BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 3/9/2025




======= Job 11:1 ============

Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered,(nasb)

Job 11:1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:(F)

Job 11:1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 11:1 拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :(CN)

Иов 11:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:1 فاجاب صوفر النعماتي وقال

अय्यूब 11:1 ¶ तब नामाती सोपर ने कहा, (IN)

Jó 11:1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:(PT)

Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(nkjv)


======= Job 11:2 ============

Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?(nasb)

Job 11:2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?(F)

Job 11:2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?(rvg-E)

約 伯 記 11:2 这 许 多 的 言 语 岂 不 该 回 答 麽 ? 多 嘴 多 舌 的 人 岂 可 称 为 义 麽 ?(CN)

Иов 11:2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر.

अय्यूब 11:2 “बहुत सी बातें जो कही गई हैं, क्या उनका उत्तर देना न चाहिये? (IN)

Jó 11:2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?(PT)

Job 11:2 "Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?(nkjv)


======= Job 11:3 ============

Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?(nasb)

Job 11:3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?(F)

Job 11:3 ¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?(rvg-E)

約 伯 記 11:3 你 夸 大 的 话 岂 能 使 人 不 作 声 麽 ? 你 戏 笑 的 时 候 岂 没 有 人 叫 你 害 羞 麽 ?(CN)

Иов 11:3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك.

अय्यूब 11:3 क्या तेरे बड़े बोल के कारण लोग चुप रहें? (IN)

Jó 11:3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?(PT)

Job 11:3 Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?(nkjv)


======= Job 11:4 ============

Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.'(nasb)

Job 11:4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.(F)

Job 11:4 Tú dices: Mi doctrina [es] pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.(rvg-E)

約 伯 記 11:4 你 说 : 我 的 道 理 纯 全 ; 我 在 你 眼 前 洁 净 。(CN)

Иов 11:4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك.

अय्यूब 11:4 तू तो यह कहता है, 'मेरा सिद्धान्त शुद्ध है (IN)

Jó 11:4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.(PT)

Job 11:4 For you have said, 'My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.'(nkjv)


======= Job 11:5 ============

Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you,(nasb)

Job 11:5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,(F)

Job 11:5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contra ti,(rvg-E)

約 伯 記 11:5 惟 愿 神 说 话 ; 愿 他 开 口 攻 击 你 ,(CN)

Иов 11:5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك

अय्यूब 11:5 परन्तु भला हो, कि परमेश्‍वर स्वयं बातें करें, (IN)

Jó 11:5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,(PT)

Job 11:5 But oh, that God would speak, And open His lips against you,(nkjv)


======= Job 11:6 ============

Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.(nasb)

Job 11:6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.(F)

Job 11:6 y que te declarara los secretos de la sabiduría, que son de doble valor que las riquezas! Conocerías entonces que Dios te ha castigado [menos] de lo que tu iniquidad [merece].(rvg-E)

約 伯 記 11:6 并 将 智 慧 的 奥 秘 指 示 你 ; 他 有 诸 般 的 智 识 。 所 以 当 知 道 神 追 讨 你 比 你 罪 孽 该 得 的 还 少 。(CN)

Иов 11:6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك

अय्यूब 11:6 और तुझ पर बुद्धि की गुप्त बातें प्रगट करे, (IN)

Jó 11:6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.(PT)

Job 11:6 That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.(nkjv)


======= Job 11:7 ============

Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?(nasb)

Job 11:7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?(F)

Job 11:7 Si escudriñas, ¿podrás entender a Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?(rvg-E)

約 伯 記 11:7 你 考 察 就 能 测 透 神 吗 ? 你 岂 能 尽 情 测 透 全 能 者 吗 ?(CN)

Иов 11:7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي.

अय्यूब 11:7 “क्या तू परमेश्‍वर का गूढ़ भेद पा सकता है? (IN)

Jó 11:7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?(PT)

Job 11:7 "Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?(nkjv)


======= Job 11:8 ============

Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?(nasb)

Job 11:8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?(F)

Job 11:8 [Es] más alta que los cielos: ¿qué harás? Es más profunda que el infierno: ¿cómo la conocerás?(rvg-E)

約 伯 記 11:8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 还 能 做 甚 麽 ? 深 於 阴 间 , 你 还 能 知 道 甚 麽 ?(CN)

Иов 11:8 Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري.

अय्यूब 11:8 वह आकाश सा ऊँचा है; तू क्या कर सकता है? (IN)

Jó 11:8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que poderás tu fazer? E mais profunda que o mundo dos mortos; o que podes tu saber?(PT)

Job 11:8 They are higher than heaven--what can you do? Deeper than Sheol--what can you know?(nkjv)


======= Job 11:9 ============

Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea.(nasb)

Job 11:9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.(F)

Job 11:9 Su dimensión es más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.(rvg-E)

約 伯 記 11:9 其 量 比 地 长 , 比 海 宽 。(CN)

Иов 11:9 Длиннее земли мера Его и шире моря.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر.

अय्यूब 11:9 उसकी माप पृथ्वी से भी लम्बी है (IN)

Jó 11:9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.(PT)

Job 11:9 Their measure is longer than the earth And broader than the sea.(nkjv)


======= Job 11:10 ============

Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?(nasb)

Job 11:10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?(F)

Job 11:10 Si Él corta, o aprisiona, o si congrega, ¿quién podrá contrarrestarle?(rvg-E)

約 伯 記 11:10 他 若 经 过 , 将 人 拘 禁 , 招 人 受 审 , 谁 能 阻 挡 他 呢 ?(CN)

Иов 11:10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده.

अय्यूब 11:10 जब परमेश्‍वर बीच से गुजरे, बन्दी बना ले (IN)

Jó 11:10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento] , quem poderá o impedir?(PT)

Job 11:10 "If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?(nkjv)


======= Job 11:11 ============

Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.(nasb)

Job 11:11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.(F)

Job 11:11 Porque Él conoce a los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?(rvg-E)

約 伯 記 11:11 他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。(CN)

Иов 11:11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه.

अय्यूब 11:11 क्योंकि वह पाखण्डी मनुष्यों का भेद जानता है, (IN)

Jó 11:11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?(PT)

Job 11:11 For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?(nkjv)


======= Job 11:12 ============

Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.(nasb)

Job 11:12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.(F)

Job 11:12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca [como] el pollino del asno montés.(rvg-E)

約 伯 記 11:12 空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 像 野 驴 的 驹 子 。(CN)

Иов 11:12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان

अय्यूब 11:12 परन्तु मनुष्य छूछा और निर्बुद्धि होता है; (IN)

Jó 11:12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.(PT)

Job 11:12 For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey's colt is born a man.(nkjv)


======= Job 11:13 ============

Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,(nasb)

Job 11:13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,(F)

Job 11:13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres a Él tus manos;(rvg-E)

約 伯 記 11:13 你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ;(CN)

Иов 11:13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك

अय्यूब 11:13 “यदि तू अपना मन शुद्ध करे, (IN)

Jó 11:13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;(PT)

Job 11:13 "If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;(nkjv)


======= Job 11:14 ============

Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;(nasb)

Job 11:14 Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.(F)

Job 11:14 si alguna iniquidad [hubiere] en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;(rvg-E)

約 伯 記 11:14 你 手 里 若 有 罪 孽 , 就 当 远 远 地 除 掉 , 也 不 容 非 义 住 在 你 帐 棚 之 中 。(CN)

Иов 11:14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك

अय्यूब 11:14 और यदि कोई अनर्थ काम तुझ से हुए हो उसे दूर करे, (IN)

Jó 11:14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;(PT)

Job 11:14 If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;(nkjv)


======= Job 11:15 ============

Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.(nasb)

Job 11:15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;(F)

Job 11:15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;(rvg-E)

約 伯 記 11:15 那 时 , 你 必 仰 起 脸 来 毫 无 斑 点 ; 你 也 必 坚 固 , 无 所 惧 怕 。(CN)

Иов 11:15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف.

अय्यूब 11:15 तब तो तू निश्चय अपना मुँह निष्कलंक दिखा सकेगा; (IN)

Jó 11:15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;(PT)

Job 11:15 Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;(nkjv)


======= Job 11:16 ============

Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.(nasb)

Job 11:16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.(F)

Job 11:16 y olvidarás [tu] miseria, o te acordarás de ella como de aguas que pasaron;(rvg-E)

約 伯 記 11:16 你 必 忘 记 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 过 去 的 水 一 样 。(CN)

Иов 11:16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها.

अय्यूब 11:16 तब तू अपना दुःख भूल जाएगा, (IN)

Jó 11:16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;(PT)

Job 11:16 Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,(nkjv)


======= Job 11:17 ============

Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.(nasb)

Job 11:17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,(F)

Job 11:17 y [tu] existencia será más clara que el mediodía; Resplandecerás, y serás como la mañana;(rvg-E)

約 伯 記 11:17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。(CN)

Иов 11:17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا.

अय्यूब 11:17 और तेरा जीवन दोपहर से भी अधिक प्रकाशमान होगा; (IN)

Jó 11:17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.(PT)

Job 11:17 And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.(nkjv)


======= Job 11:18 ============

Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.(nasb)

Job 11:18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.(F)

Job 11:18 estarás confiado, porque hay esperanza; mirarás alrededor, y dormirás seguro.(rvg-E)

約 伯 記 11:18 你 因 有 指 望 就 必 稳 固 , 也 必 四 围 巡 查 , 坦 然 安 息 。(CN)

Иов 11:18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا.

अय्यूब 11:18 और तुझे आशा होगी, इस कारण तू निर्भय रहेगा; (IN)

Jó 11:18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.(PT)

Job 11:18 And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.(nkjv)


======= Job 11:19 ============

Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.(nasb)

Job 11:19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.(F)

Job 11:19 Te acostarás, y no habrá quien [te] espante; y muchos implorarán tu favor.(rvg-E)

約 伯 記 11:19 你 躺 卧 , 无 人 惊 吓 , 且 有 许 多 人 向 你 求 恩 。(CN)

Иов 11:19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون.

अय्यूब 11:19 और जब तू लेटेगा, तब कोई तुझे डराएगा नहीं; (IN)

Jó 11:19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.(PT)

Job 11:19 You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.(nkjv)


======= Job 11:20 ============

Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."(nasb)

Job 11:20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!(F)

Job 11:20 Pero los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza [será como] el dar el último suspiro.(rvg-E)

約 伯 記 11:20 但 恶 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 们 无 路 可 逃 ; 他 们 的 指 望 就 是 气 绝 。(CN)

Иов 11:20 глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس

अय्यूब 11:20 परन्तु दुष्ट लोगों की आँखें धुँधली हो जाएँगी, (IN)

Jó 11:20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.(PT)

Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!"(nkjv)


======= Job 12:1 ============

Job 12:1 Then Job responded,(nasb)

Job 12:1 Job prit la parole et dit:(F)

Job 12:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 12:1 约 伯 回 答 说 :(CN)

Иов 12:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:1 فاجاب ايوب وقال

अय्यूब 12:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा; (IN)

Jó 12:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT)

Job 12:1 Then Job answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0447_18_Job_11

PREVIOUS CHAPTERS:
0443_18_Job_07
0444_18_Job_08
0445_18_Job_09
0446_18_Job_10

NEXT CHAPTERS:
0448_18_Job_12
0449_18_Job_13
0450_18_Job_14
0451_18_Job_15

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date: 3/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."