Today's Date: Job 25:6 How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"(nkjv) ======= Job 26:1 ============ Job 26:1 Then Job responded,(nasb) Job 26:1 Y respondió Job, y dijo:(Spanish) Job 26:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 26:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 26:1 Gióp cất tiếng đáp rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:1 فاجاب ايوب وقال Job 26:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F) Job 26:1 욥이 대답하여 가로되 (Korean) Иов 26:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Jó 26:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 26:1 Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:(Creole-HT) अय्यूब 26:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (Hindi) Job 26:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) Job 26:1 A Ijob odpowiadając rzekł:(Polish) Giobbe 26:1 E GIOBBE rispose, e disse:(Italian) Job 26:1 پس ایوب در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 26:1 そこでヨブは答えて言った、 (JP) Job 26:1 แล้วโยบตอบว่า (Thai) Job 26:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃26 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 26:1 Maar Job antwoordde en zeide:(Dutch) Йов. 26:1 А Йов відповів та й сказав:(Ukranian) Job 26:1 But Job answered and said:(nkjv) ======= Job 26:2 ============ Job 26:2 "What a help you are to the weak! How you have saved the arm without strength!(nasb) Job 26:2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Cómo has amparado al brazo sin fuerza?(Spanish) Job 26:2 无 能 的 人 蒙 你 何 等 的 帮 助 ! 膀 臂 无 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !(CN-cuvs) Job 26:2 Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!(Tagalog-PH) Job 26:2 Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:2 كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها. Job 26:2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!(F) Job 26:2 네가 힘 없는 자를 참 잘 도왔구나 기력 없는 팔을 참 잘 구원하였구나 (Korean) Иов 26:2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!(RU) Jó 26:2 Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!(Portuguese) Job 26:2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!(Creole-HT) अय्यूब 26:2 “निर्बल जन की तूने क्या ही बड़ी सहायता की, (Hindi) Job 26:2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!(Luther-1545) Job 26:2 Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?(Polish) Giobbe 26:2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!(Italian) Job 26:2 «شخص بیقوت را چگونه اعانت كردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟(Persian) ヨブ 記 26:2 「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。 気力のない腕をどれほど救ったかしれない。 (JP) Job 26:2 "ท่านได้ช่วยผู้ไม่มีกำลังมากจริงหนอ ท่านได้ช่วยแขนที่ไม่มีแรงแล้วหนอ (Thai) Job 26:2 τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν (lxx) (Hebrew) 2 ׃26 מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז׃ Job Job 26:2 Hoe hebt gij geholpen dien, die zonder kracht is, en behouden den arm, die zonder sterkte is?(Dutch) Йов. 26:2 Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?(Ukranian) Job 26:2 "How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?(nkjv) ======= Job 26:3 ============ Job 26:3 "What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!(nasb) Job 26:3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene entendimiento, y qué plenitud de sabiduría has dado a conocer?(Spanish) Job 26:3 无 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 显 大 知 识 !(CN-cuvs) Job 26:3 Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!(Tagalog-PH) Job 26:3 Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:3 كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة. Job 26:3 Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!(F) Job 26:3 지혜 없는 자를 참 잘 가르쳤구나 큰 지식을 참 잘 나타내었구나 (Korean) Иов 26:3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!(RU) Jó 26:3 Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!(Portuguese) Job 26:3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!(Creole-HT) अय्यूब 26:3 निर्बुद्धि मनुष्य को तूने क्या ही अच्छी सम्मति दी, (Hindi) Job 26:3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!(Luther-1545) Job 26:3 Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?(Polish) Giobbe 26:3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione!(Italian) Job 26:3 شخص بیحكمت را چه نصیحت نمودی و حقیقت امر را به فراوانی اعلام كردی؟(Persian) ヨブ 記 26:3 知恵のない者をどれほど教えたかしれない。 悟りをどれほど多く示したかしれない。 (JP) Job 26:3 ท่านให้คำปรึกษาแก่คนที่ไม่มีสติปัญญา และได้ให้ความรู้มากที่สัมฤทธิ์ผล จริงหนอ (Thai) Job 26:3 τίνι συμβεβούλευσαι οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις (lxx) (Hebrew) 3 ׃26 מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃ Job Job 26:3 Hoe hebt gij hem geraden, die geen wijsheid heeft, en de zaak, alzo zij is, ten volle bekend gemaakt?(Dutch) Йов. 26:3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?(Ukranian) Job 26:3 How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?(nkjv) ======= Job 26:4 ============ Job 26:4 "To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you? (nasb) Job 26:4 ¿A quién has anunciado palabras, y de quién es el espíritu que de ti viene?(Spanish) Job 26:4 你 向 谁 发 出 言 语 来 ? 谁 的 灵 从 你 而 出 ?(CN-cuvs) Job 26:4 Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?(Tagalog-PH) Job 26:4 Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:4 لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك Job 26:4 A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?(F) Job 26:4 네가 누구를 향하여 말을 내었느냐 ? 뉘 신이 네게서 나왔느냐 ? (Korean) Иов 26:4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?(RU) Jó 26:4 A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?(Portuguese) Job 26:4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?(Creole-HT) अय्यूब 26:4 तूने किसके हित के लिये बातें कही? (Hindi) Job 26:4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?(Luther-1545) Job 26:4 Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?(Polish) Giobbe 26:4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?(Italian) Job 26:4 برای كه سخنان را بیان كردی؟ و نفخه كیست كه از تو صادر شد؟(Persian) ヨブ 記 26:4 あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。 あなたから出たのはだれの霊なのか。 (JP) Job 26:4 ท่านเปล่งวาจาออกมาแก่ใครเล่า และวิญญาณของใครได้ออกมาจากท่าน (Thai) Job 26:4 τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ (lxx) (Hebrew) 4 ׃26 אֶת־מִ֭י הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין וְנִשְׁמַת־מִ֝י יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃ Job Job 26:4 Aan wien hebt gij die woorden verhaald? En wiens geest is van u uitgegaan?(Dutch) Йов. 26:4 Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?(Ukranian) Job 26:4 To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?(nkjv) ======= Job 26:5 ============ Job 26:5 "The departed spirits tremble Under the waters and their inhabitants.(nasb) Job 26:5 [Cosas] inanimadas son formadas debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.(Spanish) Job 26:5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。(CN-cuvs) Job 26:5 Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.(Tagalog-PH) Job 26:5 Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:5 الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها. Job 26:5 ¶ Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;(F) Job 26:5 음령들이 큰 물과 수족 밑에서 떠나니 (Korean) Иов 26:5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.(RU) Jó 26:5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.(Portuguese) Job 26:5 Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.(Creole-HT) अय्यूब 26:5 “बहुत दिन के मरे हुए लोग भी (Hindi) Job 26:5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.(Luther-1545) Job 26:5 I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.(Polish) Giobbe 26:5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse.(Italian) Job 26:5 ارواح مردگان میلرزند، زیر آبها و ساكنان آنها.(Persian) ヨブ 記 26:5 亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。 (JP) Job 26:5 ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวน้ำนั้น (Thai) Job 26:5 μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 5 ׃26 הָרְפָאִ֥ים יְחוֹלָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃ Job Job 26:5 De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners.(Dutch) Йов. 26:5 Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.(Ukranian) Job 26:5 "The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.(nkjv) ======= Job 26:6 ============ Job 26:6 "Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering.(nasb) Job 26:6 El infierno [está] descubierto delante de Él, y la destrucción no tiene cobertura.(Spanish) Job 26:6 在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。(CN-cuvs) Job 26:6 Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.(Tagalog-PH) Job 26:6 Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:6 الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء. Job 26:6 Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.(F) Job 26:6 하나님 앞에는 음부도 드러나며 멸망의 웅덩이도 가리움이 없음이니라 (Korean) Иов 26:6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.(RU) Jó 26:6 O mundo dos mortos está nu diante de [Deus] , e não há cobertura para a perdição.(Portuguese) Job 26:6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.(Creole-HT) अय्यूब 26:6 अधोलोक उसके सामने उघड़ा रहता है, (Hindi) Job 26:6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.(Luther-1545) Job 26:6 Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.(Polish) Giobbe 26:6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione.(Italian) Job 26:6 هاویه به حضور او عریان است، و ابدون را ستری نیست.(Persian) ヨブ 記 26:6 神の前では陰府も裸である。 滅びの穴もおおい隠すものはない。 (JP) Job 26:6 นรกเปลือยอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า และแดนพินาศไม่มีผ้าห่ม (Thai) Job 26:6 γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ (lxx) (Hebrew) 6 ׃26 עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדּֽוֹן׃ Job Job 26:6 De hel is naakt voor Hem, en geen deksel is er voor het verderf.(Dutch) Йов. 26:6 Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.(Ukranian) Job 26:6 Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.(nkjv) ======= Job 26:7 ============ Job 26:7 "He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.(nasb) Job 26:7 Él extiende el norte sobre el vacío, cuelga la tierra sobre la nada.(Spanish) Job 26:7 神 将 北 极 铺 在 空 中 , 将 大 地 悬 在 虚 空 ;(CN-cuvs) Job 26:7 Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.(Tagalog-PH) Job 26:7 Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:7 يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء. Job 26:7 Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.(F) Job 26:7 그는 북편 하늘을 허공에 펴시며 땅을 공간에 다시며 (Korean) Иов 26:7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.(RU) Jó 26:7 Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.(Portuguese) Job 26:7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.(Creole-HT) अय्यूब 26:7 वह उत्तर दिशा को निराधार फैलाए रहता है, (Hindi) Job 26:7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.(Luther-1545) Job 26:7 Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.(Polish) Giobbe 26:7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.(Italian) Job 26:7 شمال را بر جوْ پهن میكند، و زمین را بر نیستی آویزان میسازد.(Persian) ヨブ 記 26:7 彼は北の天を空間に張り、 地を何もない所に掛けられる。 (JP) Job 26:7 พระองค์ทรงคลี่ทางเหนือออกคลุมที่เวิ้งว้าง และแขวนโลกไว้เหนือที่ว่างเปล่า (Thai) Job 26:7 ἐκτείνων βορέαν ἐπ᾽ οὐδέν κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός (lxx) (Hebrew) 7 ׃26 נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃ Job Job 26:7 Hij breidt het noorden uit over het woeste; Hij hangt de aarde aan een niet.(Dutch) Йов. 26:7 Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.(Ukranian) Job 26:7 He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.(nkjv) ======= Job 26:8 ============ Job 26:8 "He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them.(nasb) Job 26:8 Ata las aguas en sus densas nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.(Spanish) Job 26:8 将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ;(CN-cuvs) Job 26:8 Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.(Tagalog-PH) Job 26:8 Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:8 يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها. Job 26:8 Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.(F) Job 26:8 물을 빽빽한 구름에 싸시나 그 밑의 구름이 찢어지지 아니하느니라 (Korean) Иов 26:8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.(RU) Jó 26:8 Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.(Portuguese) Job 26:8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.(Creole-HT) अय्यूब 26:8 वह जल को अपनी काली घटाओं में बाँध रखता, (Hindi) Job 26:8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.(Luther-1545) Job 26:8 Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.(Polish) Giobbe 26:8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.(Italian) Job 26:8 آبها را در ابرهای خود میبندد، پس ابر، زیر آنها چاك نمیشود.(Persian) ヨブ 記 26:8 彼は水を濃い雲の中に包まれるが、 その下の雲は裂けない。 (JP) Job 26:8 พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆนั้นก็ไม่ขาดวิ่นไป (Thai) Job 26:8 δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 8 ׃26 צֹרֵֽר־מַ֥יִם בְּעָבָ֑יו וְלֹא־נִבְקַ֖ע עָנָ֣ן תַּחְתָּֽם׃ Job Job 26:8 Hij bindt de wateren in Zijn wolken; nochtans scheurt de wolk daaronder niet.(Dutch) Йов. 26:8 Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.(Ukranian) Job 26:8 He binds up the water in His thick clouds, Yet the clouds are not broken under it.(nkjv) ======= Job 26:9 ============ Job 26:9 "He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.(nasb) Job 26:9 Él cubre la faz de su trono, [y] sobre él extiende su nube.(Spanish) Job 26:9 遮 蔽 他 的 宝 座 , 将 云 铺 在 其 上 ;(CN-cuvs) Job 26:9 Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.(Tagalog-PH) Job 26:9 Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:9 يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه. Job 26:9 Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.(F) Job 26:9 그는 자기의 보좌 앞을 가리우시고 자기 구름으로 그 위에 펴시며 (Korean) Иов 26:9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.(RU) Jó 26:9 Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.(Portuguese) Job 26:9 Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.(Creole-HT) अय्यूब 26:9 वह अपने सिंहासन के सामने बादल फैलाकर (Hindi) Job 26:9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.(Luther-1545) Job 26:9 Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.(Polish) Giobbe 26:9 Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.(Italian) Job 26:9 روی تخت خود را محجوب میسازد و ابرهای خویش را پیش آن میگستراند.(Persian) ヨブ 記 26:9 彼は月のおもてをおおい隠して、 雲をその上にのべ、 (JP) Job 26:9 พระองค์ทรงคลุมหน้าของพระที่นั่ง และคลี่เมฆของพระองค์ออกคลุมมันไว้ (Thai) Job 26:9 ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου ἐκπετάζων ἐπ᾽ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 9 ׃26 מְאַחֵ֥ז פְּנֵי־כִסֵּ֑ה פַּרְשֵׁ֖ז עָלָ֣יו עֲנָנֽוֹ׃ Job Job 26:9 Hij houdt het vlakke Zijns troons vast; Hij spreidt Zijn wolk daarover.(Dutch) Йов. 26:9 Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.(Ukranian) Job 26:9 He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.(nkjv) ======= Job 26:10 ============ Job 26:10 "He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.(nasb) Job 26:10 Él cercó con término la superficie de las aguas, hasta el fin de la luz y las tinieblas.(Spanish) Job 26:10 在 水 面 的 周 围 划 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。(CN-cuvs) Job 26:10 Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.(Tagalog-PH) Job 26:10 Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:10 رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة. Job 26:10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.(F) Job 26:10 수면에 경계를 그으셨으되 빛과 어두움의 지경까지 한정을 세우셨느니라 (Korean) Иов 26:10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.(RU) Jó 26:10 Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.(Portuguese) Job 26:10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.(Creole-HT) अय्यूब 26:10 उजियाले और अंधियारे के बीच जहाँ सीमा बंधा है, (Hindi) Job 26:10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.(Luther-1545) Job 26:10 Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.(Polish) Giobbe 26:10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre.(Italian) Job 26:10 به اطراف سطح آبها حد میگذارد تا كران روشنایی و تاریكی.(Persian) ヨブ 記 26:10 水のおもてに円を描いて、 光とやみとの境とされた。 (JP) Job 26:10 พระองค์ทรงขีดปริมณฑลไว้บนพื้นน้ำ ณ เขตระหว่างความสว่างและความมืด (Thai) Job 26:10 πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους (lxx) (Hebrew) 10 ׃26 חֹֽק־חָ֭ג עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם עַד־תַּכְלִ֖ית א֣וֹר עִם־חֹֽשֶׁךְ׃ Job Job 26:10 Hij heeft een gezet perk over het vlakke der wateren rondom afgetekend, tot aan de voleinding toe des lichts met de duisternis.(Dutch) Йов. 26:10 На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.(Ukranian) Job 26:10 He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.(nkjv) ======= Job 26:11 ============ Job 26:11 "The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.(nasb) Job 26:11 Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan a su reprensión.(Spanish) Job 26:11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。(CN-cuvs) Job 26:11 Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.(Tagalog-PH) Job 26:11 Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:11 اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره. Job 26:11 Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.(F) Job 26:11 그가 꾸짖으신즉 하늘 기둥이 떨며 놀라느니라 (Korean) Иов 26:11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.(RU) Jó 26:11 As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.(Portuguese) Job 26:11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.(Creole-HT) अय्यूब 26:11 उसकी घुड़की से (Hindi) Job 26:11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.(Luther-1545) Job 26:11 Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.(Polish) Giobbe 26:11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida.(Italian) Job 26:11 ستونهای آسمان متزلزل میشود و از عتاب او حیران میماند.(Persian) ヨブ 記 26:11 彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。 (JP) Job 26:11 เสาฟ้าก็หวั่นไหวและประหลาดใจเมื่อพระองค์ทรงขนาบ (Thai) Job 26:11 στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 11 ׃26 עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם יְרוֹפָ֑פוּ וְ֝יִתְמְה֗וּ מִגַּעֲרָתֽוֹ׃ Job Job 26:11 De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.(Dutch) Йов. 26:11 Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.(Ukranian) Job 26:11 The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.(nkjv) ======= Job 26:12 ============ Job 26:12 "He quieted the sea with His power, And by His understanding He shattered Rahab.(nasb) Job 26:12 Él divide el mar con su poder, y con su entendimiento hiere su arrogancia.(Spanish) Job 26:12 他 以 能 力 搅 动 ( 或 译 : 平 静 ) 大 海 ; 他 藉 知 识 打 伤 拉 哈 伯 ,(CN-cuvs) Job 26:12 Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.(Tagalog-PH) Job 26:12 Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:12 بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب. Job 26:12 Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.(F) Job 26:12 그는 권능으로 바다를 흉용케 하시며 지혜로 라합을 쳐서 파하시며 (Korean) Иов 26:12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.(RU) Jó 26:12 Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.(Portuguese) Job 26:12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.(Creole-HT) अय्यूब 26:12 वह अपने बल से समुद्र को शान्त, (Hindi) Job 26:12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.(Luther-1545) Job 26:12 Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.(Polish) Giobbe 26:12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.(Italian) Job 26:12 به قوت خود دریا را به تلاطم میآورد، و به فهم خویش رهب را خرد میكند.(Persian) ヨブ 記 26:12 彼はその力をもって海を静め、 その知恵をもってラハブを打ち砕き、 (JP) Job 26:12 พระองค์ทรงปราบทะเลให้สงบด้วยอานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงตีคนจองหองด้วยความเข้าพระทัยของพระองค์ (Thai) Job 26:12 ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος (lxx) (Hebrew) 12 ׃26 בְּ֭כֹחוֹ רָגַ֣ע הַיָּ֑ם *ובתובנתו **וּ֝בִתְבוּנָת֗וֹ מָ֣חַץ רָֽהַב׃ Job Job 26:12 Door Zijn kracht klieft Hij de zee, en door Zijn verstand verslaat Hij haar verheffing.(Dutch) Йов. 26:12 Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.(Ukranian) Job 26:12 He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.(nkjv) ======= Job 26:13 ============ Job 26:13 "By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.(nasb) Job 26:13 Su Espíritu adornó los cielos; su mano creó la serpiente tortuosa.(Spanish) Job 26:13 藉 他 的 灵 使 天 有 妆 饰 ; 他 的 手 刺 杀 快 蛇 。(CN-cuvs) Job 26:13 Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.(Tagalog-PH) Job 26:13 Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:13 بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة. Job 26:13 Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.(F) Job 26:13 그 신으로 하늘을 단장하시고 손으로 날랜 뱀을 찌르시나니 (Korean) Иов 26:13 От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрогоскорпиона.(RU) Jó 26:13 Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.(Portuguese) Job 26:13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.(Creole-HT) अय्यूब 26:13 उसकी आत्मा से आकाशमण्डल स्वच्छ हो जाता है, (Hindi) Job 26:13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.(Luther-1545) Job 26:13 Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.(Polish) Giobbe 26:13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.(Italian) Job 26:13 به روح او آسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو را سفت.(Persian) ヨブ 記 26:13 その息をもって天を晴れわたらせ、 その手をもって逃げるへびを突き通される。 (JP) Job 26:13 พระองค์ทรงตกแต่งฟ้าสวรรค์ด้วยพระวิญญาณของพระองค์ พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างพญานาคที่ขด (Thai) Job 26:13 κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην (lxx) (Hebrew) 13 ׃26 בְּ֭רוּחוֹ שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹֽלֲלָ֥ה יָ֝ד֗וֹ נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ׃ Job Job 26:13 Door Zijn Geest heeft Hij de hemelen versierd; Zijn hand heeft de langwemelende slang geschapen.(Dutch) Йов. 26:13 Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.(Ukranian) Job 26:13 By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.(nkjv) ======= Job 26:14 ============ Job 26:14 "Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?" (nasb) Job 26:14 He aquí, estas cosas [son] sólo parte de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de Él! Pero el estruendo de su poder, ¿quién lo puede comprender?(Spanish) Job 26:14 看 哪 , 这 不 过 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 们 所 听 於 他 的 是 何 等 细 微 的 声 音 ! 他 大 能 的 雷 声 谁 能 明 透 呢 ?(CN-cuvs) Job 26:14 Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?(Tagalog-PH) Job 26:14 Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:14 ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم Job 26:14 Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?(F) Job 26:14 이런 것은 그 행사의 시작점이요 우리가 그에게 대하여 들은 것도 심히 세미한 소리뿐이니라 그 큰 능력의 우뢰야 누가 능히 측량하랴 (Korean) Иов 26:14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?(RU) Jó 26:14 Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?(Portuguese) Job 26:14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?(Creole-HT) अय्यूब 26:14 देखो, ये तो उसकी गति के किनारे ही हैं; (Hindi) Job 26:14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?(Luther-1545) Job 26:14 Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?(Polish) Giobbe 26:14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?(Italian) Job 26:14 اینك اینها حواشی طریقهای او است. و چه آواز آهستهای درباره او میشنویم، لكن رعد جبروت او را كیست كه بفهمد؟»(Persian) ヨブ 記 26:14 見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。 われわれが彼について聞く所は いかにかすかなささやきであろう。 しかし、その力のとどろきに至っては、 だれが悟ることができるか」。 (JP) Job 26:14 ดูเถิด เหล่านี้เป็นเพียงพระราชกิจผิวเผินของพระองค์ เราได้ยินถึงพระองค์ก็เป็นเพียงเสียงกระซิบ ใครจะเข้าใจถึงฤทธิ์กัมปนาทอันเกรียงไกรของพระองค์ได้" (Thai) Job 26:14 ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει (lxx) (Hebrew) 14 ׃26 הֶן־אֵ֤לֶּה ׀ קְצ֬וֹת *דרכו **דְּרָכָ֗יו וּמַה־שֵּׁ֣מֶץ דָּ֭בָר נִשְׁמַע־בּ֑וֹ וְרַ֥עַם *גבורתו **גְּ֝בוּרוֹתָ֗יו מִ֣י יִתְבּוֹנָֽן׃ ס Job Job 26:14 Ziet, dit zijn maar uiterste einden Zijner wegen; en wat een klein stukje der zaak hebben wij van Hem gehoord? Wie zou dan den donder Zijner mogendheden verstaan?(Dutch) Йов. 26:14 Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...(Ukranian) Job 26:14 Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?"(nkjv) ======= Job 27:1 ============ Job 27:1 Then Job continued his discourse and said, (nasb) Job 27:1 Y reasumió Job su discurso, y dijo:(Spanish) Job 27:1 约 伯 接 着 说 :(CN-cuvs) Job 27:1 At muling sinambit ni Job ang kaniyang talinhaga, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 27:1 Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 27:1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال Job 27:1 ¶ Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:(F) Job 27:1 욥이 또 비사를 들어 가로되 (Korean) Иов 27:1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:(RU) Jó 27:1 E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:(Portuguese) Job 27:1 Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:(Creole-HT) अय्यूब 27:1 ¶ अय्यूब ने और भी अपनी गूढ़ बात उठाई और कहा, (Hindi) Job 27:1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:(Luther-1545) Job 27:1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:(Polish) Giobbe 27:1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:(Italian) Job 27:1 ایوب دیگر باره مثل خود را آورده، گفت:(Persian) ヨブ 記 27:1 ヨブはまた言葉をついで言った、 (JP) Job 27:1 และโยบได้กล่าวกลอนภาษิตของตนอีกว่า (Thai) Job 27:1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ (lxx) (Hebrew) 1 ׃27 וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 27:1 En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:(Dutch) Йов. 27:1 І Йов далі вів мову свою та й казав:(Ukranian) Job 27:1 Moreover Job continued his discourse, and said:(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0462_18_Job_26_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0458_18_Job_22_USA.html 0459_18_Job_23_USA.html 0460_18_Job_24_USA.html 0461_18_Job_25_USA.html NEXT CHAPTERS: 0463_18_Job_27_USA.html 0464_18_Job_28_USA.html 0465_18_Job_29_USA.html 0466_18_Job_30_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |