Today's Date: ======= Hebrews 10:1 ============ Heb 10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.(KJV) Hebrews 10:1 For the Lawe hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.(Geneva) Hébreux 10:1 En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.(FR) כִּי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר בָּהּ רַק צֵל טֹבוֹת הָעֲתִידוֹת וְלֹא פְנֵי עֶצֶם הַטֹּבוֹת הָהֵנָּה אֵין בְּכֹחָהּ לְהָכִין שָׁלֵם לַנִּגָּשִׁים בַּזְּבָחִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ תָמִיד שָׁנָה בְשָׁנָה׃ א Hebrews Heb 10:1 For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near. (nasb) ======= Hebrews 10:2 ============ Heb 10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.(KJV) Hebrews 10:2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?(Geneva) Hébreux 10:2 Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?(FR) כִּי אִם־לֹא־כֵן הֲלֹא יֶחְדְּלוּ מֵהַקְרִיבָם עוֹד כִּי אַחֲרֵי אֲשֶׁר הִטַּהֲרוּ הָעֹבְדִים פַעַם אַחַת אֵין לָהָם עוֹד מַחְשֶׁבֶת הַחֵטְא׃ ב Hebrews Heb 10:2 Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins? (nasb) ======= Hebrews 10:3 ============ Heb 10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.(KJV) Hebrews 10:3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.(Geneva) Hébreux 10:3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;(FR) אוּלָם בַּקָּרְבָּנוֹת הָאֵלֶּה יֶשׁ־זֵכֶר לַחֲטָאִים שָׁנָה בְשָׁנָה׃ ג Hebrews Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year. (nasb) ======= Hebrews 10:4 ============ Heb 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.(KJV) Hebrews 10:4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.(Geneva) Hébreux 10:4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.(FR) כִּי אֵין בְּדַם פָּרִים וּשְׂעִירִים לִנְשׂא חֲטָאִים׃ ד Hebrews Heb 10:4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. (nasb) ======= Hebrews 10:5 ============ Heb 10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:(KJV) Hebrews 10:5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.(Geneva) Hébreux 10:5 C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;(FR) עַל־כֵּן בְּבֹאוֹ אֶל־תֵּבֵל אַרְצָה אָמָר זֶבַח וּמִנְחָה לֹא חָפַצְתָּ גּוּף כּוֹנַנְתָּ לִּי׃ ה Hebrews Heb 10:5 Therefore, when He comes into the world, He says, "SACRIFICE AND OFFERING YOU HAVE NOT DESIRED, BUT A BODY YOU HAVE PREPARED FOR ME; (nasb) ======= Hebrews 10:6 ============ Heb 10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.(KJV) Hebrews 10:6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.(Geneva) Hébreux 10:6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.(FR) עוֹלָה וַחֲטָּאָה לֹא שָׁאָלְתָּ׃ ו Hebrews Heb 10:6 IN WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE TAKEN NO PLEASURE. (nasb) ======= Hebrews 10:7 ============ Heb 10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.(KJV) Hebrews 10:7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.(Geneva) Hébreux 10:7 Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.(FR) אָז אָמַרְתִּי הִנֵּה־בָאתִי בִּמְגִלַּת־סֵפֶר כָּתוּב עָלָי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ אֱלֹהָי׃ ז Hebrews Heb 10:7 "THEN I SAID, 'BEHOLD, I HAVE COME (IN THE SCROLL OF THE BOOK IT IS WRITTEN OF ME) TO DO YOUR WILL, O GOD.'"(nasb) ======= Hebrews 10:8 ============ Heb 10:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;(KJV) Hebrews 10:8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)(Geneva) Hébreux 10:8 Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi,(FR) בְּאָמְרוֹ מֵרֹאשׁ זֶבַח וּמִנְחָה וְעוֹלָה וַחֲטָאָה לֹא חָפַצְתָּ וְלֹא שָׁאָלְתָּ וְהֵם הֵמָּה הַמּוּבָאִים לְפִי הַתּוֹרָה׃ ח Hebrews Heb 10:8 After saying above, "SACRIFICES AND OFFERINGS AND WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE NOT DESIRED, NOR HAVE YOU TAKEN PLEASURE in them" (which are offered according to the Law), (nasb) ======= Hebrews 10:9 ============ Heb 10:9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.(KJV) Hebrews 10:9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.(Geneva) Hébreux 10:9 il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.(FR) אָז יֹאמַר הִנֵּה־בָאתִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ הֵסִיר אֶת־הָרִאשֹׁנָה לְמַעַן הָקֵם אֶת־הַשְּׁנִיָּה׃ ט Hebrews Heb 10:9 then He said, "BEHOLD, I HAVE COME TO DO YOUR WILL." He takes away the first in order to establish the second. (nasb) ======= Hebrews 10:10 ============ Heb 10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.(KJV) Hebrews 10:10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.(Geneva) Hébreux 10:10 C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.(FR) וּבָרָצוֹן הַזֶּה אָנוּ מִתְקַדְּשִׁים בְּקָרְבַּן נֶפֶשׁ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הִקְרִיב פַּעַם אֶחָת׃ י Hebrews Heb 10:10 By this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. (nasb) ======= Hebrews 10:11 ============ Heb 10:11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:(KJV) Hebrews 10:11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:(Geneva) Hébreux 10:11 Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,(FR) וְכָל־כֹּהֵן עֹמֵד לְשָׁרֵת יוֹם יוֹם וּלְהַקְרִיב פְּעָמִים שֹׁנוֹת אֶת־הַזְּבָחִים הָהֵמָּה אֲשֶׁר אֵין בָּם מֵעוֹלָם לְכַפֵּר עַל־חֲטָאִים׃ יא Hebrews Heb 10:11 Every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins; (nasb) ======= Hebrews 10:12 ============ Heb 10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;(KJV) Hebrews 10:12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,(Geneva) Hébreux 10:12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,(FR) אֲבָל הוּא הִקְרִיב זֶבַח אֶחַד עַל־הַחֲטָאִים וַיֵּשֶׁב לִימִין אֱלֹהִים עַד־עוֹלָם׃ יב Hebrews Heb 10:12 but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD, (nasb) ======= Hebrews 10:13 ============ Heb 10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.(KJV) Hebrews 10:13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.(Geneva) Hébreux 10:13 attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.(FR) וּמֵאָז הוּא מְיַחֵל עַד־יוּשְׁתוּ אֹיְבָיו הֲדֹם לְרַגְלָיו׃ יג Hebrews Heb 10:13 waiting from that time onward UNTIL HIS ENEMIES BE MADE A FOOTSTOOL FOR HIS FEET. (nasb) ======= Hebrews 10:14 ============ Heb 10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.(KJV) Hebrews 10:14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.(Geneva) Hébreux 10:14 Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.(FR) כִּי בְקָרְבָּן אֶחָד הִשְׁלִים אֶת־הַמְקֻדָּשִׁים עַד־עוֹלָם׃ יד Hebrews Heb 10:14 For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified. (nasb) ======= Hebrews 10:15 ============ Heb 10:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,(KJV) Hebrews 10:15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,(Geneva) Hébreux 10:15 C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:(FR) וְגַם־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ יָעֶד־לָנוּ כָזֹאת כִּי אַחֲרֵי אָמְרוֹ׃ טו Hebrews Heb 10:15 And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying, (nasb) ======= Hebrews 10:16 ============ Heb 10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;(KJV) Hebrews 10:16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.(Geneva) Hébreux 10:16 Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:(FR) זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אִתָּם אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם נְאֻם־יְהוָֹה נָתַתִּי אֶת־תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל־לִבָּם אֶכְתֳּבֶנָּה׃ טז Hebrews Heb 10:16 "THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THEM AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS UPON THEIR HEART, AND ON THEIR MIND I WILL WRITE THEM," He then says, (nasb) ======= Hebrews 10:17 ============ Heb 10:17 And their sins and iniquities will I remember no more.(KJV) Hebrews 10:17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.(Geneva) Hébreux 10:17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.(FR) יוֹסִיף יֹאמַר וְלַעֲוֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר־עוֹד׃ יז Hebrews Heb 10:17 "AND THEIR SINS AND THEIR LAWLESS DEEDS I WILL REMEMBER NO MORE."(nasb) ======= Hebrews 10:18 ============ Heb 10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.(KJV) Hebrews 10:18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.(Geneva) Hébreux 10:18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.(FR) וּבַאֲשֶׁר יֶשׁ־שָׁם סְלִיחָה לָאֵלֶּה אֵין מָקוֹם לְקָרְבָּן עָל־הַחֵטְא׃ יח Hebrews Heb 10:18 Now where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin. (nasb) ======= Hebrews 10:19 ============ Heb 10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,(KJV) Hebrews 10:19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,(Geneva) Hébreux 10:19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire(FR) עַל־כֵּן אֶחָי בִּהְיוֹת לָנוּ בִטָּחוֹן לָבֹא אֶל־הַקֹּדֶשׁ בְּדַם יֵשׁוּעַ׃ יט Hebrews Heb 10:19 Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus, (nasb) ======= Hebrews 10:20 ============ Heb 10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;(KJV) Hebrews 10:20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:(Geneva) Hébreux 10:20 par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,(FR) אֲשֶׁר חָנַךְ מְסִלָּה חֲדָשָׁה לָנוּ מְסִלַּת חַיִּים דֶּרֶךְ הַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר בְּשָׂרוֹ הוּא׃ כ Hebrews Heb 10:20 by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh, (nasb) ======= Hebrews 10:21 ============ Heb 10:21 And having an high priest over the house of God;(KJV) Hebrews 10:21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,(Geneva) Hébreux 10:21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,(FR) וּבִהְיוֹת לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל עַל־בֵּית הָאֱלֹהִים׃ כא Hebrews Heb 10:21 and since we have a great priest over the house of God, (nasb) ======= Hebrews 10:22 ============ Heb 10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.(KJV) Hebrews 10:22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,(Geneva) Hébreux 10:22 approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.(FR) נִגְּשָׁה בְּלֵב שָׁלֵם וּבֶאֱמוּנָה אֹמֶן מְטֹהָרִים מֵרַעְיוֹן רָע בְּלִבֵּנוּ אֲשֶׁר זֹרַק עָלָיו וּבְשָׂרֵנוּ אֲשֶׁר רֻחַץ בְּמַיִם טְהוֹרִים׃ כב Hebrews Heb 10:22 let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water. (nasb) ======= Hebrews 10:23 ============ Heb 10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)(KJV) Hebrews 10:23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)(Geneva) Hébreux 10:23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.(FR) וְנִשְׁמֹר הֵיטֵב שְׁבוּעַת פִּינוּ עַל־דְּבַר תִּקְוָתֵנוּ וְלֹא נֶרֶף כִּי נֶאֱמָן הוּא הַמַּבְטִיחַ׃ כג Hebrews Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful; (nasb) ======= Hebrews 10:24 ============ Heb 10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:(KJV) Hebrews 10:24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,(Geneva) Hébreux 10:24 Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.(FR) וְנִתְבּוֹנְנָה אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ לְהִתְעוֹרֵר לְאַהֲבָה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים׃ כד Hebrews Heb 10:24 and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds, (nasb) ======= Hebrews 10:25 ============ Heb 10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.(KJV) Hebrews 10:25 Not forsaking the felowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.(Geneva) Hébreux 10:25 N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.(FR) וְלֹא נֶחְדַּל מִבֹּא אֶל־קְהִלָּתֵנוּ כְּדֶרֶךְ אֲנָשִׁים אֲחָדִים מִכֶּם כִּי אִם־נוֹכִיחַ אִישׁ אֶת־עֲמִיתוֹ וּמַה גַּם־בִּרְאֹתְכֶם כִּי־קָרוֹב הַיּוֹם׃ כה Hebrews Heb 10:25 not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near. (nasb) ======= Hebrews 10:26 ============ Heb 10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,(KJV) Hebrews 10:26 For if we sinne willingly after that we haue receiued & acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,(Geneva) Hébreux 10:26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,(FR) כִּי אִם־נֶחְטָא בְזָדוֹן אַחֲרֵי אֲשֶׁר קָנִינוּ דַעַת הָאֱמֶת לֹא־יִשָּׁאֶר עוֹד קָרְבָּן עַל־חַטָּאתֵנוּ׃ כו Hebrews Heb 10:26 For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins, (nasb) ======= Hebrews 10:27 ============ Heb 10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.(KJV) Hebrews 10:27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.(Geneva) Hébreux 10:27 mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.(FR) כִּי אִם־מָגוֹר מִפְּנֵי מִשְׁפָּט הַצָּפוּי וְאֵשׁ קִנְאָה אֲשֶׁר תֹּאכַל צָרִים׃ כז Hebrews Heb 10:27 but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES. (nasb) ======= Hebrews 10:28 ============ Heb 10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:(KJV) Hebrews 10:28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:(Geneva) Hébreux 10:28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;(FR) הָעֹבֵר תּוֹרַת משֶׁה יוּמַת בְּלִי־חֶמְלָה עַל־פִּי שְׁנַיִם אוֹ־שְׁלשָׁה עֵדִים׃ כח Hebrews Heb 10:28 Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses. (nasb) ======= Hebrews 10:29 ============ Heb 10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?(KJV) Hebrews 10:29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?(Geneva) Hébreux 10:29 de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?(FR) הִתְבּוֹנְנוּ־נָא מַה־נּוֹרָא הָעֹנֶשׁ אֲשֶׁר יוּשַׁת עַל־רֹמֵס בֶּן־אֱלֹהִים וּמְטַמֵּא דַם בְּרִית אֲשֶׁר נִקְדַּשׁ בּוֹ וּמְגַדֵּף רוּחַ נְדִיבָה׃ כט Hebrews Heb 10:29 How much severer punishment do you think he will deserve who has trampled under foot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace? (nasb) ======= Hebrews 10:30 ============ Heb 10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.(KJV) Hebrews 10:30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord; againe, The Lord shall iudge his people.(Geneva) Hébreux 10:30 Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.(FR) כִּי־יָדַעְנוּ מִי הוּא הָאֹמֶר לִי נָקָם אֲנִי אֲשַׁלֵּם אָמַר יְהוָֹה וְאֹמֵר עוֹד כִּי יָדִין יְהוָֹה עַמּוֹ׃ ל Hebrews Heb 10:30 For we know Him who said, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY." And again, "THE LORD WILL JUDGE HIS PEOPLE."(nasb) ======= Hebrews 10:31 ============ Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.(KJV) Hebrews 10:31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.(Geneva) Hébreux 10:31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.(FR) מַה־נּוֹרָא לִנְפֹּל בְּיַד אֱלֹהִים חַיִּים׃ לא Hebrews Heb 10:31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God. (nasb) ======= Hebrews 10:32 ============ Heb 10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;(KJV) Hebrews 10:32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,(Geneva) Hébreux 10:32 Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,(FR) זִכְרוּ־נָא יָמִים מִקֶּדֶם כַּאֲשֶׁר אֹרוּ עֵינֵיכֶם וְשׁוֹט שׁוֹטֵף צָרָה עָבַר עֲלֵיכֶם׃ לב Hebrews Heb 10:32 But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings, (nasb) ======= Hebrews 10:33 ============ Heb 10:33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.(KJV) Hebrews 10:33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches & afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and fro.(Geneva) Hébreux 10:33 d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.(FR) פַּעַם הֱיִיתֶם לְרַאֲוָה מֵעֹנִי וְקֶלֶס וּפַעַם דָּאֲבָה נַפְשְׁכֶם לְסִבְלוֹת אֲחֵיכֶם כָּכֶם׃ לג Hebrews Heb 10:33 partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated. (nasb) ======= Hebrews 10:34 ============ Heb 10:34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.(KJV) Hebrews 10:34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.(Geneva) Hébreux 10:34 En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.(FR) כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמֵיכֶם אֶל־מוֹסֵרָי וְהוֹנְכֶם הַגָּזוּל מִכֶּם הִנַּחְתֶּם בְּטוּב־לֵב בְּדַעְתְּכֶם כִּי קִנְיָן גָּדוֹל מִזֶּה יֶשׁ־לָכֶם בַּשָּׁמַיִם הָעֹמֵד לָעַד׃ לד Hebrews Heb 10:34 For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better possession and a lasting one. (nasb) ======= Hebrews 10:35 ============ Heb 10:35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.(KJV) Hebrews 10:35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.(Geneva) Hébreux 10:35 N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.(FR) עַל־כֵּן אַל־תַּשְׁלִיכוּ מִבְטַחֲכֶם כִּי שְׂכָרוֹ הַרְבֵּה מְאֹד׃ לה Hebrews Heb 10:35 Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward. (nasb) ======= Hebrews 10:36 ============ Heb 10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.(KJV) Hebrews 10:36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promes.(Geneva) Hébreux 10:36 Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.(FR) וְכִי גַם־הַתּוֹחֶלֶת נְכוֹנָה לָכֶם בַּעֲבוּר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ רְצוֹן אֱלֹהִים וְתַשִּׂיגוּ אֵת אֲשֶׁר־דִּבֵּר לָכֶם׃ לו Hebrews Heb 10:36 For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised. (nasb) ======= Hebrews 10:37 ============ Heb 10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.(KJV) Hebrews 10:37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.(Geneva) Hébreux 10:37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.(FR) כִּי עוֹד מְעַט־רָגַע וְהַבָּא יָבֹא לֹא יְאַחֵר׃ לז Hebrews Heb 10:37 FOR YET IN A VERY LITTLE WHILE, HE WHO IS COMING WILL COME, AND WILL NOT DELAY. (nasb) ======= Hebrews 10:38 ============ Heb 10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.(KJV) Hebrews 10:38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.(Geneva) Hébreux 10:38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.(FR) וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה וְאִם־יִסֹּג אָחוֹר לֹא־תִרֶץ נַפְשִׁי בּוֹ׃ לח Hebrews Heb 10:38 BUT MY RIGHTEOUS ONE SHALL LIVE BY FAITH; AND IF HE SHRINKS BACK, MY SOUL HAS NO PLEASURE IN HIM. (nasb) ======= Hebrews 10:39 ============ Heb 10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.(kjv) Hebrews 10:39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.(Geneva) Hébreux 10:39 Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.(FR) וַאֲנַחְנוּ אֵינֶנּוּ מִן־הַנְּסוֹגִים אָחוֹר לַאֲבַדּוֹן כִּי אִם־מִבְּנֵי אֱמוּנָה לְהַצִּיל אֶת־הַנָּפֶשׁ׃ לט Hebrews Heb 10:39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul. (nasb) ======= Hebrews 11:1 ============ Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.(KJV) Hebrews 11:1 Nowe faith is the ground of things, which are hoped for, and the euidence of things which are not seene.(Geneva) Hébreux 11:1 Or la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |