Today's Date: 3/9/2025 ======= Job 11:1 ============ Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered,(nasb) Job 11:1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:(F) Job 11:1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 11:1 拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :(CN) Иов 11:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:1 فاجاب صوفر النعماتي وقال अय्यूब 11:1 ¶ तब नामाती सोपर ने कहा, (IN) Jó 11:1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:(PT) Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(nkjv)
Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?(nasb) Job 11:2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?(F) Job 11:2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?(rvg-E) 約 伯 記 11:2 这 许 多 的 言 语 岂 不 该 回 答 麽 ? 多 嘴 多 舌 的 人 岂 可 称 为 义 麽 ?(CN) Иов 11:2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. अय्यूब 11:2 “बहुत सी बातें जो कही गई हैं, क्या उनका उत्तर देना न चाहिये? (IN) Jó 11:2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?(PT) Job 11:2 "Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?(nkjv)
Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?(nasb) Job 11:3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?(F) Job 11:3 ¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?(rvg-E) 約 伯 記 11:3 你 夸 大 的 话 岂 能 使 人 不 作 声 麽 ? 你 戏 笑 的 时 候 岂 没 有 人 叫 你 害 羞 麽 ?(CN) Иов 11:3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. अय्यूब 11:3 क्या तेरे बड़े बोल के कारण लोग चुप रहें? (IN) Jó 11:3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?(PT) Job 11:3 Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?(nkjv)
Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.'(nasb) Job 11:4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.(F) Job 11:4 Tú dices: Mi doctrina [es] pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.(rvg-E) 約 伯 記 11:4 你 说 : 我 的 道 理 纯 全 ; 我 在 你 眼 前 洁 净 。(CN) Иов 11:4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. अय्यूब 11:4 तू तो यह कहता है, 'मेरा सिद्धान्त शुद्ध है (IN) Jó 11:4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.(PT) Job 11:4 For you have said, 'My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.'(nkjv)
Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you,(nasb) Job 11:5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,(F) Job 11:5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contra ti,(rvg-E) 約 伯 記 11:5 惟 愿 神 说 话 ; 愿 他 开 口 攻 击 你 ,(CN) Иов 11:5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك अय्यूब 11:5 परन्तु भला हो, कि परमेश्वर स्वयं बातें करें, (IN) Jó 11:5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,(PT) Job 11:5 But oh, that God would speak, And open His lips against you,(nkjv)
Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.(nasb) Job 11:6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.(F) Job 11:6 y que te declarara los secretos de la sabiduría, que son de doble valor que las riquezas! Conocerías entonces que Dios te ha castigado [menos] de lo que tu iniquidad [merece].(rvg-E) 約 伯 記 11:6 并 将 智 慧 的 奥 秘 指 示 你 ; 他 有 诸 般 的 智 识 。 所 以 当 知 道 神 追 讨 你 比 你 罪 孽 该 得 的 还 少 。(CN) Иов 11:6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك अय्यूब 11:6 और तुझ पर बुद्धि की गुप्त बातें प्रगट करे, (IN) Jó 11:6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.(PT) Job 11:6 That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.(nkjv)
Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?(nasb) Job 11:7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?(F) Job 11:7 Si escudriñas, ¿podrás entender a Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?(rvg-E) 約 伯 記 11:7 你 考 察 就 能 测 透 神 吗 ? 你 岂 能 尽 情 测 透 全 能 者 吗 ?(CN) Иов 11:7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. अय्यूब 11:7 “क्या तू परमेश्वर का गूढ़ भेद पा सकता है? (IN) Jó 11:7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?(PT) Job 11:7 "Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?(nkjv)
Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?(nasb) Job 11:8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?(F) Job 11:8 [Es] más alta que los cielos: ¿qué harás? Es más profunda que el infierno: ¿cómo la conocerás?(rvg-E) 約 伯 記 11:8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 还 能 做 甚 麽 ? 深 於 阴 间 , 你 还 能 知 道 甚 麽 ?(CN) Иов 11:8 Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. अय्यूब 11:8 वह आकाश सा ऊँचा है; तू क्या कर सकता है? (IN) Jó 11:8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que poderás tu fazer? E mais profunda que o mundo dos mortos; o que podes tu saber?(PT) Job 11:8 They are higher than heaven--what can you do? Deeper than Sheol--what can you know?(nkjv)
Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea.(nasb) Job 11:9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.(F) Job 11:9 Su dimensión es más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.(rvg-E) 約 伯 記 11:9 其 量 比 地 长 , 比 海 宽 。(CN) Иов 11:9 Длиннее земли мера Его и шире моря.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. अय्यूब 11:9 उसकी माप पृथ्वी से भी लम्बी है (IN) Jó 11:9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.(PT) Job 11:9 Their measure is longer than the earth And broader than the sea.(nkjv)
Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?(nasb) Job 11:10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?(F) Job 11:10 Si Él corta, o aprisiona, o si congrega, ¿quién podrá contrarrestarle?(rvg-E) 約 伯 記 11:10 他 若 经 过 , 将 人 拘 禁 , 招 人 受 审 , 谁 能 阻 挡 他 呢 ?(CN) Иов 11:10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. अय्यूब 11:10 जब परमेश्वर बीच से गुजरे, बन्दी बना ले (IN) Jó 11:10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento] , quem poderá o impedir?(PT) Job 11:10 "If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?(nkjv)
Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.(nasb) Job 11:11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.(F) Job 11:11 Porque Él conoce a los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?(rvg-E) 約 伯 記 11:11 他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。(CN) Иов 11:11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. अय्यूब 11:11 क्योंकि वह पाखण्डी मनुष्यों का भेद जानता है, (IN) Jó 11:11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?(PT) Job 11:11 For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?(nkjv)
Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.(nasb) Job 11:12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.(F) Job 11:12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca [como] el pollino del asno montés.(rvg-E) 約 伯 記 11:12 空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 像 野 驴 的 驹 子 。(CN) Иов 11:12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان अय्यूब 11:12 परन्तु मनुष्य छूछा और निर्बुद्धि होता है; (IN) Jó 11:12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.(PT) Job 11:12 For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey's colt is born a man.(nkjv)
Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,(nasb) Job 11:13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,(F) Job 11:13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres a Él tus manos;(rvg-E) 約 伯 記 11:13 你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ;(CN) Иов 11:13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك अय्यूब 11:13 “यदि तू अपना मन शुद्ध करे, (IN) Jó 11:13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;(PT) Job 11:13 "If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;(nkjv)
Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;(nasb) Job 11:14 Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.(F) Job 11:14 si alguna iniquidad [hubiere] en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;(rvg-E) 約 伯 記 11:14 你 手 里 若 有 罪 孽 , 就 当 远 远 地 除 掉 , 也 不 容 非 义 住 在 你 帐 棚 之 中 。(CN) Иов 11:14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك अय्यूब 11:14 और यदि कोई अनर्थ काम तुझ से हुए हो उसे दूर करे, (IN) Jó 11:14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;(PT) Job 11:14 If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;(nkjv)
Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.(nasb) Job 11:15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;(F) Job 11:15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;(rvg-E) 約 伯 記 11:15 那 时 , 你 必 仰 起 脸 来 毫 无 斑 点 ; 你 也 必 坚 固 , 无 所 惧 怕 。(CN) Иов 11:15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. अय्यूब 11:15 तब तो तू निश्चय अपना मुँह निष्कलंक दिखा सकेगा; (IN) Jó 11:15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;(PT) Job 11:15 Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;(nkjv)
Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.(nasb) Job 11:16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.(F) Job 11:16 y olvidarás [tu] miseria, o te acordarás de ella como de aguas que pasaron;(rvg-E) 約 伯 記 11:16 你 必 忘 记 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 过 去 的 水 一 样 。(CN) Иов 11:16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. अय्यूब 11:16 तब तू अपना दुःख भूल जाएगा, (IN) Jó 11:16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;(PT) Job 11:16 Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,(nkjv)
Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.(nasb) Job 11:17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,(F) Job 11:17 y [tu] existencia será más clara que el mediodía; Resplandecerás, y serás como la mañana;(rvg-E) 約 伯 記 11:17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。(CN) Иов 11:17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. अय्यूब 11:17 और तेरा जीवन दोपहर से भी अधिक प्रकाशमान होगा; (IN) Jó 11:17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.(PT) Job 11:17 And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.(nkjv)
Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.(nasb) Job 11:18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.(F) Job 11:18 estarás confiado, porque hay esperanza; mirarás alrededor, y dormirás seguro.(rvg-E) 約 伯 記 11:18 你 因 有 指 望 就 必 稳 固 , 也 必 四 围 巡 查 , 坦 然 安 息 。(CN) Иов 11:18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. अय्यूब 11:18 और तुझे आशा होगी, इस कारण तू निर्भय रहेगा; (IN) Jó 11:18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.(PT) Job 11:18 And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.(nkjv)
Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.(nasb) Job 11:19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.(F) Job 11:19 Te acostarás, y no habrá quien [te] espante; y muchos implorarán tu favor.(rvg-E) 約 伯 記 11:19 你 躺 卧 , 无 人 惊 吓 , 且 有 许 多 人 向 你 求 恩 。(CN) Иов 11:19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. अय्यूब 11:19 और जब तू लेटेगा, तब कोई तुझे डराएगा नहीं; (IN) Jó 11:19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.(PT) Job 11:19 You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.(nkjv)
Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."(nasb) Job 11:20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!(F) Job 11:20 Pero los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza [será como] el dar el último suspiro.(rvg-E) 約 伯 記 11:20 但 恶 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 们 无 路 可 逃 ; 他 们 的 指 望 就 是 气 绝 。(CN) Иов 11:20 глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس अय्यूब 11:20 परन्तु दुष्ट लोगों की आँखें धुँधली हो जाएँगी, (IN) Jó 11:20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.(PT) Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!"(nkjv)
Job 12:1 Then Job responded,(nasb) Job 12:1 Job prit la parole et dit:(F) Job 12:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 12:1 约 伯 回 答 说 :(CN) Иов 12:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:1 فاجاب ايوب وقال अय्यूब 12:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा; (IN) Jó 12:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT) Job 12:1 Then Job answered and said:(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: 3/9/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |