Today's Date: ======= Hebrews 11:1 ============ Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.(KJV) Hebrews 11:1 Nowe faith is the ground of things, which are hoped for, and the euidence of things which are not seene.(Geneva) Hébreux 11:1 Or la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.(FR) וְהָאֱמוּנָה מִבְטַח־עֹז בַּדָּבָר חִכִּנוּ לוֹ דָּבָר בָּחוּן בַּלֵּב וְלֹא תְשׁוּרֶנּוּ עָיִן׃ א Hebrews Heb 11:1 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen. (nasb) ======= Hebrews 11:2 ============ Heb 11:2 For by it the elders obtained a good report.(KJV) Hebrews 11:2 For by it our elders were wel reported of.(Geneva) Hébreux 11:2 Pour l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.(FR) כִּי בָזֹאת נִתְּנָה עֵדוּת לַזְּקֵנִים מִדּוֹר דּוֹר׃ ב Hebrews Heb 11:2 For by it the men of old gained approval. (nasb) ======= Hebrews 11:3 ============ Heb 11:3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.(KJV) Hebrews 11:3 Through faith we vnderstand that the world was ordeined by the worde of God, so that the things which we see, are not made of things which did appeare.(Geneva) Hébreux 11:3 C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses visibles.(FR) בָּאֱמוּנָה נָבִין כִּי בִּדְבַר אֱלֹהִים נַעֲשׂוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְכִי הַנִּמְצָאִים לְעֵינֵינוּ לֹא מֵחֹמֶר קַדְמוֹנִי נִבְרָאוּ׃ ג Hebrews Heb 11:3 By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible. (nasb) ======= Hebrews 11:4 ============ Heb 11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.(KJV) Hebrews 11:4 By faith Abel offered vnto God a greater sacrifice then Cain, by the which he obtained witnes that he was righteous, God testifying of his gifts: by the which faith also he being dead, yet speaketh.(Geneva) Hébreux 11:4 C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c'est par elle qu'il parle encore, quoique mort.(FR) בָּאֱמוּנָה הֵבִיא הֶבֶל קָרְבַּן מִנְחָה לֵאלֹהִים מִנְחָה טוֹבָה מִמִּנְחַת קָיִן אֲשֶׁר עַל־יָדָהּ נִתְּנָה לוֹ עֵדוּת כִּי צַדִּיק הָיָה בְּהָעִיד אֱלֹהִים עַל־מִנְחָתוֹ וְעַל־פִּיהָ עוֹדֶנּוּ דוֹבֵב אַחֲרֵי מֹתוֹ׃ ד Hebrews Heb 11:4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks. (nasb) ======= Hebrews 11:5 ============ Heb 11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.(KJV) Hebrews 11:5 By faith was Enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for God had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased God.(Geneva) Hébreux 11:5 C'est par la foi qu'Enoch fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et qu'il ne parut plus parce que Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu.(FR) בָּאֱמוּנָה לֻקַּח חֲנוֹךְ מִבְּלִי רְאוֹת מָוֶת וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים וּבְטֶרֶם הִלָּקְחוֹ נִתְּנָה לּוֹ עֵדוּת כִּי אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלָּךְ׃ ה Hebrews Heb 11:5 By faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because God took him up; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God. (nasb) ======= Hebrews 11:6 ============ Heb 11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.(KJV) Hebrews 11:6 But without faith it is vnpossible to please him: for he that commeth to God, must beleeue that God is, and that he is a rewarder of them that seeke him.(Geneva) Hébreux 11:6 Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.(FR) וּבְלֹא אֱמוּנָה לֹא־יוּכַל אִישׁ לְהָפִיק רָצוֹן מֵאֱלֹהִים כִּי הַבָּא לִפְנֵי אֱלֹהִים עָלָיו לְהַאֲמִין כִּי הוּא יֵשׁ וּמְשַׁלֵּם גְּמוּל לְדֹרְשָׁיו׃ ו Hebrews Heb 11:6 And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him. (nasb) ======= Hebrews 11:7 ============ Heb 11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.(KJV) Hebrews 11:7 By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seene, mooued with reuerence, prepared the Arke to the sauing of his housholde, through the which Arke hee condemned the world, and was made heire of the righteousnes, which is by faith.(Geneva) Hébreux 11:7 C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi.(FR) בָּאֱמוּנָה עָשָׂה נֹחַ אֶת־הַתֵּבָה וַיַּצֵּל אֶת־בֵּיתוֹ כִּי יָרֵא הָיָה אֶת־אֱלֹהָיו אֲשֶׁר הִזְהִירוֹ עַל־הָעֲתִידוֹת טֶרֶם בָּאוּ וְעַל־פִּיהָ הִרְשִׁיעַ אֶת־הָאָרֶץ וַיְהִי לְיוֹרֵשׁ הַצְּדָקָה בֶּאֱמוּנָתוֹ׃ ז Hebrews Heb 11:7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith. (nasb) ======= Hebrews 11:8 ============ Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.(KJV) Hebrews 11:8 By faith Abraham, when he was called, obeyed God, to goe out into a place, which hee should afterward receiue for inheritance, and he went out, not knowing whither he went.(Geneva) Hébreux 11:8 C'est par la foi qu'Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu'il devait recevoir en héritage, et qu'il partit sans savoir où il allait.(FR) בָּאֱמוּנָה שָׁמַע אַבְרָהָם כַּאֲשֶׁר נִקְרָא לָלֶכֶת אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר עֻתַּד לְרִשְׁתָּהּ וַיֵּלֶךְ בִּבְלִי־דַעַת אָנָה הוּא בָא׃ ח Hebrews Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going. (nasb) ======= Hebrews 11:9 ============ Heb 11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:(KJV) Hebrews 11:9 By faith he abode in the land of promes, as in a strange countrey, as one that dwelt in tents with Isaac and Iacob heires with him of the same promes.(Geneva) Hébreux 11:9 C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.(FR) בָּאֱמוּנָה הִתְגּוֹרֵר בָּאָרֶץ הַנְּתוּנָה לוֹ כִּבְאֶרֶץ נָכְרִיָּה וַיֵּשֶׁב בְּאֹהָלִים הוּא וְיִצְחָק וְיַעֲקֹב יוֹרְשֵׁי הַהַבְטָחָה עִמּוֹ׃ ט Hebrews Heb 11:9 By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise; (nasb) ======= Hebrews 11:10 ============ Heb 11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.(KJV) Hebrews 11:10 For he looked for a citie hauing a foundation, whose builder and maker is God.(Geneva) Hébreux 11:10 Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.(FR) כִּי־חִכָּה לָעִיר אֲשֶׁר יְסוֹד עוֹלָם לָהּ וַאֲשֶׁר בּוֹנָהּ וְעֹשָׂהּ הוּא הָאֱלֹהִים׃ י Hebrews Heb 11:10 for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God. (nasb) ======= Hebrews 11:11 ============ Heb 11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.(KJV) Hebrews 11:11 Through faith Sara also receiued strength to conceiue seede, and was deliuered of a childe when she was past age, because she iudged him faithfull which had promised.(Geneva) Hébreux 11:11 C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.(FR) בָּאֱמוּנָה גַּם־שָׂרָה הֶחֱלִיפָה־כֹחַ לְהַזְרִיעַ וַתֵּלֶד אַחֲרֵי בְּלֹתָהּ עֵקֶב אֲשֶׁר חָרְצָה כִּי הַמַּבְטִיחַ נֶאֱמָן הוּא׃ יא Hebrews Heb 11:11 By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised. (nasb) ======= Hebrews 11:12 ============ Heb 11:12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.(KJV) Hebrews 11:12 And therefore sprang there of one, euen of one which was dead, so many as the starres of the skie in multitude, and as the land of the sea shore which is innumerable.(Geneva) Hébreux 11:12 C'est pourquoi d'un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu'on ne peut compter.(FR) וְעַל־כֵּן מֵאֶחָד הַהוּא הַקָּרוֹב לַמָּוֶת נוֹלְדוּ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם אֲשֶׁר לֹא יִסָּפֵר׃ יב Hebrews Heb 11:12 Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants AS THE STARS OF HEAVEN IN NUMBER, AND INNUMERABLE AS THE SAND WHICH IS BY THE SEASHORE. (nasb) ======= Hebrews 11:13 ============ Heb 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(KJV) Hebrews 11:13 All these died in faith, and receiued not the promises, but sawe them a farre off, and beleeued them, and receiued them thankefully, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(Geneva) Hébreux 11:13 C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.(FR) בָּאֱמוּנָה מֵתוּ כָל־אֵלֶּה וְלֹא רָאוּ אֶת־הַהַבְטָחוֹת בְּקִיּוּמָן כִּי אִם־מֵרָחוֹק חָזוּ אֹתָן וַיַּאֲמִינוּ וַיִּצְהֲלוּ לִקְרָאתָן וַיּוֹדוּ כִּי־גֵרִים וְתוֹשָׁבִים הֵם בָּאָרֶץ׃ יג Hebrews Heb 11:13 All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth. (nasb) ======= Hebrews 11:14 ============ Heb 11:14 For they that say such things declare plainly that they seek a country.(KJV) Hebrews 11:14 For they that say such things, declare plainely, that they seeke a countrey.(Geneva) Hébreux 11:14 Ceux qui parlent ainsi montrent qu'ils cherchent une patrie.(FR) וְאֵלֶּה הָאֹמְרִים כָּזֹאת מוֹדִיעִים כִּי אֶרֶץ אֲשֶׁר לָהֵם הֵם מְבַקְשִׁים׃ יד Hebrews Heb 11:14 For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own. (nasb) ======= Hebrews 11:15 ============ Heb 11:15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.(KJV) Hebrews 11:15 And if they had bene mindfull of that countrey, from whence they came out, they had leasure to haue returned.(Geneva) Hébreux 11:15 S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.(FR) וְאִם הָאָרֶץ הַהִיא אֲשֶׁר יָצְאוּ מִמֶּנָּה עָלְתָה עַל־לִבָּם הֲלֹא הָיָה בְיָדָם לָשׁוּב אֵלֶיהָ׃ טו Hebrews Heb 11:15 And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return. (nasb) ======= Hebrews 11:16 ============ Heb 11:16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.(KJV) Hebrews 11:16 But nowe they desire a better, that is an heauenly: wherefore God is not ashamed of them to be called their God: for he hath prepared for them a citie.(Geneva) Hébreux 11:16 Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c'est-à-dire une céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.(FR) אוּלָם טוֹבָה מִמֶּנָּה הִתְאַוּוּ וְהִיא בִשְׁמֵי מָעַל וְעַל־כֵּן לֹא בוֹשׁ הָאֱלֹהִים מֵהֶם לְהִקָּרֵא אֱלֹהֵיהֶם וַיָּכֶן־לָהֶם עִיר שָׁמָּה׃ טז Hebrews Heb 11:16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them. (nasb) ======= Hebrews 11:17 ============ Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,(KJV) Hebrews 11:17 By faith Abraham offered vp Isaac, when he was tryed, and he that had receiued the promises, offered his onely begotten sonne.(Geneva) Hébreux 11:17 C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,(FR) בָּאֱמוּנָה הֶעֱלָה אַבְרָהָם אֶת־יִצְחָק בְּיוֹם מַסָּה וְיֹרֵשׁ הַהַבְטָחוֹת הִקְרִיב אֶת־יְחִידוֹ לְעֹלָה׃ יז Hebrews Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son; (nasb) ======= Hebrews 11:18 ============ Heb 11:18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:(KJV) Hebrews 11:18 (To whom it was said, In Isaac shall thy seede be called.)(Geneva) Hébreux 11:18 et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité.(FR) אֲשֶׁר נֶאֱמַר עָלָיו כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע׃ יח Hebrews Heb 11:18 it was he to whom it was said, "IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED."(nasb) ======= Hebrews 11:19 ============ Heb 11:19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.(KJV) Hebrews 11:19 For he considered that God was able to raise him vp euen from the dead: from whence he receiued him also after a sort.(Geneva) Hébreux 11:19 Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.(FR) וּבְלִבּוֹ אָמַר כִּי תַשִּׂיג יַד אֱלֹהִים לַהֲקִימוֹ מִן־הַמֵּתִים וְכֵן גַּם־הֱשִׁיבוֹ אֵלָיו וַיְהִי לְמוֹפֵת׃ יט Hebrews Heb 11:19 He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type. (nasb) ======= Hebrews 11:20 ============ Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.(KJV) Hebrews 11:20 By faith Isaac blessed Iacob and Esau, concerning things to come.(Geneva) Hébreux 11:20 C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.(FR) בָּאֱמוּנָה בֵּרַךְ יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־עֵשָׂו וַיְדַבֵּר עַל־עֲתִדֹתָם׃ כ Hebrews Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come. (nasb) ======= Hebrews 11:21 ============ Heb 11:21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.(KJV) Hebrews 11:21 By faith Iacob when he was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and leaning on the ende of his staffe, worshipped God.(Geneva) Hébreux 11:21 C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.(FR) בָּאֱמוּנָה בֵּרַךְ יַעֲקֹב בְּמֹתוֹ אֶת־שְׁנֵי בְנֵי־יוֹסֵף וַיִּשְׁתַּח עַל־רֹאשׁ הַמַּטֶּה׃ כא Hebrews Heb 11:21 By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff. (nasb) ======= Hebrews 11:22 ============ Heb 11:22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.(KJV) Hebrews 11:22 By faith Ioseph when he died, made mention of the departing of the children of Israel, and gaue commandement of his bones.(Geneva) Hébreux 11:22 C'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os.(FR) בָּאֱמוּנָה הִזְכִּיר יוֹסֵף לִפְנֵי מוֹתוֹ אֶת־צֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְצַו עַל־אֹדוֹת עַצְמוֹתָיו׃ כב Hebrews Heb 11:22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones. (nasb) ======= Hebrews 11:23 ============ Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.(KJV) Hebrews 11:23 By faith Moses when he was borne, was hid three moneths of his parents, because they sawe he was a proper childe, neither feared they the kings commandement.(Geneva) Hébreux 11:23 C'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau, et qu'ils ne craignirent pas l'ordre du roi.(FR) בָּאֱמוּנָה נִצְפַּן משֶׁה שְׁלשָׁה יְרָחִים עַל־יְדֵי אֲבוֹתָיו בְּהִוָּלְדוֹ כִּי רָאוּ כִּי־טוֹב הַיֶּלֶד וְלֹא יָרְאוּ מִדָּת הַמֶּלֶךְ׃ כג Hebrews Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's edict. (nasb) ======= Hebrews 11:24 ============ Heb 11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;(KJV) Hebrews 11:24 By faith Moses when he was come to age, refused to be called the sonne of Pharaohs daughter,(Geneva) Hébreux 11:24 C'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon,(FR) בָּאֱמוּנָה מֵאֵן משֶׁה בְגָדְלוֹ לְהִקָּרֵא בֵן לְבַת־פַּרְעֹה׃ כד Hebrews Heb 11:24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, (nasb) ======= Hebrews 11:25 ============ Heb 11:25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;(KJV) Hebrews 11:25 And chose rather to suffer aduersitie with the people of God, then to enioy the pleasures of sinnes for a season,(Geneva) Hébreux 11:25 aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,(FR) וַיִּבְחַר־לוֹ לְהִתְעַנּוֹת עִם־עַם אֱלֹהִים מֵהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגֵי הַחֵטְא בִּימֵי חָלֶד׃ כה Hebrews Heb 11:25 choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin, (nasb) ======= Hebrews 11:26 ============ Heb 11:26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.(KJV) Hebrews 11:26 Esteeming the rebuke of Christ greater riches then the treasures of Egypt: for he had respect vnto the recompence of the reward.(Geneva) Hébreux 11:26 regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.(FR) וְאֶת־חֶרְפָּתוֹ כְּחֶרְפַּת הַמָּשִׁיחַ חָשַׁב לְעשֶׁר גָּדוֹל מֵאֹצְרוֹת מִצְרָיִם כִּי צָפָה אֶל־הַגְּמוּל׃ כו Hebrews Heb 11:26 considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward. (nasb) ======= Hebrews 11:27 ============ Heb 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.(KJV) Hebrews 11:27 By faith he forsooke Egypt, and feared not the fiercenes of the king: for he endured, as he that sawe him which is inuisible.(Geneva) Hébreux 11:27 C'est par la foi qu'il quitta l'Egypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.(FR) בָּאֱמוּנָה עָזַב אֶת־מִצְרַיִם וְלֹא יָרֵא מֵחֲמַת מַלְכָּהּ כִּי נָשָׂא אֶת־נַפְשׁוֹ אֵלָיו כְּרֹאֶה אֹתוֹ אֲשֶׁר פָּנָיו לֹא יֵרָאוּ׃ כז Hebrews Heb 11:27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen. (nasb) ======= Hebrews 11:28 ============ Heb 11:28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.(KJV) Hebrews 11:28 Through faith he ordeined the Passeouer and the effusion of blood, least he that destroyed the first borne, should touche them.(Geneva) Hébreux 11:28 C'est par la foi qu'il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.(FR) בָּאֱמוּנָה עָשָׂה אֶת־הַפֶּסַח וְנָתוֹן אֶת־הַדָּם עַל־הַבָּתִים לְבִלְתִּי יִגַּע בָּם הַמַּשְׁחִית אֶת־הַבְּכֹרִים׃ כח Hebrews Heb 11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them. (nasb) ======= Hebrews 11:29 ============ Heb 11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.(KJV) Hebrews 11:29 By faith they passed through the red sea as by drie land, which when the Egyptians had assayed to doe, they were swallowed vp.(Geneva) Hébreux 11:29 C'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Egyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.(FR) בָּאֱמוּנָה הָלְכוּ בְיַם־סוּף כְּמוֹ בַיָּבָּשָׁה וְהַמִּצְרִים הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַיִּשְׁקָעוּ׃ כט Hebrews Heb 11:29 By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned. (nasb) ======= Hebrews 11:30 ============ Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.(KJV) Hebrews 11:30 By faith the walles of Iericho fell downe after they were copassed about seue dayes.(Geneva) Hébreux 11:30 C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.(FR) בָּאֱמוּנָה נָפְלוּ חֹמוֹת יְרִיחוֹ בְּהָסֵב אֹתָן שִׁבְעַת יָמִים׃ ל Hebrews Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days. (nasb) ======= Hebrews 11:31 ============ Heb 11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.(KJV) Hebrews 11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them which obeyed not, when she had receiued the spies peaceably.(Geneva) Hébreux 11:31 C'est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.(FR) בָּאֱמוּנָה לֹא אָבְדָה רָחָב הַזּוֹנָה עִם־בְּנֵי בְלִיָּעַל כַּאֲשֶׁר אָסְפָה אֶת־הַמְרַגְּלִים אֶל־בֵּיתָהּ בְּשָׁלוֹם׃ לא Hebrews Heb 11:31 By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace. (nasb) ======= Hebrews 11:32 ============ Heb 11:32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:(KJV) Hebrews 11:32 And what shall I more say? for the time would be too short for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Sampson, and of Iephte, also of Dauid, and Samuel, and of the Prophets:(Geneva) Hébreux 11:32 Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,(FR) וּמָה אֹמַר עוֹד הֲלֹא תִקְצַר־לִי הָעֵת כִּי־אֲסַפֵּר מִדִּבְרֵי גִדְעוֹן בָּרָק שִׁמְשׁוֹן וְיִפְתָּח דָּוִד שְׁמוּאֵל וְהַנְּבִיאִים׃ לב Hebrews Heb 11:32 And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets, (nasb) ======= Hebrews 11:33 ============ Heb 11:33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.(KJV) Hebrews 11:33 Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined the promises, stopped the mouthes of lions,(Geneva) Hébreux 11:33 qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,(FR) אֲשֶׁר בָּאֱמוּנָה כָּבְשׁוּ מַמְלָכוֹת פָּעֲלוּ צְדָקוֹת הִשִּׂיגוּ הַבְטָחוֹת וְסָכְרוּ פִּי אֲרָיוֹת׃ לג Hebrews Heb 11:33 who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions, (nasb) ======= Hebrews 11:34 ============ Heb 11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.(KJV) Hebrews 11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sworde, of weake were made strong, waxed valiant in battell, turned to flight the armies of the aliants.(Geneva) Hébreux 11:34 teignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.(FR) כִּבּוּ חֲמַת אֵשׁ נִמְלְטוּ מִפִּי חֶרֶב מָצְאוּ אוֹן לָהֶם מִתּוֹךְ רִפְיוֹנָם עָשׂוּ חַיִל בַּמִּלְחָמָה וַיָּנִיסוּ מַחֲנוֹת זָרִים׃ לד Hebrews Heb 11:34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight. (nasb) ======= Hebrews 11:35 ============ Heb 11:35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:(KJV) Hebrews 11:35 The women receiued their dead raised to life: other also were racked, and woulde not be deliuered, that they might receiue a better resurrection.(Geneva) Hébreux 11:35 Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d'autres furent livrés aux tourments, et n'acceptèrent point de délivrance, afin d'obtenir une meilleure résurrection;(FR) נָשִׁים מָצְאוּ אֶת־מֵתֵיהֶן כִּי קָמוּ מִן־הַמֵּתִים וְרַבִּים הִתְעַנּוּ וְלֹא מָצְאוּ פְלֵיטָה לְמַעַן יָקוּמוּ בְיוֹם הַתְּקוּמָה בְּיֶתֶר עֹז׃ לה Hebrews Heb 11:35 Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection; (nasb) ======= Hebrews 11:36 ============ Heb 11:36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:(KJV) Hebrews 11:36 And others haue bene tryed by mockings and scourgings, yea, moreouer by bondes and prisonment.(Geneva) Hébreux 11:36 d'autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison;(FR) מִקְצוֹתָם נָשְׂאוּ קָלוֹן וּמַהֲלֻמּוֹת וְגַם־כְּבָלִים וּכְלָאִים׃ לו Hebrews Heb 11:36 and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment. (nasb) ======= Hebrews 11:37 ============ Heb 11:37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;(KJV) Hebrews 11:37 They were stoned, they were hewen asunder, they were tempted, they were slaine with the sworde, they wandred vp and downe in sheepes skinnes, and in goates skinnes, being destitute, afflicted, and tormented:(Geneva) Hébreux 11:37 ils furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l'épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,(FR) נִסְקְלוּ בָאֲבָנִים גֹּרְרוּ בַמְּגֵרוֹת נִצְרְפוּ בְמַסָּה וְהוֹצִיאוּ נַפְשָׁם לְטִבְחַת חָרֶב נָעוּ בְּעוֹרֹת כְּבָשִׂים וְעִזִּים וְנָמֹגוּ בְחֹסֶר כֹּל בְּלַחַץ בְמָצוֹק׃ לז Hebrews Heb 11:37 They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated(nasb) ======= Hebrews 11:38 ============ Heb 11:38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.(KJV) Hebrews 11:38 Whom the world was not worthie of: they wandered in wildernesses and mountaines, and dennes, and caues of the earth.(Geneva) Hébreux 11:38 eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.(FR) וְהָאָרֶץ לֹא שׁוָֹה לָהֶם תָּעוּ בַמִּדְבָּר בְּהָרִים בִּמְעָרוֹת וּבִמְחִילוֹת עָפָר׃ לח Hebrews Heb 11:38 (men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground. (nasb) ======= Hebrews 11:39 ============ Heb 11:39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:(KJV) Hebrews 11:39 And these all through faith obteined good report, and receiued not the promes,(Geneva) Hébreux 11:39 Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,(FR) וְכָל־אֵלֶּה עֵדוּת לָהֶם עָל־אֱמוּנָתָם וְלֹא רָאוּ אֶת־הַהַבְטָחוֹת בְּקִיּוּמָן׃ לט Hebrews Heb 11:39 And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised, (nasb) ======= Hebrews 11:40 ============ Heb 11:40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.(kjv) Hebrews 11:40 God prouiding a better thing for vs, that they without vs should not be made perfite.(Geneva) Hébreux 11:40 Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.(FR) יַעַן הֵכִין אֱלֹהִים לָנוּ אֶת־הַטּוֹב מִקֶּדֶם לְבִלְתִּי יַגִּיעוּ הֵם לְכָל־תַּכְלִיתָם מִבַּלְעָדֵינוּ׃ מ Hebrews Heb 11:40 because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect. (nasb) ======= Hebrews 12:1 ============ Heb 12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,(KJV) Hebrews 12:1 Wherefore, let vs also, seeing that we are compassed with so great a cloude of witnesses, cast away euery thing that presseth downe, and the sinne that hangeth so fast on: let vs runne with patience the race that is set before vs,(Geneva) Hébreux 12:1 Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |