BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Romans 2:1 ============
Rom 2:1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.(KJV)
Romans 2:1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoeuer thou art that condemnest: for in that that thou condemnest another, thou condemnest thy selfe: for thou that condemnest, doest the same things.(Geneva)
Romains 2:1 O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses.(FR)
עַל־כֵּן בֶּן־אָדָם קָטֹן אוֹ גָדוֹל אֵין צְדָקָה לְךָ לִהְיוֹת שֹׁפֵט כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר תַּרְשִׁיעַ אֶת־רֵעֲךָ תַּרְשִׁיעַ גַּם אֶת־נַפְשְׁךָ אַחֲרֵי אֲשֶׁר גַּם־אַתָּה הַשֹּׁפֵט עָשִׂיתָ כְּמַעֲשֵׂהוּ׃ א Romans
Rom 2:1 Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things. (nasb)

======= Romans 2:2 ============
Rom 2:2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.(KJV)
Romans 2:2 But we know that the iudgement of God is according to trueth, against them which comit such things.(Geneva)
Romains 2:2 Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.(FR)
וַאֲנַחְנוּ הֲלֹא יָדַעְנוּ כִּי בְּמֵישָׁרִים יִשְׁפֹּט אֱלֹהִים כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃ ב Romans
Rom 2:2 And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things. (nasb)

======= Romans 2:3 ============
Rom 2:3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?(KJV)
Romans 2:3 And thinkest thou this, O thou man, that condemnest them which doe such thinges, and doest the same, that thou shalt escape the iudgement of God?(Geneva)
Romains 2:3 Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu?(FR)
וְאַתָּה בֶן־אָדָם בְּשָׁפְטְךָ אֹתָם וּכְמַעֲשֵׂיהֶם גַּם־אַתָּה עֹשֶׂה הֲתֹאמַר אֶל־לִבְּךָ כִּי תִמָּלֵט מִמִּשְׁפַּט אֱלֹהִים׃ ג Romans
Rom 2:3 But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God? (nasb)

======= Romans 2:4 ============
Rom 2:4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?(KJV)
Romans 2:4 Or despisest thou the riches of his bountifulnesse, and patience, and long sufferance, not knowing that the bountifulnesse of God leadeth thee to repentance?(Geneva)
Romains 2:4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?(FR)
אוֹ הֲתָבוּז רֹב טוּבוֹ וְחֶמְלָתוֹ וְאֶרֶךְ אַפּוֹ וְלֹא תִתְבּוֹנֵן כִּי־בְטוּבוֹ הוּא מַדְרִיכְךָ לָשׁוּב אֵלָיו׃ ד Romans
Rom 2:4 Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance? (nasb)

======= Romans 2:5 ============
Rom 2:5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;(KJV)
Romans 2:5 But thou, after thine hardnesse, and heart that canot repent, heapest vp as a treasure vnto thy selfe wrath against the day of wrath, and of the declaration of the iust iudgement of God,(Geneva)
Romains 2:5 Mais, par ton endurcissement et par ton coeur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,(FR)
וּבִשְׁרִרוּת לִבְּךָ וּבְעָרְפְּךָ הַקָּשֶׁה תִּצְבָּר־לְךָ עֶבְרָה לַיּוֹם הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא בְּהִגָּלוֹת נִגְלוֹת צִדְקַת מִשְׁפַּט אֱלֹהִים׃ ה Romans
Rom 2:5 But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God, (nasb)

======= Romans 2:6 ============
Rom 2:6 Who will render to every man according to his deeds:(KJV)
Romans 2:6 Who wil reward euery man according to his woorkes:(Geneva)
Romains 2:6 qui rendra à chacun selon ses oeuvres;(FR)
אֲשֶׁר יִגְמֹל לְאִישׁ אִישׁ כְּמִפְעָלָיו׃ ו Romans
Rom 2:6 who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS: (nasb)

======= Romans 2:7 ============
Rom 2:7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:(KJV)
Romans 2:7 That is, to them which through patience in well doing, seeke glorie, and honour, and immortalitie, euerlasting life:(Geneva)
Romains 2:7 réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et l'immortalité;(FR)
חַיֵּי עוֹלָם לְשֹׁקְדֵי עֲשׂה־טוֹב שֹׁחֲרֵי כָבוֹד וְהָדָר אֲשֶׁר לֹא יַעֲבֹר לָנֶצַח׃ ז Romans
Rom 2:7 to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life; (nasb)

======= Romans 2:8 ============
Rom 2:8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,(KJV)
Romans 2:8 But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath.(Geneva)
Romains 2:8 mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.(FR)
וְזַעַף וְעֶבְרָה לִבְנֵי מֶרִי הַמְמָאֲנִים לִשְׁמֹעַ דִּבְרֵי אֱמֶת וְלַעֲשׂוֹת עָוֶל יָהִינוּ׃ ח Romans
Rom 2:8 but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation. (nasb)

======= Romans 2:9 ============
Rom 2:9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;(KJV)
Romans 2:9 Tribulation and anguish shalbe vpon the soule of euery man that doeth euill: of the Iewe first, and also of the Grecian.(Geneva)
Romains 2:9 Tribulation et angoisse sur toute âme d'homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec!(FR)
צָרָה וְצוּקָה לְכָל־נֶפֶשׁ אִישׁ הַפֹּעֵל רָע הַיְּהוּדִי בְּרֹאשׁ וְגַם־הַיְּוָנִי׃ ט Romans
Rom 2:9 There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek, (nasb)

======= Romans 2:10 ============
Rom 2:10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:(KJV)
Romans 2:10 But to euery man that doeth good, shalbe glory, and honour, and peace: to the Iew first, and also to the Grecian.(Geneva)
Romains 2:10 Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!(FR)
וְכָבוֹד וְהָדָר וְשָׁלוֹם לְכָל־פֹּעֵל טוֹב הַיְּהוּדִי בְּרֹאשׁ וְגַם־הַיְּוָנִי׃ י Romans
Rom 2:10 but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek. (nasb)

======= Romans 2:11 ============
Rom 2:11 For there is no respect of persons with God.(KJV)
Romans 2:11 For there is no respect of persons with God.(Geneva)
Romains 2:11 Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes.(FR)
כִּי אֵין־מַשּׂא פָנִים עִם־הָאֱלֹהִים׃ יא Romans
Rom 2:11 For there is no partiality with God. (nasb)

======= Romans 2:12 ============
Rom 2:12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;(KJV)
Romans 2:12 For as many as haue sinned without the Lawe, shall perish also without the Lawe: and as many as haue sinned in the Lawe, shall be iudged by the Lawe,(Geneva)
Romains 2:12 Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi.(FR)
כִּי כָל־אֵלֶּה אֲשֶׁר חָטְאוּ בִּבְלִי־תוֹרָה גַּם בִּבְלִי־תוֹרָה יֹאבֵדוּ וְאֵלֶּה אֲשֶׁר חָטְאוּ וְתוֹרַת אֲדֹנָי אִתָּם עַל־פִּי הַתּוֹרָה הַזֹּאת יִשָּׁפֵטוּ׃ יב Romans
Rom 2:12 For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law; (nasb)

======= Romans 2:13 ============
Rom 2:13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.(KJV)
Romans 2:13 (For the hearers of the Lawe are not righteous before God: but the doers of the Lawe shalbe iustified.(Geneva)
Romains 2:13 Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.(FR)
כִּי לֹא שֹׁמְעֵי הַתּוֹרָה צַדִּיקִים הֵם לִפְנֵי אֱלֹהִים כִּי אִם־שֹׁמְרֵי הַתּוֹרָה יִצְדָּקוּ׃ יג Romans
Rom 2:13 for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified. (nasb)

======= Romans 2:14 ============
Rom 2:14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:(KJV)
Romans 2:14 For when the Gentiles which haue not the Lawe, doe by nature, the things conteined in the Lawe, they hauing not the Lawe, are a Lawe vnto themselues,(Geneva)
Romains 2:14 Quand les païens, qui n'ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n'ont point la loi, une loi pour eux-mêmes;(FR)
כִּי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם אוֹר תּוֹרָה וְעֹשִׂים כְּדִבְרֵי הַתּוֹרָה עַל־פִּי אוֹר דַּעְתָּם הֵם אֲשֶׁר תּוֹרָה אֵין לָהֶם יִהְיוּ תוֹרָה לְנַפְשָׁם׃ יד Romans
Rom 2:14 For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves, (nasb)

======= Romans 2:15 ============
Rom 2:15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)(KJV)
Romans 2:15 Which shew the effect of the Lawe written in their hearts, their conscience also bearing witnes, and their thoughts accusing one another, or excusing,)(Geneva)
Romains 2:15 ils montrent que l'oeuvre de la loi est écrite dans leurs coeurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s'accusant ou se défendant tour à tour.(FR)
בְּהַרְאֹתָם כִּי מִשְׁפַּט הַתּוֹרָה כָּתוּב עַל־לוּחַ לִבָּם בַּאֲשֶׁר דַּעְתָּם תַּגִּיד לָהֶם וְעֶשְׁתֹּנוֹתֵיהֶם חֲלִיפוֹת שׂטְנוֹת אוֹ מְזַכּוֹת אִשָּׁה אֶת־אֲחוֹתָהּ׃ טו Romans
Rom 2:15 in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them, (nasb)

======= Romans 2:16 ============
Rom 2:16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.(KJV)
Romans 2:16 At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, according to my Gospel.(Geneva)
Romains 2:16 C'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.(FR)
בַּיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר יִשְׁפֹּט אֱלֹהִים אֶת־סִתְרֵי בְנֵי אָדָם עַל־פִּי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כַּאֲשֶׁר הוֹדַעְתִּי בִּבְשׁרָתִי׃ טז Romans
Rom 2:16 on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus. (nasb)

======= Romans 2:17 ============
Rom 2:17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,(KJV)
Romans 2:17 Beholde, thou art called a Iewe, and restest in the Lawe, and gloriest in God,(Geneva)
Romains 2:17 Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,(FR)
וְאַתָּה כִּי נִקְרֵאתָ בְשֵׁם יְהוּדִי וַתָּשֶׁת מִבְטַחֲךָ בַתּוֹרָה וּבֵאלֹהִים תִּתְהַלֵּל נַפְשֶׁךָ׃ יז Romans
Rom 2:17 But if you bear the name "Jew" and rely upon the Law and boast in God, (nasb)

======= Romans 2:18 ============
Rom 2:18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;(KJV)
Romans 2:18 And knowest his will, and triest the things that dissent from it, in that thou art instructed by the Lawe:(Geneva)
Romains 2:18 qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;(FR)
כִּי יָדַעְתָּ אֶת־רְצוֹנוֹ וְתָבִין לְהַבְדִּיל בֵּין־טוֹב לָרָע לִהְיוֹתְךָ מַשְׂכִּיל בַּתּוֹרָה׃ יח Romans
Rom 2:18 and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law, (nasb)

======= Romans 2:19 ============
Rom 2:19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,(KJV)
Romans 2:19 And persuadest thy selfe that thou art a guide of the blinde, a light of them which are in darkenesse,(Geneva)
Romains 2:19 toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,(FR)
וְלִבְּךָ בָטוּחַ כִּי אַתָּה הוּא הַמְנַהֵל לְעִוְרִים וְאוֹר לְישְׁבֵי חשֶׁךְ׃ יט Romans
Rom 2:19 and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, (nasb)

======= Romans 2:20 ============
Rom 2:20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.(KJV)
Romans 2:20 An instructer of them which lacke discretion, a teacher of the vnlearned, which hast the forme of knowledge, & of the truth in ye Law.(Geneva)
Romains 2:20 le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;(FR)
מוֹרֶה לִפְתָאיִם אַלּוּף לִילָדִים וְחוֹתַם תָּכְנִית בְּדַעַת וֶאֱמֶת בַּתּוֹרָה׃ כ Romans
Rom 2:20 a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth, (nasb)

======= Romans 2:21 ============
Rom 2:21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?(KJV)
Romans 2:21 Thou therefore, which teachest another, teachest thou not thy selfe? thou that preachest, A man should not steale, doest thou steale?(Geneva)
Romains 2:21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes!(FR)
וְאַתָּה הַמְאַלֵּף אֶת־אֲחֵרִים הֲלֹא תְאַלֵּף אֶת־נַפְשֶׁךָ אַתָּה הַקֹּרֵא לֹא־תִגְנֹב הֲתִגְנֹב אָתָּה׃ כא Romans
Rom 2:21 you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal? (nasb)

======= Romans 2:22 ============
Rom 2:22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?(KJV)
Romans 2:22 Thou that saist, A man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idoles, committest thou sacrilege?(Geneva)
Romains 2:22 Toi qui dis de ne pas commettre d'adultère, tu commets l'adultère! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges!(FR)
אַתָּה הַאֹמֵר לֹא־תִנְאָף הֲתִנְאֹף אָתָּה אַתָּה אֲשֶׁר תְּשַׁקֵּץ אֶת־הָאֱלִילִים הֲתִמְעַל מַעַל בַּקֹּדֶשׁ׃ כב Romans
Rom 2:22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? (nasb)

======= Romans 2:23 ============
Rom 2:23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?(KJV)
Romans 2:23 Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?(Geneva)
Romains 2:23 Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!(FR)
אַתָּה כִּי תִתְהַלֵּל בַּתּוֹרָה הַתְחַלֵּל שֵׁם הָאֱלֹהִים וְסוּר מִן־הַתּוֹרָה׃ כג Romans
Rom 2:23 You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God? (nasb)

======= Romans 2:24 ============
Rom 2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.(KJV)
Romans 2:24 For ye Name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.(Geneva)
Romains 2:24 Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit.(FR)
כִּי בִגְלַלְכֶם שֵׁם אֱלֹהִים מְחֻלָּל בַּגּוֹיִם כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב׃ כד Romans
Rom 2:24 For "THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU," just as it is written. (nasb)

======= Romans 2:25 ============
Rom 2:25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.(KJV)
Romans 2:25 For circucision verely is profitable, if thou do the Lawe: but if thou be a transgressour of the Lawe, thy circumcision is made vncircumcision.(Geneva)
Romains 2:25 La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision.(FR)
כִּי אָמֵן הַמּוּלָה לְהוֹעִיל לְךָ אִם־תִּשְׁמֹר אֶת־הַתּוֹרָה אַךְ אִם אֶת־הַתּוֹרָה הֵפַרְתָּ הֲלֹא מוּלָתְךָ לְעָרְלָה נִהְיָתָה׃ כה Romans
Rom 2:25 For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision. (nasb)

======= Romans 2:26 ============
Rom 2:26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?(KJV)
Romans 2:26 Therefore if the vncircumcision keepe the ordinances of the Lawe, shall not his vncircumcision be counted for circumcision?(Geneva)
Romains 2:26 Si donc l'incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?(FR)
וְאִם הֶעָרֵל יַעֲשֶׂה כְּמִשְׁפַּט הַתּוֹרָה עָרְלָתוֹ לְמוּלָה תֵּחָשֶׁב־לוֹ׃ כו Romans
Rom 2:26 So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision? (nasb)

======= Romans 2:27 ============
Rom 2:27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?(KJV)
Romans 2:27 And shall not vncircumcision which is by nature (if it keepe the Lawe) condemne thee which by the letter and circumcision art a transgressour of the Lawe?(Geneva)
Romains 2:27 L'incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision?(FR)
וְהֶעָרֵל הַזֶּה מִלֵּדָה הָעֹשֶׂה כְמִשְׁפַּט הַתּוֹרָה יָדִין אֹתְךָ אֲשֶׁר יֶשׁ־לְךָ סֵפֶר הַמִּצְוָה וְאוֹת בְּרִית הַמּוּלוֹת וְאֶת־הַתּוֹרָה הֵפַרְתָּ׃ כז Romans
Rom 2:27 And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law? (nasb)

======= Romans 2:28 ============
Rom 2:28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:(KJV)
Romans 2:28 For hee is not a Iewe, which is one outwarde: neither is that circumcision, which is outward in the flesh:(Geneva)
Romains 2:28 Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair.(FR)
כִּי לֹא־זֶה הוּא יְהוּדִי אֲשֶׁר לָעֵינָיִם וְלֹא זֹאת הִיא הַמּוּלָה אֲשֶׁר לַמַּרְאֶה בַּבָּשָׂר׃ כח Romans
Rom 2:28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh. (nasb)

======= Romans 2:29 ============
Rom 2:29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.(kjv)
Romans 2:29 But he is a Iewe which is one wtin, and the circumcision is of the heart, in the spirite not in the letter, whose praise is not of men, but of God.(Geneva)
Romains 2:29 Mais le Juif, c'est celui qui l'est intérieurement; et la circoncision, c'est celle du coeur, selon l'esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.(FR)
אַךְ זֶה יְהוּדִי אֲשֶׁר בְּתוֹךְ לִבּוֹ הוּא יְהוּדִי וְהַמּוּלָה מוּלַת הַלֵּבָב הִיא לְפִי רוּחַ הַדִּבֵּר וְלֹא לְפִי אוֹת הַכְּתָב אֲשֶׁר תְּהִלָּתוֹ לֹא מִבְּנֵי אָדָם כִּי אִם מֵאֱלֹהִים׃ כט Romans
Rom 2:29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God. (nasb)

======= Romans 3:1 ============
Rom 3:1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?(KJV)
Romans 3:1 What is then the preferment of the Iewe? Or what is the profite of circumcision?(Geneva)
Romains 3:1 Quel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision?(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1048_45_Romans_02_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1044_44_Acts_26_jt.html
1045_44_Acts_27_jt.html
1046_44_Acts_28_jt.html
1047_45_Romans_01_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1049_45_Romans_03_jt.html
1050_45_Romans_04_jt.html
1051_45_Romans_05_jt.html
1052_45_Romans_06_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."