BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 24:1 ============
Isa 24:1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.(KJV)
Isaiah 24:1 Beholde, the Lorde maketh the earth emptie, and hee maketh it waste: hee turneth it vpside downe, and scattereth abrode the inhabitants thereof.(Geneva)
Ésaïe 24:1 Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.(FR)
‫ 1 ׃24 הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants. (nasb)

======= Isaiah 24:2 ============
Isa 24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.(KJV)
Isaiah 24:2 And there shalbe like people, like Priest, and like seruaunt, like master, like maide, like mistresse, like bier, like seller, like lender, like borower, like giuer, like taker to vsurie.(Geneva)
Ésaïe 24:2 Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l'acheteur, Du prêteur comme de l'emprunteur, Du créancier comme du débiteur.(FR)
‫ 2 ׃24 וְהָיָ֤ה כָעָם֙ כַּכֹּהֵ֔ן כַּעֶ֙בֶד֙ כַּֽאדֹנָ֔יו כַּשִּׁפְחָ֖ה כַּגְּבִרְתָּ֑הּ כַּקּוֹנֶה֙ כַּמּוֹכֵ֔ר כַּמַּלְוֶה֙ כַּלֹּוֶ֔ה כַּנֹּשֶׁ֕ה כַּאֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֽוֹ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor. (nasb)

======= Isaiah 24:3 ============
Isa 24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.(KJV)
Isaiah 24:3 The earth shalbe cleane emptied, and vtterly spoiled: for the Lord hath spoken this worde.(Geneva)
Ésaïe 24:3 Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Eternel l'a décrété.(FR)
‫ 3 ׃24 הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 24:3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the Lord has spoken this word. (nasb)

======= Isaiah 24:4 ============
Isa 24:4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.(KJV)
Isaiah 24:4 The earth lamenteth and fadeth away: the world is feeble and decaied: the proude people of the earth are weakened.(Geneva)
Ésaïe 24:4 Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.(FR)
‫ 4 ׃24 אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:4 The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away. (nasb)

======= Isaiah 24:5 ============
Isa 24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.(KJV)
Isaiah 24:5 The earth also deceiueth, because of the inhabitantes thereof: for they transgressed the lawes: they changed the ordinances, and brake the euerlasting couenant.(Geneva)
Ésaïe 24:5 Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l'alliance éternelle.(FR)
‫ 5 ׃24 וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ ‬ Isaiah
Isa 24:5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant. (nasb)

======= Isaiah 24:6 ============
Isa 24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.(KJV)
Isaiah 24:6 Therefore hath the curse deuoured the earth, and the inhabitantes thereof are desolate. Wherefore the inhabitants of the land are burned vp, and fewe men are left.(Geneva)
Ésaïe 24:6 C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n'en reste qu'un petit nombre.(FR)
‫ 6 ׃24 עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃ ‬ Isaiah
Isa 24:6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left. (nasb)

======= Isaiah 24:7 ============
Isa 24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.(KJV)
Isaiah 24:7 The wine faileth, the vine hath no might: all that were of merie heart, doe mourne.(Geneva)
Ésaïe 24:7 Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.(FR)
‫ 7 ׃24 אָבַ֥ל תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלְלָה־גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵֽב׃ ‬ Isaiah
Isa 24:7 The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh. (nasb)

======= Isaiah 24:8 ============
Isa 24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.(KJV)
Isaiah 24:8 The mirth of tabrets ceaseth: the noyse of them that reioyce, endeth: the ioye of the harpe ceaseth.(Geneva)
Ésaïe 24:8 La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.(FR)
‫ 8 ׃24 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃ ‬ Isaiah
Isa 24:8 The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases. (nasb)

======= Isaiah 24:9 ============
Isa 24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.(KJV)
Isaiah 24:9 They shall not drinke wine with mirth: strong drinke shall be bitter to them that drinke it.(Geneva)
Ésaïe 24:9 On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.(FR)
‫ 9 ׃24 בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃ ‬ Isaiah
Isa 24:9 They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it. (nasb)

======= Isaiah 24:10 ============
Isa 24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.(KJV)
Isaiah 24:10 The citie of vanitie is broken downe: euery house is shut vp, that no man may come in.(Geneva)
Ésaïe 24:10 La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.(FR)
‫ 10 ׃24 נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־בַּ֖יִת מִבּֽוֹא׃ ‬ Isaiah
Isa 24:10 The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter. (nasb)

======= Isaiah 24:11 ============
Isa 24:11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.(KJV)
Isaiah 24:11 There is a crying for wine in the streetes: al ioy is darkened: the mirth of the world is gone away.(Geneva)
Ésaïe 24:11 On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.(FR)
‫ 11 ׃24 צְוָחָ֥ה עַל־הַיַּ֖יִן בַּֽחוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כָּל־שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָאָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:11 There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished. (nasb)

======= Isaiah 24:12 ============
Isa 24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.(KJV)
Isaiah 24:12 In the citie is left desolation, and the gate is smitten with destruction.(Geneva)
Ésaïe 24:12 La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.(FR)
‫ 12 ׃24 נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃ ‬ Isaiah
Isa 24:12 Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins. (nasb)

======= Isaiah 24:13 ============
Isa 24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.(KJV)
Isaiah 24:13 Surely thus shall it bee in the middes of the earth, among the people, as the shaking of an oliue tree, and as the grapes when the vintage is ended.(Geneva)
Ésaïe 24:13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.(FR)
‫ 13 ׃24 כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּת֣וֹךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעוֹלֵלֹ֖ת אִם־כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃ ‬ Isaiah
Isa 24:13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over. (nasb)

======= Isaiah 24:14 ============
Isa 24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.(KJV)
Isaiah 24:14 They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea.(Geneva)
Ésaïe 24:14 Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.(FR)
‫ 14 ׃24 הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃ ‬ Isaiah
Isa 24:14 They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord. (nasb)

======= Isaiah 24:15 ============
Isa 24:15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.(KJV)
Isaiah 24:15 Wherefore praise yee the Lord in the valleis, euen the Name of the Lorde God of Israel, in the yles of the sea.(Geneva)
Ésaïe 24:15 Glorifiez donc l'Eternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Eternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! -(FR)
‫ 15 ׃24 עַל־כֵּ֥ן בָּאֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּאִיֵּ֣י הַיָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Isaiah
Isa 24:15 Therefore glorify the Lord in the east, The name of the Lord, the God of Israel, In the coastlands of the sea. (nasb)

======= Isaiah 24:16 ============
Isa 24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.(KJV)
Isaiah 24:16 From the vttermost part of the earth wee haue heard praises, euen glory to the iust, and I sayd, My leanesse, my leanesse, woe is mee: the transgressours haue offended: yea, the transgressours haue grieuously offended.(Geneva)
Ésaïe 24:16 De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.(FR)
‫ 16 ׃24 מִכְּנַ֨ף הָאָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַצַּדִּ֔יק וָאֹמַ֛ר רָזִי־לִ֥י רָֽזִי־לִ֖י א֣וֹי לִ֑י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּבֶ֥גֶד בּוֹגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:16 From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."(nasb)

======= Isaiah 24:17 ============
Isa 24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.(KJV)
Isaiah 24:17 Feare, and the pitte, and the snare are vpon thee, O inhabitant of the earth.(Geneva)
Ésaïe 24:17 La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!(FR)
‫ 17 ׃24 פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:17 Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth. (nasb)

======= Isaiah 24:18 ============
Isa 24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.(KJV)
Isaiah 24:18 And hee that fleeth from the noyse of the feare, shall fall into the pit: and he that commeth vp out of the pit, shal be taken in the snare: for the windowes from on high are open, & the foundations of the earth doe shake.(Geneva)
Ésaïe 24:18 Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.(FR)
‫ 18 ׃24 וֽ͏ְ֠הָיָה הַנָּ֞ס מִקּ֤וֹל הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעוֹלֶה֙ מִתּ֣וֹךְ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אֲרֻבּ֤וֹת מִמָּרוֹם֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake. (nasb)

======= Isaiah 24:19 ============
Isa 24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.(KJV)
Isaiah 24:19 The earth is vtterly broken downe: the earth is cleane dissolued: the earth is mooued exceedingly.(Geneva)
Ésaïe 24:19 La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.(FR)
‫ 19 ׃24 רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:19 The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently. (nasb)

======= Isaiah 24:20 ============
Isa 24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.(KJV)
Isaiah 24:20 The earth shal reele to and fro like a drunken man, and shall be remooued like a tent, and the iniquitie thereof shall be heauie vpon it: so that it shall fall, and rise no more.(Geneva)
Ésaïe 24:20 La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.(FR)
‫ 20 ׃24 נ֣וֹעַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּשִּׁכּ֔וֹר וְהִֽתְנוֹדְדָ֖ה כַּמְּלוּנָ֑ה וְכָבַ֤ד עָלֶ֙יהָ֙ פִּשְׁעָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה וְלֹא־תֹסִ֥יף קֽוּם׃ ס ‬ Isaiah
Isa 24:20 The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again. (nasb)

======= Isaiah 24:21 ============
Isa 24:21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.(KJV)
Isaiah 24:21 And in that day shall the Lorde visite the hoste aboue that is on hie, euen the Kinges of the world that are vpon the earth.(Geneva)
Ésaïe 24:21 En ce temps-là, l'Eternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre.(FR)
‫ 21 ׃24 וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־צְבָ֥א הַמָּר֖וֹם בַּמָּר֑וֹם וְעַל־מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־הָאֲדָמָֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 24:21 So it will happen in that day, That the Lord will punish the host of heaven on high, And the kings of the earth on earth. (nasb)

======= Isaiah 24:22 ============
Isa 24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.(KJV)
Isaiah 24:22 And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shal be shut vp in the prison, and after many daies shal they be visited.(Geneva)
Ésaïe 24:22 Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.(FR)
‫ 22 ׃24 וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:22 They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished. (nasb)

======= Isaiah 24:23 ============
Isa 24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.(kjv)
Isaiah 24:23 Then the moone shal be abashed, and the sunne ashamed, when the Lorde of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men.(Geneva)
Ésaïe 24:23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Eternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.(FR)
‫ 23 ׃24 וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבוֹשָׁ֖ה הַֽחַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּהַ֤ר צִיּוֹן֙ וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֽוֹד׃ פ ‬ Isaiah
Isa 24:23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the Lord of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders. (nasb)

======= Isaiah 25:1 ============
Isa 25:1 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.(KJV)
Isaiah 25:1 O Lord, thou art my God: I will exalt thee, I will prayse thy Name: for thou hast done wonderfull things, according to the counsels of old, with a stable trueth.(Geneva)
Ésaïe 25:1 O Eternel! tu es mon Dieu; Je t'exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses; Tes desseins conçus à l'avance se sont fidèlement accomplis.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0703_23_Isaiah_24_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0699_23_Isaiah_20_jt.html
0700_23_Isaiah_21_jt.html
0701_23_Isaiah_22_jt.html
0702_23_Isaiah_23_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0704_23_Isaiah_25_jt.html
0705_23_Isaiah_26_jt.html
0706_23_Isaiah_27_jt.html
0707_23_Isaiah_28_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."