחוֹר׃ יט Revelation
Rev 1:19 Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things. (nasb)

======= Revelation 1:20 ============
Rev 1:20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.(kjv)
Revelation 1:20 The misterie of the seuen starres which thou sawest in my right hand, and the seuen golden candlestickes, is this, The seuen starres are the Angels of the seuen Churches: and the seuen candlestickes which thou sawest, are the seuen Churches.(Geneva)
Apocalypse 1:20 le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les anges des sept Eglises, et les sept chandeliers sont les sept Eglises.(FR)
אֶת־סוֹד שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים אֲשֶׁר רָאִיתָ עַל־יְמִינִי וְאֶת־שֶׁבַע מְנֹרוֹת הַזָּהָב שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים מַלְאֲכֵי שֶׁבַע קְהִלּוֹת הֵמָּה וְשֶׁבַע הַמְּנֹרוֹת אֲשֶׁר רָאִיתָ שֶׁבַע קְהִלּוֹת הֵנָּה׃ כ Revelation
Rev 1:20 As for the mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. (nasb)

======= Revelation 2:1 ============
Rev 2:1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;(KJV)
Revelation 2:1 Vnto the Angel of the Church of Ephesus write, These things saieth he that holdeth the seuen starres in his right hand, and walketh in the middes of the seuen golden candlestickes.(Geneva)
Apocalypse 2:1 Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1168_66_Revelation_01_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1164_62_1_John_05_jt.html
1165_63_2_John_01_jt.html
1166_64_3_John_01_jt.html
1167_65_Jude_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1169_66_Revelation_02_jt.html
1170_66_Revelation_03_jt.html
1171_66_Revelation_04_jt.html
1172_66_Revelation_05_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."