Today's Date: ======= Job 12:1 ============ Job 12:1 Then Job responded,(nasb) Job 12:1 Job prit la parole et dit:(F) Job 12:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 12:1 约 伯 回 答 说 :(CN) Иов 12:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:1 فاجاب ايوب وقال अय्यूब 12:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा; (IN) Jó 12:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT) Job 12:1 Then Job answered and said:(nkjv)
Job 12:2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die!(nasb) Job 12:2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.(F) Job 12:2 Ciertamente vosotros [sois] el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.(rvg-E) 約 伯 記 12:2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。(CN) Иов 12:2 подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة. अय्यूब 12:2 “निःसन्देह मनुष्य तो तुम ही हो (IN) Jó 12:2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.(PT) Job 12:2 "No doubt you are the people, And wisdom will die with you!(nkjv)
Job 12:3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?(nasb) Job 12:3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?(F) Job 12:3 También tengo yo entendimiento como vosotros; no [soy] yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?(rvg-E) 約 伯 記 12:3 但 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?(CN) Иов 12:3 И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه. अय्यूब 12:3 परन्तु तुम्हारे समान मुझ में भी समझ है, (IN) Jó 12:3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?(PT) Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?(nkjv)
Job 12:4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.(nasb) Job 12:4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!(F) Job 12:4 Yo soy uno de quien su amigo se mofa, que invoca a Dios, y Él le responde; con todo, el justo y perfecto [es] escarnecido.(rvg-E) 約 伯 記 12:4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。(CN) Иов 12:4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل. अय्यूब 12:4 मैं परमेश्वर से प्रार्थना करता था, (IN) Jó 12:4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.(PT) Job 12:4 "I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.(nkjv)
Job 12:5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.(nasb) Job 12:5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.(F) Job 12:5 Aquel [cuyos] pies van a resbalar, [es como] una lámpara despreciada de aquel que está a sus anchas.(rvg-E) 約 伯 記 12:5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。(CN) Иов 12:5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه. अय्यूब 12:5 दुःखी लोग तो सुखी लोगों की समझ में तुच्छ जाने जाते हैं; (IN) Jó 12:5 A desgraça é menosprezada na opinião de quem está tranquilo, que está pronto para os que tropeçam com os pés.(PT) Job 12:5 A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.(nkjv)
Job 12:6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.(nasb) Job 12:6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.(F) Job 12:6 Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan a Dios viven seguros; en cuyas manos Él ha puesto cuanto tienen.(rvg-E) 約 伯 記 12:6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。(CN) Иов 12:6 Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم अय्यूब 12:6 डाकुओं के डेरे कुशल क्षेम से रहते हैं, (IN) Jó 12:6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.(PT) Job 12:6 The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure-- In what God provides by His hand.(nkjv)
Job 12:7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.(nasb) Job 12:7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;(F) Job 12:7 Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán;(rvg-E) 約 伯 記 12:7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;(CN) Иов 12:7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك. अय्यूब 12:7 “पशुओं से तो पूछ और वे तुझे सिखाएँगे; (IN) Jó 12:7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;(PT) Job 12:7 "But now ask the beasts, and they will teach you; And the birds of the air, and they will tell you;(nkjv)
Job 12:8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you.(nasb) Job 12:8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.(F) Job 12:8 o habla a la tierra, y ella te enseñará; los peces del mar también te [lo] declararán.(rvg-E) 約 伯 記 12:8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。(CN) Иов 12:8 или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر. अय्यूब 12:8 पृथ्वी पर ध्यान दे, तब उससे तुझे शिक्षा मिलेगी; (IN) Jó 12:8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.(PT) Job 12:8 Or speak to the earth, and it will teach you; And the fish of the sea will explain to you.(nkjv)
Job 12:9 "Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,(nasb) Job 12:9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?(F) Job 12:9 ¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano de Jehová la hizo?(rvg-E) 約 伯 記 12:9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?(CN) Иов 12:9 Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا. अय्यूब 12:9 कौन इन बातों को नहीं जानता, (IN) Jó 12:9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?(PT) Job 12:9 Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,(nkjv)
Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?(nasb) Job 12:10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.(F) Job 12:10 En su mano [está] el alma de todo viviente, y el hálito de todo ser humano.(rvg-E) 約 伯 記 12:10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。(CN) Иов 12:10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر. अय्यूब 12:10 उसके हाथ में एक-एक जीवधारी का प्राण, और (IN) Jó 12:10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.(PT) Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?(nkjv)
Job 12:11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food?(nasb) Job 12:11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?(F) Job 12:11 ¿No distingue el oído las palabras, y el paladar prueba la comida?(rvg-E) 約 伯 記 12:11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?(CN) Иов 12:11 Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه. अय्यूब 12:11 जैसे जीभ से भोजन चखा जाता है, (IN) Jó 12:11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?(PT) Job 12:11 Does not the ear test words And the mouth taste its food?(nkjv)
Job 12:12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding.(nasb) Job 12:12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.(F) Job 12:12 En los ancianos [está] la sabiduría, y en la largura de días la inteligencia.(rvg-E) 約 伯 記 12:12 年 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。(CN) Иов 12:12 В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم अय्यूब 12:12 बूढ़ों में बुद्धि पाई जाती है, (IN) Jó 12:12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.(PT) Job 12:12 Wisdom is with aged men, And with length of days, understanding.(nkjv)
Job 12:13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding.(nasb) Job 12:13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.(F) Job 12:13 Con Dios [está] la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.(rvg-E) 約 伯 記 12:13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。(CN) Иов 12:13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة अय्यूब 12:13 “परमेश्वर में पूरी बुद्धि और पराक्रम पाए जाते हैं; (IN) Jó 12:13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.(PT) Job 12:13 "With Him are wisdom and strength, He has counsel and understanding.(nkjv)
Job 12:14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.(nasb) Job 12:14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.(F) Job 12:14 He aquí, Él derriba, y no será reedificado; Encierra al hombre, y no habrá quien le abra.(rvg-E) 約 伯 記 12:14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。(CN) Иов 12:14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح. अय्यूब 12:14 देखो, जिसको वह ढा दे, वह फिर बनाया नहीं जाता; (IN) Jó 12:14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.(PT) Job 12:14 If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.(nkjv)
Job 12:15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.(nasb) Job 12:15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.(F) Job 12:15 He aquí, Él detiene las aguas, y [todo] se seca; Las envía, y destruyen la tierra.(rvg-E) 約 伯 記 12:15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。(CN) Иов 12:15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:15 يمنع المياه فتيبس . يطلقها فتقلب الارض. अय्यूब 12:15 देखो, जब वह वर्षा को रोक रखता है तो जल सूख जाता है; (IN) Jó 12:15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.(PT) Job 12:15 If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.(nkjv)
Job 12:16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him.(nasb) Job 12:16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.(F) Job 12:16 Con Él [está] la fortaleza y la sabiduría; Suyo [es] el que yerra, y el que hace errar.(rvg-E) 約 伯 記 12:16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。(CN) Иов 12:16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:16 عنده العزّ والفهم . له المضل والمضل. अय्यूब 12:16 उसमें सामर्थ्य और खरी बुद्धि पाई जाती है; (IN) Jó 12:16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.(PT) Job 12:16 With Him are strength and prudence. The deceived and the deceiver are His.(nkjv)
Job 12:17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.(nasb) Job 12:17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.(F) Job 12:17 Él hace andar despojados de consejo a los consejeros, y entontece a los jueces.(rvg-E) 約 伯 記 12:17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。(CN) Иов 12:17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. अय्यूब 12:17 वह मंत्रियों को लूटकर बँधुआई में ले जाता, (IN) Jó 12:17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.(PT) Job 12:17 He leads counselors away plundered, And makes fools of the judges.(nkjv)
Job 12:18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.(nasb) Job 12:18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.(F) Job 12:18 Él suelta las ataduras de los reyes, y les ata un cinto a sus lomos.(rvg-E) 約 伯 記 12:18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。(CN) Иов 12:18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. अय्यूब 12:18 वह राजाओं का अधिकार तोड़ देता है; (IN) Jó 12:18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.(PT) Job 12:18 He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt.(nkjv)
Job 12:19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones.(nasb) Job 12:19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.(F) Job 12:19 Él lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los poderosos.(rvg-E) 約 伯 記 12:19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。(CN) Иов 12:19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. अय्यूब 12:19 वह याजकों को लूटकर बँधुआई में ले जाता (IN) Jó 12:19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.(PT) Job 12:19 He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.(nkjv)
Job 12:20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders.(nasb) Job 12:20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.(F) Job 12:20 Él priva del habla al que dice verdad, y quita a los ancianos el consejo.(rvg-E) 約 伯 記 12:20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。(CN) Иов 12:20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. अय्यूब 12:20 वह विश्वासयोग्य पुरुषों से बोलने की शक्ति (IN) Jó 12:20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.(PT) Job 12:20 He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.(nkjv)
Job 12:21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong.(nasb) Job 12:21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.(F) Job 12:21 Él derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los poderosos.(rvg-E) 約 伯 記 12:21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。(CN) Иов 12:21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. अय्यूब 12:21 वह हाकिमों को अपमान से लादता, (IN) Jó 12:21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.(PT) Job 12:21 He pours contempt on princes, And disarms the mighty.(nkjv)
Job 12:22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light.(nasb) Job 12:22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.(F) Job 12:22 Él descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.(rvg-E) 約 伯 記 12:22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。(CN) Иов 12:22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. अय्यूब 12:22 वह अंधियारे की गहरी बातें प्रगट करता, (IN) Jó 12:22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.(PT) Job 12:22 He uncovers deep things out of darkness, And brings the shadow of death to light.(nkjv)
Job 12:23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.(nasb) Job 12:23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.(F) Job 12:23 Él multiplica las naciones, y Él las destruye: Él esparce a las naciones, y las [vuelve] a reunir.(rvg-E) 約 伯 記 12:23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。(CN) Иов 12:23 умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها. अय्यूब 12:23 वह जातियों को बढ़ाता, और उनको नाश करता है; (IN) Jó 12:23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.(PT) Job 12:23 He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them.(nkjv)
Job 12:24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.(nasb) Job 12:24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;(F) Job 12:24 Él quita el entendimiento de los jefes del pueblo de la tierra, y les hace vagar por desierto [donde] no [hay] camino:(rvg-E) 約 伯 記 12:24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;(CN) Иов 12:24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق. अय्यूब 12:24 वह पृथ्वी के मुख्य लोगों की बुद्धि उड़ा देता, (IN) Jó 12:24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.(PT) Job 12:24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, And makes them wander in a pathless wilderness.(nkjv)
Job 12:25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.(nasb) Job 12:25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.(F) Job 12:25 Van a tientas, como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.(rvg-E) 約 伯 記 12:25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。(CN) Иов 12:25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران अय्यूब 12:25 वे बिन उजियाले के अंधेरे में टटोलते फिरते हैं; (IN) Jó 12:25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.(PT) Job 12:25 They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.(nkjv)
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nasb) Job 13:1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.(F) Job 13:1 He aquí que todas [estas cosas] han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.(rvg-E) 約 伯 記 13:1 这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。(CN) Иов 13:1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило длясебя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:1 هذا كله رأته عيني. سمعته اذني وفطنت به. अय्यूब 13:1 “सुनो, मैं यह सब कुछ अपनी आँख से देख चुका, (IN) Jó 13:1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto] ; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.(PT) Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |