BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 132:1 ============
Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction; (nasb)
Salmos 132:1 «Cántico gradual» Acuérdate, oh Jehová, de David, y de toda su aflicción;(Spanish)
Psa 132:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 大 卫 所 受 的 一 切 苦 难 !(CN-cuvs)
Psalms 132:1 Panginoon, alalahanin mo para kay David ang lahat niyang kadalamhatian;(Tagalog-PH)
Psalms 132:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin nhớ lại Ða-vít, Và các sự khổ nạn của người;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎اذكر يا رب داود كل ذله‎.
Psaume 132:1 ¶ Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!(F)
Psalms 132:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 다윗을 위하여 그의 모든 근심한 것을 기억하소서 (Korean)
Псалтирь 132:1 (131:1) Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:(RU)
Salmos 132:1 Lembra-te, SENHOR, de Davi, [e] de todas as aflições dele.(Portuguese)
Psa 132:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:1 हे यहोवा, दाऊद के लिये उसकी सारी दुर्दशा को स्मरण कर; (Hindi)
Psa 132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,(Luther-1545)
Psalms 132:1 Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.(Polish)
Salmi 132:1 Cantico di Maalot. RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni.(Italian)
Psalms 132:1 {سرود درجات} ای خداوند برای داود به یاد آور،همهٔ مذلتهای او را.(Persian)
詩篇 132:1 主よ、ダビデのために、 そのもろもろの辛苦をみこころにとめてください。 (JP)
Psalms 132:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกถึงดาวิดและความลำบากยากเข็ญทั้งสิ้นของท่าน (Thai)
Psa 132:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μνήσθητι κύριε τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃132 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת זְכוֹר־יְהוָ֥ה לְדָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל־עֻנּוֹתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:1 Een lied Hammaaloth. O HEERE! gedenk aan David, aan al zijn lijden;(Dutch)
Псалми. 132:1 Пісня прочан. Згадай, Господи, про Давида, про всі його муки,(Ukranian)
Psa 132:1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions;(nkjv)

======= Psalm 132:2 ============
Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob, (nasb)
Salmos 132:2 que juró él a Jehová, prometió al Fuerte de Jacob:(Spanish)
Psa 132:2 他 怎 样 向 耶 和 华 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 许 愿 ,(CN-cuvs)
Psalms 132:2 Kung paanong sumumpa siya sa Panginoon, at nanata sa Makapangyarihan ni Jacob:(Tagalog-PH)
Psalms 132:2 Thể nào người thề cùng Ðức Giê-hô-va, Và hứa nguyện với Ðấng Toàn năng của Gia-cốp:(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:2 ‎كيف حلف للرب نذر لعزيز يعقوب
Psaume 132:2 Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:(F)
Psalms 132:2 저가 여호와께 맹세하며 야곱의 전능자에게 서원하기를 (Korean)
Псалтирь 132:2 (131:2) как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:(RU)
Salmos 132:2 Ele, que jurou ao SENHOR, [e] fez um voto ao Poderoso de Jacó,(Portuguese)
Psa 132:2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:(Creole-HT)
भजन संहिता 132:2 उसने यहोवा से शपथ खाई, (Hindi)
Psa 132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:(Luther-1545)
Psalms 132:2 Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:(Polish)
Salmi 132:2 Come egli giurò al Signore, E fece voto al Possente di Giacobbe, dicendo:(Italian)
Psalms 132:2 چگونه برای خداوند قسم خورد و برای قادر مطلق یعقوب نذر نمود(Persian)
詩篇 132:2 ダビデは主に誓い、 ヤコブの全能者に誓いを立てて言いました、 (JP)
Psalms 132:2 ว่า ท่านได้ปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์อย่างไร และได้ปฏิญาณตัวไว้ต่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ของยาโคบว่า (Thai)
Psa 132:2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃132 אֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַיהוָ֑ה נָ֝דַ֗ר לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:2 Dat hij den HEERE gezworen heeft, den Machtige Jakobs gelofte gedaan heeft, zeggende:(Dutch)
Псалми. 132:2 що клявсь Господеві, присягався був Сильному Якова:(Ukranian)
Psa 132:2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob:(nkjv)

======= Psalm 132:3 ============
Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed; (nasb)
Salmos 132:3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;(Spanish)
Psa 132:3 说 : 我 必 不 进 我 的 帐 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;(CN-cuvs)
Psalms 132:3 Tunay na hindi ako papasok sa tabernakulo ng aking bahay, ni sasampa man sa aking higaan,(Tagalog-PH)
Psalms 132:3 Tôi hẳn không vào trại mình ở, Chẳng lên giường tôi nghỉ,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:3 لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي
Psaume 132:3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,(F)
Psalms 132:3 내가 실로 나의 거하는 장막에 들어가지 아니하며 내 침상에 오르지 아니하며 (Korean)
Псалтирь 132:3 (131:3) „не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;(RU)
Salmos 132:3 [Dizendo] : Não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei no leito de minha cama;(Portuguese)
Psa 132:3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,(Creole-HT)
भजन संहिता 132:3 उसने कहा, “निश्चय मैं उस समय तक अपने घर में प्रवेश न करूँगा, (Hindi)
Psa 132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,(Luther-1545)
Psalms 132:3 Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;(Polish)
Salmi 132:3 Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto;(Italian)
Psalms 132:3 که به خیمهٔ خانهٔ خود هرگز داخل نخواهم شد، و بر بستر تختخواب خود برنخواهم آمد،(Persian)
詩篇 132:3 「わたしは主のために所を捜し出し、 ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、 わが家に入らず、わが寝台に上らず、 わが目に眠りを与えず、 わがまぶたにまどろみを与えません」。 (JP)
Psalms 132:3 "แน่นอนข้าพระองค์จะไม่เข้าตัวบ้านหรือขึ้นไปนอนบนที่นอนของตน (Thai)
Psa 132:3 εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃132 אִם־אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:3 Zo ik in de tent mijns huizes inga, zo ik op de koets van mijn bed klimme!(Dutch)
Псалми. 132:3 Не ввійду я в намет свого дому, не зійду я на ложе постелі своєї,(Ukranian)
Psa 132:3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;(nkjv)

======= Psalm 132:4 ============
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids, (nasb)
Salmos 132:4 no daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados adormecimiento,(Spanish)
Psa 132:4 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 觉 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;(CN-cuvs)
Psalms 132:4 Hindi ako magbibigay ng pagkakatulog sa aking mga mata, o magpapaidlip man sa aking mga talukap-mata;(Tagalog-PH)
Psalms 132:4 Không cho mắt tôi ngủ, Cũng không cho mí mắt tôi nghỉ nhọc,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:4 لا اعطي وسنا لعينيّ ولا نوما لاجفاني
Psaume 132:4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.(F)
Psalms 132:4 내 눈으로 잠들게 아니하며 내 눈꺼풀로 졸게 아니하기를 (Korean)
Псалтирь 132:4 (131:4) не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,(RU)
Salmos 132:4 Não darei sono aos meus olhos, [nem] cochilo às minhas pálpebras;(Portuguese)
Psa 132:4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',(Creole-HT)
भजन संहिता 132:4 न अपनी आँखों में नींद, (Hindi)
Psa 132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,(Luther-1545)
Psalms 132:4 I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,(Polish)
Salmi 132:4 Se do alcun sonno agli occhi miei, O alcun sonnecchiare alle mie palpebre;(Italian)
Psalms 132:4 خواب به چشمان خود نخواهم داد و نه پینکی به مژگان خویش،(Persian)
詩篇 132:4 「わたしは主のために所を捜し出し、 ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、 わが家に入らず、わが寝台に上らず、 わが目に眠りを与えず、 わがまぶたにまどろみを与えません」。 (JP)
Psalms 132:4 ข้าพระองค์จะไม่ให้นัยน์ตาของข้าพระองค์หลับ หรือให้หนังตาเคลิ้มไป (Thai)
Psa 132:4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃132 אִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:4 Zo ik mijn ogen slaap geve, mijn oogleden sluimering;(Dutch)
Псалми. 132:4 не дам сну своїм очам, дрімання повікам своїм,(Ukranian)
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(nkjv)

======= Psalm 132:5 ============
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nasb)
Salmos 132:5 hasta que halle un lugar para Jehová, una morada para el Fuerte de Jacob.(Spanish)
Psa 132:5 直 等 我 为 耶 和 华 寻 得 所 在 , 为 雅 各 的 大 能 者 寻 得 居 所 。(CN-cuvs)
Psalms 132:5 Hanggang sa ako'y makasumpong ng dakong ukol sa Panginoon, ng tabernakulo ukol sa Makapangyarihan ni Jacob.(Tagalog-PH)
Psalms 132:5 Cho đến chừng tôi tìm được một chỗ cho Ðức Giê-hô-va, Một nơi ở cho Ðấng Toàn năng của Gia-cốp!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:5 او اجد مقاما للرب مسكنا لعزيز يعقوب‎.
Psaume 132:5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.(F)
Psalms 132:5 여호와의 처소 곧 야곱의 전능자의 성막을 발견하기까지 하리라 하였나이다 (Korean)
Псалтирь 132:5 (131:5) доколе не найду места Господу, жилища – Сильному Иакова".(RU)
Salmos 132:5 Enquanto eu não achar um lugar para o SENHOR, moradas para o Poderoso de Jacó.(Portuguese)
Psa 132:5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:5 जब तक मैं यहोवा के लिये एक स्थान, (Hindi)
Psa 132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."(Luther-1545)
Psalms 132:5 Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.(Polish)
Salmi 132:5 Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe.(Italian)
Psalms 132:5 تا مکانی برای خداوند پیدا کنم و مسکنی برای قادر مطلق یعقوب.(Persian)
詩篇 132:5 「わたしは主のために所を捜し出し、 ヤコブの全能者のためにすまいを求め得るまでは、 わが家に入らず、わが寝台に上らず、 わが目に眠りを与えず、 わがまぶたにまどろみを与えません」。 (JP)
Psalms 132:5 จนกว่าข้าพระองค์จะหาสถานที่สำหรับพระเยโฮวาห์ได้ คือที่ประทับของพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ของยาโคบ" (Thai)
Psa 132:5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃132 עַד־אֶמְצָ֣א מָ֭קוֹם לַיהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנ֗וֹת לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:5 Totdat ik voor den HEERE een plaats gevonden zal hebben, woningen voor den Machtige Jakobs!(Dutch)
Псалми. 132:5 аж поки не знайду я для Господа місця, місця перебування для Сильного Якова!(Ukranian)
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nkjv)

======= Psalm 132:6 ============
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar. (nasb)
Salmos 132:6 He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.(Spanish)
Psa 132:6 我 们 听 说 约 柜 在 以 法 他 , 我 们 在 基 列 耶 琳 就 寻 见 了 。(CN-cuvs)
Psalms 132:6 Narito, narinig namin sa Ephrata: aming nasumpungan sa mga parang ng gubat.(Tagalog-PH)
Psalms 132:6 Kìa, chúng tôi có nghe nói về hòm giao ước tại Ê-phơ-rát, Có tìm đặng hòm ấy trong đồng bằng Gia-a.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:6 ‎هوذا قد سمعنا به في افراتة. وجدناه في حقول الوعر‎.
Psaume 132:6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...(F)
Psalms 132:6 우리가 그것이 에브라다에 있다 함을 들었더니 나무 밭에서 찾았도다 (Korean)
Псалтирь 132:6 (131:6) Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.(RU)
Salmos 132:6 Eis que ouvimos dela em Efrata, e [a] achamos nos campos de Jaar.(Portuguese)
Psa 132:6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:6 देखो, हमने एप्रात में इसकी चर्चा सुनी है, (Hindi)
Psa 132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.(Luther-1545)
Psalms 132:6 Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.(Polish)
Salmi 132:6 Ecco, noi abbiamo udito che l’Arca era stata nella contrada Efratea; Poi la trovammo ne’ campi di Iaar.(Italian)
Psalms 132:6 اینک، ذکر آن را در افراته شنیدیم و آن را در صحرای یعاریم یافتیم.(Persian)
詩篇 132:6 見よ、われらはエフラタでそれを聞き、 ヤアルの野でそれを見とめた。 (JP)
Psalms 132:6 ดูเถิด เราได้ยินเรื่องนี้ในเอฟราธาห์ เราได้พบสิ่งนี้ในนาของป่าไม้ (Thai)
Psa 132:6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃132 הִנֵּֽה־שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:6 Ziet, wij hebben van haar gehoord in Efratha; wij hebben haar gevonden in de velden van Jaar.(Dutch)
Псалми. 132:6 Ось ми чули про Нього в Ефрафі, на Яарських полях ми знайшли Його.(Ukranian)
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.(nkjv)

======= Psalm 132:7 ============
Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool. (nasb)
Salmos 132:7 Entraremos en sus tabernáculos; adoraremos ante el estrado de sus pies.(Spanish)
Psa 132:7 我 们 要 进 他 的 居 所 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。(CN-cuvs)
Psalms 132:7 Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:7 Chúng tôi sẽ vào nơi ở Ngài, Thờ lạy trước bệ chơn Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:7 ‎لندخل الى مساكنه. لنسجد عند موطئ قدميه
Psaume 132:7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...(F)
Psalms 132:7 우리가 그의 성막에 들어가서 그 발등상 앞에서 경배하리로다 (Korean)
Псалтирь 132:7 (131:7) Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.(RU)
Salmos 132:7 Entraremos em suas moradas, [e] nos prostraremos perante o escabelo de seus pés.(Portuguese)
Psa 132:7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:7 आओ, हम उसके निवास में प्रवेश करें, (Hindi)
Psa 132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.(Luther-1545)
Psalms 132:7 Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.(Polish)
Salmi 132:7 Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de’ suoi piedi.(Italian)
Psalms 132:7 به مسکنهای او داخل شویم و نزد قدمگاه وی پرستش نماییم.(Persian)
詩篇 132:7 「われらはそのすまいへ行って、 その足台のもとにひれ伏そう」。 (JP)
Psalms 132:7 "เราจะไปยังที่ประทับของพระองค์ เราจะนมัสการที่รองพระบาทของพระองค์" (Thai)
Psa 132:7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃132 נָב֥וֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:7 Wij zullen in Zijn woningen ingaan, wij zullen ons nederbuigen voor de voetbank Zijner voeten.(Dutch)
Псалми. 132:7 Увійдім же в мешкання Його, поклонімось підніжкові ніг Його!(Ukranian)
Psa 132:7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.(nkjv)

======= Psalm 132:8 ============
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength. (nasb)
Salmos 132:8 Levántate, oh Jehová, entra al lugar de tu reposo; tú y el arca de tu fortaleza.(Spanish)
Psa 132:8 耶 和 华 啊 , 求 你 兴 起 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 !(CN-cuvs)
Psalms 132:8 Bumangon ka, Oh Panginoon, sa iyong pahingahang dako: ikaw, at ang kaban ng iyong kalakasan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy chổi dậy đặng vào nơi an nghỉ Ngài, Với hòm về sự năng lực Ngài!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:8 قم يا رب الى راحتك انت وتابوت عزك‎.
Psaume 132:8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!(F)
Psalms 132:8 여호와여, 일어나사 주의 권능의 궤와 함께 평안한 곳으로 들어가소서 (Korean)
Псалтирь 132:8 (131:8) Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.(RU)
Salmos 132:8 Levanta-te, SENHOR, a teu repouso; tu e a arca de teu poder.(Portuguese)
Psa 132:8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:8 हे यहोवा, उठकर अपने विश्रामस्थान में (Hindi)
Psa 132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!(Luther-1545)
Psalms 132:8 Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.(Polish)
Salmi 132:8 Levati, Signore; Tu, e l’Arca della tua forza, per entrar nel tuo riposo.(Italian)
Psalms 132:8 ای خداوند به آرامگاه خود برخیز و بیا، تو و تابوت قوت تو.(Persian)
詩篇 132:8 主よ、起きて、あなたの力のはこと共に、 あなたの安息所におはいりください。 (JP)
Psalms 132:8 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้นเสด็จไปยังที่พำนักของพระองค์ ทั้งพระองค์และหีบแห่งอานุภาพของพระองค์ (Thai)
Psa 132:8 ἀνάστηθι κύριε εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃132 קוּמָ֣ה יְ֭הוָה לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲר֥וֹן עֻזֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:8 Sta op, HEERE! tot Uw rust, Gij en de ark Uwer sterkte!(Dutch)
Псалми. 132:8 Встань же Господи, йди до Свого відпочинку, Ти й ковчег сили Твоєї!(Ukranian)
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(nkjv)

======= Psalm 132:9 ============
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy. (nasb)
Salmos 132:9 Tus sacerdotes se vistan de justicia, y tus santos se regocijen.(Spanish)
Psa 132:9 愿 你 的 祭 司 披 上 公 义 ! 愿 你 的 圣 民 欢 呼 !(CN-cuvs)
Psalms 132:9 Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:9 Nguyện thầy tế lễ Chúa được mặc sự công bình, Kẻ thánh của Chúa reo mừng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:9 ‎كهنتك يلبسون البر واتقياؤك يهتفون‎.
Psaume 132:9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!(F)
Psalms 132:9 주의 제사장들은 의를 입고 주의 성도들은 즐거이 외칠지어다 (Korean)
Псалтирь 132:9 (131:9) Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.(RU)
Salmos 132:9 Que teus sacerdotes se vistam de justiça, e teus santos gritem de alegria.(Portuguese)
Psa 132:9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:9 तेरे याजक धर्म के वस्त्र पहने रहें, (Hindi)
Psa 132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.(Luther-1545)
Psalms 132:9 Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.(Polish)
Salmi 132:9 I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi.(Italian)
Psalms 132:9 کاهنانِ تو به عدالت ملبس شوند و مقدسانت ترنم نمایند.(Persian)
詩篇 132:9 あなたの祭司たちに義をまとわせ、 あなたの聖徒たちに喜び呼ばわらせてください。 (JP)
Psalms 132:9 ขอปุโรหิตของพระองค์สวมความชอบธรรม และให้วิสุทธิชนของพระองค์โห่ร้องด้วยความชื่นบาน (Thai)
Psa 132:9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃132 כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:9 Dat Uw priesters bekleed worden met gerechtigheid, en dat Uw gunstgenoten juichen.(Dutch)
Псалми. 132:9 Священики Твої хай зодягнуться в правду, і будуть співати Твої богобійні!(Ukranian)
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.(nkjv)

======= Psalm 132:10 ============
Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed. (nasb)
Salmos 132:10 Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.(Spanish)
Psa 132:10 求 你 因 你 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 !(CN-cuvs)
Psalms 132:10 Dahil sa iyong lingkod na kay David huwag mong ipihit ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.(Tagalog-PH)
Psalms 132:10 Vì cớ Ða-vít, là kẻ tôi tớ Chúa, Xin chớ xô đẩy mặt đấng chịu xức dầu của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:10 ‎من اجل داود عبدك لا ترد وجه مسيحك‎.
Psaume 132:10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!(F)
Psalms 132:10 주의 종 다윗을 위하여 주의 기름 받은 자의 얼굴을 물리치지 마옵소서 (Korean)
Псалтирь 132:10 (131:10) Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.(RU)
Salmos 132:10 Por causa de Davi teu servo, não rejeites o rosto de teu ungido.(Portuguese)
Psa 132:10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:10 अपने दास दाऊद के लिये, (Hindi)
Psa 132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.(Luther-1545)
Psalms 132:10 Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.(Polish)
Salmi 132:10 Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta.(Italian)
Psalms 132:10 به خاطر بندهٔ خود داود، روی مسیح خود را برمگردان.(Persian)
詩篇 132:10 あなたのしもべダビデのために、 あなたの油そそがれた者の顔を、 しりぞけないでください。 (JP)
Psalms 132:10 เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงเมินพระพักตร์หนีจากผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น (Thai)
Psa 132:10 ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃132 בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:10 Weer het aangezicht Uws Gezalfden niet af, om Davids, Uws knechts wil.(Dutch)
Псалми. 132:10 Ради Давида, Свого раба, не відвертай лиця від Свого помазанця.(Ukranian)
Psa 132:10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.(nkjv)

======= Psalm 132:11 ============
Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne. (nasb)
Salmos 132:11 En verdad juró Jehová a David, no se retractará de ello: Del fruto de tus lomos pondré sobre tu trono.(Spanish)
Psa 132:11 耶 和 华 向 大 卫 、 凭 诚 实 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 说 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN-cuvs)
Psalms 132:11 Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:11 Ðức Giê-hô-va đã thề quyết với Ða-vít, Ngài cũng chẳng hề bội, mà rằng: Ta sẽ đặt trên ngôi ngươi một con ngươi sanh ra.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:11 ‎اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه. من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك‎.
Psaume 132:11 ¶ L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.(F)
Psalms 132:11 여호와께서 다윗에게 성실히 맹세하셨으니 변치 아니하실지라 이르시기를 네 몸의 소생을 네 위에 둘지라 (Korean)
Псалтирь 132:11 (131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.(RU)
Salmos 132:11 O SENHOR jurou a Davi [com] fidelidade; dela não se desviará. [Ele disse] : Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.(Portuguese)
Psa 132:11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:11 यहोवा ने दाऊद से सच्ची शपथ खाई है और वह उससे न मुकरेगा: (Hindi)
Psa 132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.(Luther-1545)
Psalms 132:11 Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.(Polish)
Salmi 132:11 Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.(Italian)
Psalms 132:11 خداوند برای داود به راستی قسم خورد و از آن برنخواهد گشت که از ثمرهٔ صلب تو بر تخت تو خواهم گذاشت.(Persian)
詩篇 132:11 主はまことをもってダビデに誓われたので、 それにそむくことはない。すなわち言われた、 「わたしはあなたの身から出た子のひとりを、 あなたの位につかせる。 (JP)
Psalms 132:11 พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณกับดาวิดอันเป็นสัจจะ ซึ่งพระองค์จะไม่ทรงหันกลับคือว่า "เราจะตั้งผลจากตัวของเจ้าไว้บนบัลลังก์ของเจ้า (Thai)
Psa 132:11 ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃132 נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֢וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:11 De HEERE heeft David de waarheid gezworen, waarvan Hij niet wijken zal, zeggende: Van de vrucht uws buiks zal Ik op uw troon zetten.(Dutch)
Псалми. 132:11 Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: Від плоду утроби твоєї Я посаджу на престолі твоїм!(Ukranian)
Psa 132:11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.(nkjv)

======= Psalm 132:12 ============
Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever."(nasb)
Salmos 132:12 Si tus hijos guardaren mi pacto, y mi testimonio que yo les enseñaré, sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.(Spanish)
Psa 132:12 你 的 众 子 若 守 我 的 约 和 我 所 教 训 他 们 的 法 度 , 他 们 的 子 孙 必 永 远 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN-cuvs)
Psalms 132:12 Kung iingatan ng iyong mga anak ang aking tipan. At ang aking patotoo na aking ituturo, magsisiupo naman ang kanilang mga anak sa iyong luklukan magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 132:12 Nếu con cái ngươi giữ giao ước ta, Và những chứng cớ mà ta sẽ dạy cho chúng nó, Thì con cái chúng nó cũng sẽ Ngồi trên ngôi ngươi đến đời đời.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:12 ‎ان حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي اعلمهم اياها فبنوهم ايضا الى الابد يجلسون على كرسيك‎.
Psaume 132:12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.(F)
Psalms 132:12 네 자손이 내 언약과 저희에게 교훈하는 내 증거를 지킬진대 저희 후손도 영원히 네 위에 앉으리라 하셨도다 (Korean)
Псалтирь 132:12 (131:12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой иоткровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".(RU)
Salmos 132:12 Se teus filhos guardarem meu pacto e meus testemunhos que eu lhes ensinar, também seus filhos se sentarão sobre teu trono para sempre.(Portuguese)
Psa 132:12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:12 यदि तेरे वंश के लोग मेरी वाचा का पालन करें (Hindi)
Psa 132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."(Luther-1545)
Psalms 132:12 Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej(Polish)
Salmi 132:12 Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; Essi, e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono.(Italian)
Psalms 132:12 اگر پسران تو عهد مرا نگاه دارند و شهاداتم را که بدیشان میآموزم، پسران ایشان نیز بر کرسی تو تا به ابد خواهند نشست.(Persian)
詩篇 132:12 もしあなたの子らがわたしの教える 契約と、あかしとを守るならば、 その子らもまた、とこしえに あなたの位に座するであろう」。 (JP)
Psalms 132:12 ถ้าบรรดาบุตรของเจ้าปฏิบัติตามพันธสัญญาของเรา และบรรดาพระโอวาทของเราซึ่งเราจะสอนเขา เหล่าบุตรของเขาทั้งหลายด้วยเช่นกันจะนั่งบนบัลลังก์ของเจ้าเป็นนิตย์" (Thai)
Psa 132:12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα ἃ διδάξω αὐτούς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃132 אִֽם־יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם־בְּנֵיהֶ֥ם עֲדֵי־עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא־לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:12 Indien uw zonen Mijn verbond zullen houden, en Mijn getuigenissen, die Ik hun leren zal; zo zullen ook hun zonen tot in eeuwigheid op uw troon zitten.(Dutch)
Псалми. 132:12 Якщо будуть синове твої пильнувати Мого заповіта й свідоцтва Мого, що його Я навчатиму їх, то й сини їхні на вічні віки будуть сидіти на троні твоїм!(Ukranian)
Psa 132:12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore."(nkjv)

======= Psalm 132:13 ============
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation. (nasb)
Salmos 132:13 Porque Jehová ha elegido a Sión; la deseó por habitación para sí.(Spanish)
Psa 132:13 因 为 耶 和 华 拣 选 了 锡 安 , 愿 意 当 作 自 己 的 居 所 ,(CN-cuvs)
Psalms 132:13 Sapagka't pinili ng Panginoon ang Sion; kaniyang ninasa na pinaka tahanan niya.(Tagalog-PH)
Psalms 132:13 Vì Ðức Giê-hô-va đã chôn Si-ôn; Ngài ước Si-ôn làm nơi ở của Ngài;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:13 ‎لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له‎.
Psaume 132:13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:(F)
Psalms 132:13 여호와께서 시온을 택하시고 자기 거처를 삼고자 하여 이르시기를 (Korean)
Псалтирь 132:13 (131:13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.(RU)
Salmos 132:13 Porque o SENHOR escolheu a Sião, desejou-a para sua habitação,(Portuguese)
Psa 132:13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:13 निश्चय यहोवा ने सिय्योन को चुना है, (Hindi)
Psa 132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.(Luther-1545)
Psalms 132:13 Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:(Polish)
Salmi 132:13 Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo:(Italian)
Psalms 132:13 زیرا که خداوند صهیون را برگزیده است و آن را برای مسکن خویش مرغوب فرموده.(Persian)
詩篇 132:13 主はシオンを選び、 それをご自分のすみかにしようと望んで言われた、 (JP)
Psalms 132:13 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเลือกศิโยน พระองค์มีพระประสงค์จะให้เป็นที่ประทับของพระองค์ (Thai)
Psa 132:13 ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃132 כִּֽי־בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:13 Want de HEERE heeft Sion verkoren, Hij heeft het begeerd tot Zijn woonplaats, zeggende:(Dutch)
Псалми. 132:13 Бо вибрав Сіона Господь, уподобав його на оселю Собі:(Ukranian)
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:(nkjv)

======= Psalm 132:14 ============
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it. (nasb)
Salmos 132:14 Éste es mi lugar de reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.(Spanish)
Psa 132:14 说 : 这 是 我 永 远 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 这 里 , 因 为 是 我 所 愿 意 的 。(CN-cuvs)
Psalms 132:14 Ito'y aking pahingahang dako magpakailan man. Dito ako tatahan; sapagka't aking ninasa.(Tagalog-PH)
Psalms 132:14 Ðây là nơi an nghỉ ta đời đời; Ta sẽ ngụ ở đây, vì ta có ước ao như thế.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:14 ‎هذه هي راحتي الى الابد ههنا اسكن لاني اشتهيتها‎.
Psaume 132:14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.(F)
Psalms 132:14 이는 나의 영원히 쉴 곳이라 내가 여기 거할 것은 이를 원하였음이로다 (Korean)
Псалтирь 132:14 (131:14) „Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.(RU)
Salmos 132:14 [Dizendo] : Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois assim desejei.(Portuguese)
Psa 132:14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:14 “यह तो युग-युग के लिये मेरा विश्रामस्थान हैं; (Hindi)
Psa 132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.(Luther-1545)
Psalms 132:14 Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.(Polish)
Salmi 132:14 Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato.(Italian)
Psalms 132:14 این است آرامگاه من تا ابدالآباد. اینجا ساکن خواهم بود زیرا در این رغبت دارم.(Persian)
詩篇 132:14 「これはとこしえにわが安息所である。 わたしはこれを望んだゆえ、ここに住む。 (JP)
Psalms 132:14 ตรัสว่า "นี่เป็นที่พำนักของเราเป็นนิตย์ เราจะอยู่ที่นี่ เพราะปรารถนาเช่นนั้น (Thai)
Psa 132:14 αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὧδε κατοικήσω ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃132 זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:14 Dit is Mijn rust tot in eeuwigheid, hier zal Ik wonen, want Ik heb ze begeerd.(Dutch)
Псалми. 132:14 То місце Мого відпочинку на вічні віки, пробуватиму тут, бо його уподобав,(Ukranian)
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(nkjv)

======= Psalm 132:15 ============
Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread. (nasb)
Salmos 132:15 Bendeciré en gran manera su provisión; a sus pobres saciaré de pan.(Spanish)
Psa 132:15 我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。(CN-cuvs)
Psalms 132:15 Aking pagpapalain siyang sagana sa pagkain; aking bubusugin ng pagkain ang kaniyang dukha.(Tagalog-PH)
Psalms 132:15 Ta sẽ ban phước cho lương thực Si-ôn được dư dật, Cho những kẻ nghèo của thành ấy được ăn bánh no nê.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:15 ‎طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا‎.
Psaume 132:15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;(F)
Psalms 132:15 내가 이 성의 식료품에 풍족히 복을 주고 양식으로 그 빈민을 만족케 하리로다 (Korean)
Псалтирь 132:15 (131:15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;(RU)
Salmos 132:15 Abençoarei seu sustento abundantemente, [e] fartarei seus necessitados de pão.(Portuguese)
Psa 132:15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:15 मैं इसमें की भोजनवस्तुओं पर अति आशीष दूँगा; (Hindi)
Psa 132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.(Luther-1545)
Psalms 132:15 Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.(Polish)
Salmi 132:15 Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.(Italian)
Psalms 132:15 آذوقه آن را هرآینه برکت خواهم داد و فقیرانش را به نان سیر خواهم ساخت،(Persian)
詩篇 132:15 わたしはシオンの糧食を豊かに祝福し、 食物をもってその貧しい者を飽かせる。 (JP)
Psalms 132:15 เราจะอำนวยพรอย่างมากมายแก่เสบียงของเมืองนี้ เราจะให้คนจนของเมืองนี้อิ่มด้วยขนมปัง (Thai)
Psa 132:15 τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃132 צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:15 Ik zal haar kost rijkelijk zegenen, haar nooddruftigen zal Ik met brood verzadigen.(Dutch)
Псалми. 132:15 поживу його щедро благословлю, і хлібом убогих його нагодую!(Ukranian)
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.(nkjv)

======= Psalm 132:16 ============
Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy. (nasb)
Salmos 132:16 Asimismo vestiré de salvación a sus sacerdotes, y sus santos darán voces de júbilo.(Spanish)
Psa 132:16 我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 圣 民 大 声 欢 呼 !(CN-cuvs)
Psalms 132:16 Ang kaniya namang mga saserdote ay susuutan ko ng kaligtasan: at ang kaniyang mga banal ay magsisihiyaw ng malakas sa kagalakan.(Tagalog-PH)
Psalms 132:16 Ta cũng sẽ mặc sự cứu rỗi cho thầy tế lễ thành ấy, Và các thánh nó sẽ reo mừng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:16 ‎كهنتها البس خلاصا واتقياؤها يهتفون هتافا‎.
Psaume 132:16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.(F)
Psalms 132:16 내가 그 제사장들에게 구원으로 입히리니 그 성도들은 즐거움으로 외치리로다 (Korean)
Псалтирь 132:16 (131:16) священников его облеку во спасение, и святые его радостьювозрадуются.(RU)
Salmos 132:16 E a seus sacerdotes vestirei de salvação; e seus santos gritarão de alegria abundantemente.(Portuguese)
Psa 132:16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:16 इसके याजकों को मैं उद्धार का वस्त्र पहनाऊँगा, (Hindi)
Psa 132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.(Luther-1545)
Psalms 132:16 Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.(Polish)
Salmi 132:16 E vestirò i suoi sacerdoti di vesti di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia.(Italian)
Psalms 132:16 و کاهنانش را به نجات ملبس خواهم ساخت و مقدسانش هرآینه ترنم خواهند نمود.(Persian)
詩篇 132:16 またわたしはその祭司たちに救を着せる。 その聖徒たちは声高らかに喜び呼ばわるであろう。 (JP)
Psalms 132:16 เราจะเอาความรอดห่มปุโรหิตของเมืองนั้น และวิสุทธิชนของเมืองนั้นจะโห่ร้องด้วยความชื่นบาน (Thai)
Psa 132:16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃132 וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:16 En haar priesters zal Ik met heil bekleden, en haar gunstgenoten zullen zeer juichen.(Dutch)
Псалми. 132:16 Священиків його зодягну у спасіння, а його богобійні співатимуть радісно.(Ukranian)
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.(nkjv)

======= Psalm 132:17 ============
Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed. (nasb)
Salmos 132:17 Allí haré reverdecer el cuerno de David; he preparado lámpara a mi ungido.(Spanish)
Psa 132:17 我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。(CN-cuvs)
Psalms 132:17 Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.(Tagalog-PH)
Psalms 132:17 Tại đó ta sẽ khiến sừng Ða-vít đâm chồi; Ta đã sắm sửa ngọn đèn cho đấng chịu xức dầu của ta.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:17 ‎هناك انبت قرنا لداود. رتبت سراجا لمسيحي‎.
Psaume 132:17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,(F)
Psalms 132:17 내가 거기서 다윗에게 뿔이 나게 할 것이라 내가 내 기름 부은 자를 위하여 등을 예비하였도다 (Korean)
Псалтирь 132:17 (131:17) Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.(RU)
Salmos 132:17 Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.(Portuguese)
Psa 132:17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:17 वहाँ मैं दाऊद का एक सींग उगाऊँगा; (Hindi)
Psa 132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.(Luther-1545)
Psalms 132:17 Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.(Polish)
Salmi 132:17 Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.(Italian)
Psalms 132:17 در آنجا شاخ داود را خواهم رویانید و چراغی برای مسیح خود آماده خواهم ساخت.(Persian)
詩篇 132:17 わたしはダビデのために そこに一つの角をはえさせる。 わたしはわが油そそがれた者のために 一つのともしびを備えた。 (JP)
Psalms 132:17 ณ ที่นั้นเราจะกระทำให้มีเขาหนึ่งงอกขึ้นมาสำหรับดาวิด เราได้เตรียมประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้รับเจิมของเรา (Thai)
Psa 132:17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃132 שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:17 Daar zal Ik David een hoorn doen uitspruiten; Ik heb voor Mijn Gezalfde een lamp toegericht.(Dutch)
Псалми. 132:17 Я там вирощу рога Давидового, для Свого помазанця вготую світильника,(Ukranian)
Psa 132:17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.(nkjv)

======= Psalm 132:18 ============
Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."(nasb)
Salmos 132:18 A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él florecerá su corona.(Spanish)
Psa 132:18 我 要 使 他 的 仇 敌 披 上 羞 耻 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 头 上 发 光 。(CN-cuvs)
Psalms 132:18 Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.(Tagalog-PH)
Psalms 132:18 Ta sẽ lấy sự hổ thẹn mặc cho kẻ thù nghịch người; Còn mão triều người sẽ rực rỡ trên đầu người.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:18 ‎اعداءه البس خزيا وعليه يزهر اكليله
Psaume 132:18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.(F)
Psalms 132:18 내가 저의 원수에게는 수치로 입히고 저에게는 면류관이 빛나게 하리라 하셨도다 (Korean)
Псалтирь 132:18 (131:18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".(RU)
Salmos 132:18 A seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele florescerá sua coroa.(Portuguese)
Psa 132:18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.(Creole-HT)
भजन संहिता 132:18 मैं उसके शत्रुओं को तो लज्जा का वस्त्र पहनाऊँगा, (Hindi)
Psa 132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."(Luther-1545)
Psalms 132:18 Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.(Polish)
Salmi 132:18 Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui.(Italian)
Psalms 132:18 دشمنان او را به خجالت ملبس خواهم ساخت و تاج او بر وی شکوفه خواهد آورد.(Persian)
詩篇 132:18 わたしは彼の敵に恥を着せる。 しかし彼の上にはその冠が輝くであろう」。 (JP)
Psalms 132:18 เราจะเอาความอายห่มศัตรูของท่าน แต่มงกุฎของท่านจะแวมวามอยู่บนท่าน" (Thai)
Psa 132:18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃132 א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 132:18 Ik zal zijn vijanden met schaamte bekleden; maar op hem zal zijn kroon bloeien.(Dutch)
Псалми. 132:18 ворогів його соромом позодягаю, а на ньому корона його буде сяяти!(Ukranian)
Psa 132:18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."(nkjv)

======= Psalm 133:1 ============
Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity! (nasb)
Salmos 133:1 «Cántico gradual: de David» ¡Mirad cuán bueno y cuán delicioso es habitar los hermanos juntos en armonía!(Spanish)
Psa 133:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 !(CN-cuvs)
Psalms 133:1 Masdan ninyo, na pagkabuti at pagkaligaya sa mga magkakapatid na magsitahang magkakasama sa pagkakaisa!(Tagalog-PH)
Psalms 133:1 Kìa, anh em ăn ở hòa thuận nhau Thật tốt đẹp thay!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 133:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎هوذا ما احسن وما اجمل ان يسكن الاخوة معا‎.
Psaume 133:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!(F)
Psalms 133:1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 형제가 연합하여 동거함이 어찌 그리 선하고 아름다운고 (Korean)
Псалтирь 133:1 (132:1) Песнь восхождения. Давида. Как хорошо и как приятно житьбратьям вместе!(RU)
Salmos 133:1 Vede como é bom e agradável que irmãos convivam em união!(Portuguese)
Psa 133:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala bèl bagay, ala bon sa bon lè frè ak frè ap viv ansanm!(Creole-HT)
भजन संहिता 133:1 देखो, यह क्या ही भली और मनोहर बात है (Hindi)
Psa 133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!(Luther-1545)
Psalms 133:1 Pieśń stopni Dawidowa. Oto jako rzecz dobra, i jako wdzięczna, gdy bracia zgodnie mieszkają.(Polish)
Salmi 133:1 Cantico di Maalot, di Davide. ECCO, quant’è buono, e quant’è piacevole, Che fratelli dimorino insieme!(Italian)
Psalms 133:1 {سرود درجات از داود} اینک، چه خوش و چه دلپسند است که برادران به یکدلی با هم ساکن شوند.(Persian)
詩篇 133:1 見よ、兄弟が和合して共におるのは いかに麗しく楽しいことであろう。 (JP)
Psalms 133:1 ดูเถิด ซึ่งพี่น้องอาศัยอยู่ด้วยกันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน ก็เป็นการดีและน่าชื่นใจมากสักเท่าใด (Thai)
Psa 133:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Δαυιδ ἰδοὺ δὴ τί καλὸν ἢ τί τερπνὸν ἀλλ᾽ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃133 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה־טּ֭וֹב וּמַה־נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃ ‬ Psalms
Psalmen 133:1 Een lied Hammaaloth, van David. Ziet, hoe goed en hoe liefelijk is het, dat broeders ook samenwonen.(Dutch)
Псалми. 133:1 Пісня прочан. Давидова. Оце яке добре та гарне яке, щоб жити братам однокупно!(Ukranian)
Psa 133:1 A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0610_19_Psalms_132_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128_USA.html
0607_19_Psalms_129_USA.html
0608_19_Psalms_130_USA.html
0609_19_Psalms_131_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0611_19_Psalms_133_USA.html
0612_19_Psalms_134_USA.html
0613_19_Psalms_135_USA.html
0614_19_Psalms_136_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."