Today's Date: ======= Romans 5:1 ============ Rom 5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:(KJV) Romans 5:1 Then being iustified by faith, we haue peace toward God through our Lord Iesus Christ.(Geneva) Romains 5:1 Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,(FR) עַל־כֵּן כַּאֲשֶׁר נִצְדַּקְנוּ בָאֱמוּנָה שָׁלוֹם יִשְׁפָּת־לָנוּ אֱלֹהִים עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ א Romans Rom 5:1 Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (nasb) ======= Romans 5:2 ============ Rom 5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.(KJV) Romans 5:2 By who also through faith, we haue had this accesse into this grace, wherein we stand, and reioyce vnder ye hope of the glory of God.(Geneva) Romains 5:2 qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.(FR) אֲשֶׁר גַּם עַל־יָדוֹ מָצָאנוּ בְדֶרֶךְ אֱמוּנָה אֶת־שַׁעַר הַחֶסֶד אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ בָאִים בּוֹ וּבְעֹז הָאֱלֹהִים נָרִים קֶרֶן כַּאֲשֶׁר קִוִּינוּ לוֹ׃ ב Romans Rom 5:2 through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God. (nasb) ======= Romans 5:3 ============ Rom 5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;(KJV) Romans 5:3 Neither that onely, but also we reioyce in tribulations, knowing that tribulation bringeth forth patience,(Geneva) Romains 5:3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,(FR) וְלֹא־זֹאת לְבַד כִּי אִם־גַּם בְּצָרָה נָרִים רֹאשׁ אַחֲרֵי אֲשֶׁר יָדַעְנוּ כִּי־צָרָה תוֹלִיד אֶת־עֹצֶר רוּחַ׃ ג Romans Rom 5:3 And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance; (nasb) ======= Romans 5:4 ============ Rom 5:4 And patience, experience; and experience, hope:(KJV) Romans 5:4 And patience experience, and experience hope,(Geneva) Romains 5:4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance.(FR) וְעֹצֶר הָרוּחַ אֶת־בְּחִינַת לֵב וּבְחִינַת הַלֵּב אֶת־תִּקְוַת נֶפֶשׁ׃ ד Romans Rom 5:4 and perseverance, proven character; and proven character, hope; (nasb) ======= Romans 5:5 ============ Rom 5:5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.(KJV) Romans 5:5 And hope maketh not ashamed, because the loue of God is shed abroade in our heartes by the holy Ghost, which is giuen vnto vs.(Geneva) Romains 5:5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.(FR) וְהַתִּקְוָה לֹא תֵבוֹשׁ בַּאֲשֶׁר הוּצַק בְּלִבֵּנוּ אַהֲבַת־אֵל בְּרוּחַ קָדְשׁוֹ אֲשֶׁר נָתַן עָלֵינוּ׃ ה Romans Rom 5:5 and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us. (nasb) ======= Romans 5:6 ============ Rom 5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.(KJV) Romans 5:6 For Christ, when we were yet of no strength, at his time died for the vngodly.(Geneva) Romains 5:6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.(FR) כִּי בְעוֹד הָיִינוּ רְפֵי יָדָיִם מֵת הַמָּשִׁיחַ בְּעִתּוֹ בְּעַד הַחַטָּאִים בְּנַפְשׁוֹתָם׃ ו Romans Rom 5:6 For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly. (nasb) ======= Romans 5:7 ============ Rom 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.(KJV) Romans 5:7 Doutles one will scarce die for a righteous man: but yet for a good man it may be that one dare die.(Geneva) Romains 5:7 A peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.(FR) הֵן תִּיקַר לְאָדָם נַפְשׁוֹ מִתִּתּוֹ אֹתָהּ בְּעַד נֶפֶשׁ צַדִּיק וּבְעַד הַצְּדָקָה אוּלַי אִישׁ מִתְנַדֵּב יַעְצָר־כֹּחַ לָמוּת בַּעֲדָּהּ׃ ז Romans Rom 5:7 For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die. (nasb) ======= Romans 5:8 ============ Rom 5:8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.(KJV) Romans 5:8 But God setteth out his loue towards vs, seeing that while we were yet sinners, Christ died for vs.(Geneva) Romains 5:8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.(FR) וֵאלֹהִים גִּלָּה אַהֲבָתוֹ לְעֵינֵינוּ כִּי בְעוֹד הָיִינוּ חֹטְאִים נָתַן הַמָּשִׁיחַ אֶת־נַפְשׁוֹ בַּעֲדֵנוּ׃ ח Romans Rom 5:8 But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us. (nasb) ======= Romans 5:9 ============ Rom 5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.(KJV) Romans 5:9 Much more then, being now iustified by his blood, we shalbe saued from wrath through him.(Geneva) Romains 5:9 A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.(FR) אַף כִּי־עַתָּה אַחֲרֵי אֲשֶׁר נִצְדַּקְנוּ בְדָמוֹ תּוֹשִׁיעַ לָנוּ יָדוֹ לְהִמָּלֵט מֵחֲרוֹן־אָף׃ ט Romans Rom 5:9 Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him. (nasb) ======= Romans 5:10 ============ Rom 5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.(KJV) Romans 5:10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Sonne, much more being reconciled, we shalbe saued by his life,(Geneva) Romains 5:10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.(FR) כִּי אִם־בְּעוֹד אוֹיְבִים הָיִינוּ אֲנַחְנוּ הִתְרַצְּנוּ אֶל־הָאֱלֹהִים בְּמוֹת בְּנוֹ אַף כִּי־אַחֲרֵי אֲשֶׁר רָצָה בָּנוּ בְּחַיֵּי בְנוֹ נִוָּשֵׁעַ׃ י Romans Rom 5:10 For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life. (nasb) ======= Romans 5:11 ============ Rom 5:11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.(KJV) Romans 5:11 And not onely so, but we also reioyce in God through our Lord Iesus Christ, by whom we haue nowe receiued the atonement.(Geneva) Romains 5:11 Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.(FR) וְלֹא־זֹאת לְבַד כִּי אִם־גַּם רָמָה קַרְנֵנוּ בֵאלֹהִים עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ אֲשֶׁר בּוֹ לָקַח רָצוֹן מִיָּדֵינוּ׃ יא Romans Rom 5:11 And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. (nasb) ======= Romans 5:12 ============ Rom 5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:(KJV) Romans 5:12 Wherefore, as by one man sinne entred into ye world, & death by sinne, and so death went ouer all men: in who all men haue sinned.(Geneva) Romains 5:12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,...(FR) לָכֵן כַּאֲשֶׁר הַחֵטְא עָלָה בָאָרֶץ עַל־יְדֵי אָדָם אֶחָד וְהַמָּוֶת בָּא לְרַגְלֵי הַחֵטְא כֵּן פָּגַע הַמָּוֶת בְּכָל־בְּנֵי אָדָם בַּאֲשֶׁר כֻּלָּם חָטָאוּ׃ יב Romans Rom 5:12 Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned--(nasb) ======= Romans 5:13 ============ Rom 5:13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.(KJV) Romans 5:13 For vnto the time of the Law was sinne in the worlde, but sinne is not imputed, while there is no lawe.(Geneva) Romains 5:13 car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi.(FR) כִּי נִמְצָא חֵטְא בָּאָרֶץ גַּם־לִפְנֵי מַתָּן הַתּוֹרָה וְאַף כִּי חֵטְא לֹא יֵחָשֵׁב בִּבְלִי־תוֹרָה׃ יג Romans Rom 5:13 for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law. (nasb) ======= Romans 5:14 ============ Rom 5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.(KJV) Romans 5:14 But death reigned from Adam to Moses, euen ouer them also that sinned not after the like maner of that transgression of Adam, which was the figure of him that was to come.(Geneva) Romains 5:14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir.(FR) בְּכָל־זֹאת שָׁלַט הַמָּוֶת מֵאָדָם עַד־משֶׁה גַּם־בַּפּשְׁעִים אֲשֶׁר פִּשְׁעָם לֹא נִדְמָה לְפֶשַׁע אָדָם הוּא הָאָדָם הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ הָאָדָם הָאַחֲרוֹן הִתְעַתֵּד לָבוֹא׃ יד Romans Rom 5:14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the offense of Adam, who is a type of Him who was to come. (nasb) ======= Romans 5:15 ============ Rom 5:15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.(KJV) Romans 5:15 But yet the gift is not so, as is the offence: for if through the offence of that one, many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man Iesus Christ, hath abounded vnto many.(Geneva) Romains 5:15 Mais il n'en est pas du don gratuit comme de l'offense; car, si par l'offense d'un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d'un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup.(FR) אֶפֶס כִּי אֵין עֵרֶךְ הַפֶּשַׁע כְּעֵרֶךְ מַתְּנַת חִנָּם כִּי אִם־בְּפֶשַׁע אֶחָד מֵתוּ רַבִּים כַּמֶּה פְעָמִים יֶתֶר עַל־הַמִּדָּה יוֹעִיל לְרַבִּים חֶסֶד אֱלֹהִים וּמַתְּנַת יָדוֹ עַל־פִּי חֶסֶד הָאִישׁ הָאֶחָד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ טו Romans Rom 5:15 But the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many. (nasb) ======= Romans 5:16 ============ Rom 5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.(KJV) Romans 5:16 Neither is the gift so, as that which entred in by one that sinned: for the fault came of one offence vnto condemnation: but the gift is of many offences to iustification.(Geneva) Romains 5:16 Et il n'en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c'est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses.(FR) וְלֹא כַמִּשְׁפָּט הַנֶּחֱרַץ בִּגְלַל הַפּשֵׁעַ הָאֶחָד נִתְּנָה לָּנוּ הַמַּתָּת כִּי הַמִּשְׁפָּט יָצָא לְהַרְשִׁיעַ אֶת־כֻּלָּם בְּפֶשַׁע אֶחָד וְהַמַּתָּת הִיא לְטַהֵר אֶת־כֻּלָּם מִפְּשָׁעִים רַבִּים׃ טז Romans Rom 5:16 The gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one transgression resulting in condemnation, but on the other hand the free gift arose from many transgressions resulting in justification. (nasb) ======= Romans 5:17 ============ Rom 5:17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)(KJV) Romans 5:17 For if by the offence of one, death reigned through one, much more shall they which receiue that abundance of grace, and of that gift of that righteousnesse, reigne in life through one, that is, Iesus Christ.(Geneva) Romains 5:17 Si par l'offense d'un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l'abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ lui seul.(FR) כִּי אִם־בְּפֶשַׁע הָאֶחָד שָׁלַט הַמָּוֶת בָּנוּ עַל־יְדֵי הָאֶחָד אַף כִּי־נֹשְׂאֵי שִׁפְעַת הַחֶסֶד וּמַתְּנַת הַצְּדָקָה יִמְשְׁלוּ בַחַיִּים עַל־יְדֵי הָאֶחָד הוּא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ יז Romans Rom 5:17 For if by the transgression of the one, death reigned through the one, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ. (nasb) ======= Romans 5:18 ============ Rom 5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.(KJV) Romans 5:18 Likewise then as by the offence of one, the fault came on all men to condemnation, so by the iustifying of one, the benefite abounded toward all men to the iustification of life.(Geneva) Romains 5:18 Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s'étend à tous les hommes.(FR) לָכֵן כַּאֲשֶׁר בְּפֶשַׁע אִישׁ אֶחָד נִשְׁפְּטוּ כָל־בְּנֵי־אָדָם וַיֶּאְשָׁמוּ כֵּן גַּם־בְּצִדְקַת אִישׁ אֶחָד יִזְכּוּ כָל־בְּנֵי־אָדָם לְחַיֵּי צְדָקָה׃ יח Romans Rom 5:18 So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men. (nasb) ======= Romans 5:19 ============ Rom 5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.(KJV) Romans 5:19 For as by one mans disobedience many were made sinners, so by that obedience of that one shall many also be made righteous.(Geneva) Romains 5:19 Car, comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes.(FR) כִּי כַּאֲשֶׁר בְּהַפְצַר אִישׁ אֶחָד רַבִּים יָצְאוּ אֲשֵׁמִים כֵּן גַּם־בְּהַקְשֵׁב הָאֶחָד רַבִּים יֵצְאוּ נְקִיִּים׃ יט Romans Rom 5:19 For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous. (nasb) ======= Romans 5:20 ============ Rom 5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:(KJV) Romans 5:20 Moreouer the Law entred thereupon that the offence shoulde abound: neuerthelesse, where sinne abounded, there grace abounded much more:(Geneva) Romains 5:20 Or, la loi est intervenue pour que l'offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,(FR) וּבֵין כֹּה וָכֹה בָּאָה הַתּוֹרָה לְבַעֲבוּר יִגְדַּל הַפָּשַׁע אַךְ בַּאֲשֶׁר גָּדַל הַפֶּשַׁע שָׁם גָּדַל הַחֶסֶד יֶתֶר מְאֹד׃ כ Romans Rom 5:20 The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more, (nasb) ======= Romans 5:21 ============ Rom 5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.(kjv) Romans 5:21 That as sinne had reigned vnto death, so might grace also reigne by righteousnesse vnto eternall life, through Iesus Christ our Lord.(Geneva) Romains 5:21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.(FR) וְכַאֲשֶׁר שָׁלַט הַחֵטְא בַּמָּוֶת כֵּן יִמְשֹׁל הַחֶסֶד עַל־יְדֵי הַצְּדָקָה לְחַיֵּי עוֹלָם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ כא Romans Rom 5:21 so that, as sin reigned in death, even so grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. (nasb) ======= Romans 6:1 ============ Rom 6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?(KJV) Romans 6:1 What shall we say then? Shall we continue still in sinne, that grace may abounde? God forbid.(Geneva) Romains 6:1 Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |